Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:28 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Abraham eut pour fils : Isaac et Ismaël.
  • 新标点和合本 - 亚伯拉罕的儿子是以撒、以实玛利。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伯拉罕的儿子是以撒和以实玛利。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伯拉罕的儿子是以撒和以实玛利。
  • 当代译本 - 亚伯拉罕的儿子是以撒和以实玛利。
  • 圣经新译本 - 亚伯拉罕的儿子是以撒和以实玛利。
  • 中文标准译本 - 亚伯拉罕的儿子是以撒和以实玛利。
  • 现代标点和合本 - 亚伯拉罕的儿子是以撒、以实玛利。
  • 和合本(拼音版) - 亚伯拉罕的儿子是以撒、以实玛利。
  • New International Version - The sons of Abraham: Isaac and Ishmael.
  • New International Reader's Version - The sons of Abraham were Isaac and Ishmael.
  • English Standard Version - The sons of Abraham: Isaac and Ishmael.
  • New Living Translation - The sons of Abraham were Isaac and Ishmael.
  • Christian Standard Bible - Abraham’s sons: Isaac and Ishmael.
  • New American Standard Bible - The sons of Abraham were Isaac and Ishmael.
  • New King James Version - The sons of Abraham were Isaac and Ishmael.
  • Amplified Bible - The sons of Abraham: Isaac [by his wife Sarah] and Ishmael [by Hagar her maid].
  • American Standard Version - The sons of Abraham: Isaac, and Ishmael.
  • King James Version - The sons of Abraham; Isaac, and Ishmael.
  • New English Translation - The sons of Abraham: Isaac and Ishmael.
  • World English Bible - The sons of Abraham: Isaac and Ishmael.
  • 新標點和合本 - 亞伯拉罕的兒子是以撒、以實瑪利。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞伯拉罕的兒子是以撒和以實瑪利。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞伯拉罕的兒子是以撒和以實瑪利。
  • 當代譯本 - 亞伯拉罕的兒子是以撒和以實瑪利。
  • 聖經新譯本 - 亞伯拉罕的兒子是以撒和以實瑪利。
  • 呂振中譯本 - 亞伯拉罕 的兒子是 以撒 、 以實瑪利 。
  • 中文標準譯本 - 亞伯拉罕的兒子是以撒和以實瑪利。
  • 現代標點和合本 - 亞伯拉罕的兒子是以撒、以實瑪利。
  • 文理和合譯本 - 亞伯拉罕子、以撒、以實瑪利、
  • 文理委辦譯本 - 亞伯拉罕子以撒、以實馬利。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯拉罕 子 以撒 、 以實瑪利 、
  • Nueva Versión Internacional - Hijos de Abraham: Isaac e Ismael.
  • 현대인의 성경 - 아브라함의 아들은 이삭과 이스마엘이었으며
  • Новый Русский Перевод - Сыновья Авраама: Исаак и Измаил. ( Быт. 25:12-16 )
  • Восточный перевод - Сыновья Ибрахима: Исхак и Исмаил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сыновья Ибрахима: Исхак и Исмаил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сыновья Иброхима: Исхок и Исмоил.
  • リビングバイブル - アブラハムの子はイサクとイシュマエル。 イシュマエルの子孫は次のとおり。長男ネバヨテ、ケダル、アデベエル、ミブサム、ミシュマ、ドマ、マサ、ハダデ、テマ、エトル、ナフィシュ、ケデマ。
  • Nova Versão Internacional - Estes foram os filhos de Abraão: Isaque e Ismael.
  • Hoffnung für alle - Abrahams Söhne hießen Isaak und Ismael.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-ra-ham sinh Y-sác và Ích-ma-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บุตรของอับราฮัม ได้แก่ อิสอัคกับอิชมาเอล ( ปฐก.25:12-16 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อับราฮัม​มี​บุตร​ชื่อ อิสอัค และ​อิชมาเอล
交叉引用
  • Genèse 17:19 - Dieu reprit : Mais non ! c’est Sara, ta femme, qui te donnera un fils. Tu l’appelleras Isaac (Il rit) et j’établirai mon alliance avec lui, pour toujours, et avec sa descendance après lui.
  • Genèse 17:20 - En ce qui concerne Ismaël, j’ai entendu ta prière en sa faveur. Oui, je le bénirai. Je lui donnerai de nombreux descendants : je le multiplierai à l’extrême. Douze princes seront issus de lui et je ferai de lui l’ancêtre d’un grand peuple.
