Песнь 105
Славьте Вечного!
1Славьте Вечного, потому что Он благ
и милость Его – навеки!
2Кто выразит могущество Вечного
и возвестит всю Его славу?
3Благословенны те, кто хранит правосудие
и вершит праведные дела во все времена.
4Вспомни меня, Вечный, во время благоволения к Своему народу,
помоги и мне, когда будешь спасать их,
5чтобы я увидел благополучие Твоих избранных,
возвеселился вместе с Твоим народом
и хвалился вместе с Твоим наследием.
6Мы согрешили, как и наши предки,
совершили беззаконие, поступили нечестиво.
7Отцы наши не поняли Твоих чудес в Египте,
забыли обилие Твоих щедрот
и возмутились у Тростникового моря105:7 Тростниковое море – буквальный перевод с языка оригинала. Среди современных специалистов существуют различные мнения, о каком водоёме здесь идёт речь. Тростниковым морем могли называть как цепи озёр, расположенных на Суэцком перешейке и, вероятно, соединявшихся тогда проливами с Красным морем, так и Суэцкий и Акабский заливы Красного моря (см. напр., 3 Цар. 9:26). В Инджиле эти же воды названы Красным морем. Также в ст. 9 и 22..
8Он всё же спас их ради Своего имени,
чтобы показать Своё могущество.
10Спас их от рук ненавидящих их,
избавил их от руки врага.
11Воды покрыли противников их,
не осталось ни одного.
12Тогда поверили они Его словам
и воспели Ему хвалу105:7-12 См. Исх. 14:10-31..
13Но вскоре забыли Его дела,
не ждали Его совета.
14Страстно возжелали в пустыне мяса
и испытывали Всевышнего в необитаемой местности.
16Они позавидовали в стане Мусо
и Хоруну, священнослужителю Вечного.
17Земля разверзлась и поглотила Датана
и всё скопище Авирама.
19Они сделали изваяние тельца на Синае105:19 Букв.: «на Хориве». Хорив – другое название горы Синай.
и поклонились истукану;
20променяли Всевышнего, их Славу,
на изображение быка, питающегося травой.
21Забыли Всевышнего, своего Спасителя,
сотворившего великие дела в Египте,
22чудеса в земле Хама105:22 То есть в Египте. Египтяне были потомками Хама (см. Нач. 10:6-10).
и устрашающие дела у Тростникового моря.
23Поэтому Он сказал, что уничтожит их,
и уничтожил бы, если бы не Мусо, избранный Его,
который встал перед Ним в расселине,
чтобы отвратить Его ярость,
чтобы Он не погубил их105:19-23 См. Исх. 32..
24И пренебрегли они землёй желанной,
не поверили Его обещанию,
25роптали в своих шатрах
и не слушались голоса Вечного.
26Поэтому Он поклялся с поднятой рукой,
что поразит их в пустыне,
27а также их потомков среди народов,
и рассеет их по землям105:24-27 См. Чис. 13–14..
28Они присоединились к Баал-Пеору105:28 Баал-Пеор – божество, почитавшееся моавитянами.
и ели жертвы, принесённые мёртвым идолам.
29Раздражали Его своими делами,
и разразился среди них мор.
30Но поднялся Пинхас, произвёл суд,
и мор прекратился.
32Ещё они прогневали Его у вод Меривы,
и Мусо был наказан из-за них,
33потому что они возмутили его дух,
и он погрешил своими устами105:32-33 См. Исх. 17:1-7; Чис. 20:2-13..
34Не уничтожили они народы,
вопреки повелению Вечного,
35а смешались с ними
и научились их делам;
36служили их идолам,
которые стали для них сетью.
37Приносили демонам в жертву
своих сыновей и дочерей;
38проливали невинную кровь,
кровь своих сыновей и дочерей,
которых жертвовали ханонским идолам,
и земля осквернилась кровью.
39Они оскверняли себя своими делами,
распутничали своими поступками105:34-39 См. Втор. 7:1-6; 18:9-13; Суд. 1:19–2:5..
40Поэтому возгорелся гнев Вечного на Его народ,
и возгнушался Он Своим наследием.
41Он отдал их в руки чужеземцев,
и ненавидящие Исроил властвовали над ними.
42Враги притесняли их,
и они смирились под их рукой.
43Много раз Он избавлял их,
но они гневили Его своим упрямством
и были унижены в своём беззаконии105:40-43 См. Суд. 2:10-19..
44Всё же Он обращал внимание на их скорбь,
когда слышал их вопль,
45вспоминал о Своём соглашении с ними
и смягчался по Своей великой милости.
46Он вызывал к ним сострадание
со стороны всех, кто пленял их.
47Спаси нас, Вечный, наш Бог,
и собери нас из среды народов,
чтобы славить нам Твоё святое имя
и Твоей славою хвалиться.
Заключительное благословение четвёртой книги
48Хвала Вечному, Богу Исроила,
от века и до века!
И весь народ пусть скажет: «Аминь!»105:48 Аминь – еврейское слово, которое переводится как «да, верно, воистину так» или «да будет так».
Славьте Вечного!
Священное Писание, Восточный перевод, версия для Таджикистана
© 2003, 2009, 2013 IMB-ERTP и Biblica, Inc.®
Используется по разрешению. Все права сохраняются повсеместно.
Central Asian Russian Scriptures (CARS-T)
Copyright © 2003, 2009, 2013 by IMB-ERTP and Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.