  • Genèse 17:21 - Mais mon alliance, c’est avec Isaac que je l’établirai, le fils que Sara te donnera l’année prochaine à cette époque.
  • Genèse 21:9 - Sara vit rire le fils qu’Agar l’Egyptienne avait donné à Abraham .
  • Genèse 21:10 - Alors elle dit à Abraham : Chasse cette esclave et son fils, car le fils de cette esclave ne partagera pas l’héritage avec mon fils Isaac .
  • Genèse 21:12 - Mais Dieu lui dit : Ne t’afflige pas à cause du garçon et de ta servante. Accorde à Sara tout ce qu’elle te demandera. Car c’est par Isaac que te sera suscitée une descendance .
  • Genèse 16:11 - Puis il ajouta : Tu attends un enfant : ce sera un garçon. Tu l’appelleras Ismaël (Dieu entend) car l’Eternel t’a entendue ╵dans ta détresse.
  • Genèse 16:12 - Ton fils sera comme un âne sauvage : lui, il s’opposera à tous et tous s’opposeront à lui, mais il assurera sa place ╵en face de tous ses semblables.
  • Genèse 16:13 - Agar se demanda : Ai-je réellement vu ici même celui qui me voit ? Et elle appela l’Eternel qui lui avait parlé du nom de Atta-El-Roï (C’est toi le Dieu qui me voit).
  • Genèse 16:14 - C’est pourquoi on appelle ce puits : Beer-Lachaï-Roï (le Puits du Vivant-qui-me-voit). Il se trouve entre Qadesh et Béred.
  • Genèse 16:15 - Agar donna le jour à un fils que son père appela Ismaël.
  • Genèse 16:16 - Abram avait quatre-vingt-six ans quand Agar lui donna ce fils.
  • Genèse 21:2 - Elle devint enceinte et, au temps promis par Dieu, elle donna un fils à Abraham, bien que celui-ci fût très âgé.
  • Genèse 21:3 - Il appela ce fils qui lui était né de Sara : Isaac (Il a ri).
  • Genèse 21:4 - Il le circoncit à l’âge de huit jours, comme Dieu le lui avait ordonné .
  • Genèse 21:5 - Abraham avait cent ans au moment de la naissance d’Isaac.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Abraham eut pour fils : Isaac et Ismaël.
  • 新标点和合本 - 亚伯拉罕的儿子是以撒、以实玛利。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伯拉罕的儿子是以撒和以实玛利。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伯拉罕的儿子是以撒和以实玛利。
  • 当代译本 - 亚伯拉罕的儿子是以撒和以实玛利。
  • 圣经新译本 - 亚伯拉罕的儿子是以撒和以实玛利。
  • 中文标准译本 - 亚伯拉罕的儿子是以撒和以实玛利。
  • 现代标点和合本 - 亚伯拉罕的儿子是以撒、以实玛利。
  • 和合本(拼音版) - 亚伯拉罕的儿子是以撒、以实玛利。
  • New International Version - The sons of Abraham: Isaac and Ishmael.
  • New International Reader's Version - The sons of Abraham were Isaac and Ishmael.
  • English Standard Version - The sons of Abraham: Isaac and Ishmael.
  • New Living Translation - The sons of Abraham were Isaac and Ishmael.
  • Christian Standard Bible - Abraham’s sons: Isaac and Ishmael.
  • New American Standard Bible - The sons of Abraham were Isaac and Ishmael.
  • New King James Version - The sons of Abraham were Isaac and Ishmael.
  • Amplified Bible - The sons of Abraham: Isaac [by his wife Sarah] and Ishmael [by Hagar her maid].
  • American Standard Version - The sons of Abraham: Isaac, and Ishmael.
  • King James Version - The sons of Abraham; Isaac, and Ishmael.
  • New English Translation - The sons of Abraham: Isaac and Ishmael.
  • World English Bible - The sons of Abraham: Isaac and Ishmael.
  • 新標點和合本 - 亞伯拉罕的兒子是以撒、以實瑪利。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞伯拉罕的兒子是以撒和以實瑪利。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞伯拉罕的兒子是以撒和以實瑪利。
  • 當代譯本 - 亞伯拉罕的兒子是以撒和以實瑪利。
  • 聖經新譯本 - 亞伯拉罕的兒子是以撒和以實瑪利。
  • 呂振中譯本 - 亞伯拉罕 的兒子是 以撒 、 以實瑪利 。
  • 中文標準譯本 - 亞伯拉罕的兒子是以撒和以實瑪利。
  • 現代標點和合本 - 亞伯拉罕的兒子是以撒、以實瑪利。
  • 文理和合譯本 - 亞伯拉罕子、以撒、以實瑪利、
  • 文理委辦譯本 - 亞伯拉罕子以撒、以實馬利。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯拉罕 子 以撒 、 以實瑪利 、
  • Nueva Versión Internacional - Hijos de Abraham: Isaac e Ismael.
  • 현대인의 성경 - 아브라함의 아들은 이삭과 이스마엘이었으며
  • Новый Русский Перевод - Сыновья Авраама: Исаак и Измаил. ( Быт. 25:12-16 )
  • Восточный перевод - Сыновья Ибрахима: Исхак и Исмаил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сыновья Ибрахима: Исхак и Исмаил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сыновья Иброхима: Исхок и Исмоил.
  • リビングバイブル - アブラハムの子はイサクとイシュマエル。 イシュマエルの子孫は次のとおり。長男ネバヨテ、ケダル、アデベエル、ミブサム、ミシュマ、ドマ、マサ、ハダデ、テマ、エトル、ナフィシュ、ケデマ。
  • Nova Versão Internacional - Estes foram os filhos de Abraão: Isaque e Ismael.
  • Hoffnung für alle - Abrahams Söhne hießen Isaak und Ismael.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-ra-ham sinh Y-sác và Ích-ma-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บุตรของอับราฮัม ได้แก่ อิสอัคกับอิชมาเอล ( ปฐก.25:12-16 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อับราฮัม​มี​บุตร​ชื่อ อิสอัค และ​อิชมาเอล
  • Genèse 17:19 - Dieu reprit : Mais non ! c’est Sara, ta femme, qui te donnera un fils. Tu l’appelleras Isaac (Il rit) et j’établirai mon alliance avec lui, pour toujours, et avec sa descendance après lui.
  • Genèse 17:20 - En ce qui concerne Ismaël, j’ai entendu ta prière en sa faveur. Oui, je le bénirai. Je lui donnerai de nombreux descendants : je le multiplierai à l’extrême. Douze princes seront issus de lui et je ferai de lui l’ancêtre d’un grand peuple.
  • Genèse 17:21 - Mais mon alliance, c’est avec Isaac que je l’établirai, le fils que Sara te donnera l’année prochaine à cette époque.
  • Genèse 21:9 - Sara vit rire le fils qu’Agar l’Egyptienne avait donné à Abraham .
  • Genèse 21:10 - Alors elle dit à Abraham : Chasse cette esclave et son fils, car le fils de cette esclave ne partagera pas l’héritage avec mon fils Isaac .
  • Genèse 21:12 - Mais Dieu lui dit : Ne t’afflige pas à cause du garçon et de ta servante. Accorde à Sara tout ce qu’elle te demandera. Car c’est par Isaac que te sera suscitée une descendance .
  • Genèse 16:11 - Puis il ajouta : Tu attends un enfant : ce sera un garçon. Tu l’appelleras Ismaël (Dieu entend) car l’Eternel t’a entendue ╵dans ta détresse.
  • Genèse 16:12 - Ton fils sera comme un âne sauvage : lui, il s’opposera à tous et tous s’opposeront à lui, mais il assurera sa place ╵en face de tous ses semblables.
  • Genèse 16:13 - Agar se demanda : Ai-je réellement vu ici même celui qui me voit ? Et elle appela l’Eternel qui lui avait parlé du nom de Atta-El-Roï (C’est toi le Dieu qui me voit).
  • Genèse 16:14 - C’est pourquoi on appelle ce puits : Beer-Lachaï-Roï (le Puits du Vivant-qui-me-voit). Il se trouve entre Qadesh et Béred.
  • Genèse 16:15 - Agar donna le jour à un fils que son père appela Ismaël.
  • Genèse 16:16 - Abram avait quatre-vingt-six ans quand Agar lui donna ce fils.
  • Genèse 21:2 - Elle devint enceinte et, au temps promis par Dieu, elle donna un fils à Abraham, bien que celui-ci fût très âgé.
  • Genèse 21:3 - Il appela ce fils qui lui était né de Sara : Isaac (Il a ri).
  • Genèse 21:4 - Il le circoncit à l’âge de huit jours, comme Dieu le lui avait ordonné .
  • Genèse 21:5 - Abraham avait cent ans au moment de la naissance d’Isaac.
圣经
资源
计划
奉献