逐节对照
- 聖經新譯本 - 亞伯拉罕的妾基土拉所生的兒子,就是心蘭、約珊、米但、米甸、伊施巴、書亞。約珊的兒子是示巴和底但。
- 新标点和合本 - 亚伯拉罕的妾基土拉所生的儿子,就是心兰、约珊、米但、米甸、伊施巴、书亚。约珊的儿子是示巴、底但。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伯拉罕的妾基土拉所生的儿子,就是心兰、约珊、米但、米甸、伊施巴和书亚。约珊的儿子是示巴和底但。
- 和合本2010(神版-简体) - 亚伯拉罕的妾基土拉所生的儿子,就是心兰、约珊、米但、米甸、伊施巴和书亚。约珊的儿子是示巴和底但。
- 当代译本 - 亚伯拉罕的妾基土拉所生的儿子是心兰、约珊、米但、米甸、伊施巴、书亚。约珊的儿子是示巴和底但。
- 圣经新译本 - 亚伯拉罕的妾基土拉所生的儿子,就是心兰、约珊、米但、米甸、伊施巴、书亚。约珊的儿子是示巴和底但。
- 中文标准译本 - 亚伯拉罕的妾基土拉所生的儿子是新兰、约珊、米但、米甸、伊施巴和书亚。 约珊的儿子是示巴和底但。
- 现代标点和合本 - 亚伯拉罕的妾基土拉所生的儿子就是心兰、约珊、米但、米甸、伊施巴、书亚。约珊的儿子是示巴、底但。
- 和合本(拼音版) - 亚伯拉罕的妾基土拉所生的儿子,就是心兰、约珊、米但、米甸、伊施巴、书亚。约珊的儿子是示巴、底但;
- New International Version - The sons born to Keturah, Abraham’s concubine: Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak and Shuah. The sons of Jokshan: Sheba and Dedan.
- New International Reader's Version - Here are the sons born to Abraham’s concubine Keturah. They were Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak and Shuah. The sons of Jokshan were Sheba and Dedan.
- English Standard Version - The sons of Keturah, Abraham’s concubine: she bore Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak, and Shuah. The sons of Jokshan: Sheba and Dedan.
- New Living Translation - The sons of Keturah, Abraham’s concubine, were Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak, and Shuah. The sons of Jokshan were Sheba and Dedan.
- The Message - Keturah, Abraham’s concubine, gave birth to Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak, and Shuah. Then Jokshan had Sheba and Dedan. And Midian had Ephah, Epher, Hanoch, Abida, and Eldaah. These made up the Keturah branch.
- Christian Standard Bible - The sons born to Keturah, Abraham’s concubine: Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak, and Shuah. Jokshan’s sons: Sheba and Dedan.
- New American Standard Bible - The sons of Keturah, Abraham’s concubine, to whom she gave birth, were Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak, and Shuah. And the sons of Jokshan were Sheba and Dedan.
- New King James Version - Now the sons born to Keturah, Abraham’s concubine, were Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak, and Shuah. The sons of Jokshan were Sheba and Dedan.
- Amplified Bible - Now the sons of Keturah, Abraham’s concubine: she gave birth to Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak, and Shuah. The sons of Jokshan: Sheba and Dedan.
- American Standard Version - And the sons of Keturah, Abraham’s concubine: she bare Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah. And the sons of Jokshan: Sheba, and Dedan.
- King James Version - Now the sons of Keturah, Abraham's concubine: she bare Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah. And the sons of Jokshan; Sheba, and Dedan.
- New English Translation - The sons to whom Keturah, Abraham’s concubine, gave birth: Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak, Shuah. The sons of Jokshan: Sheba and Dedan.
- World English Bible - The sons of Keturah, Abraham’s concubine: she bore Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak, and Shuah. The sons of Jokshan: Sheba and Dedan.
- 新標點和合本 - 亞伯拉罕的妾基土拉所生的兒子,就是心蘭、約珊、米但、米甸、伊施巴、書亞。約珊的兒子是示巴、底但。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞伯拉罕的妾基土拉所生的兒子,就是心蘭、約珊、米但、米甸、伊施巴和書亞。約珊的兒子是示巴和底但。
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞伯拉罕的妾基土拉所生的兒子,就是心蘭、約珊、米但、米甸、伊施巴和書亞。約珊的兒子是示巴和底但。
- 當代譯本 - 亞伯拉罕的妾基土拉所生的兒子是心蘭、約珊、米但、米甸、伊施巴、書亞。約珊的兒子是示巴和底但。
- 呂振中譯本 - 亞伯拉罕 的妾 基土拉 的兒子 如下 :她生了 心蘭 、 約珊 、 米但 、 米甸 、 伊施巴 、 書亞 。 約珊 的兒子是 示巴 和 底但 。
- 中文標準譯本 - 亞伯拉罕的妾基土拉所生的兒子是新蘭、約珊、米但、米甸、伊施巴和書亞。 約珊的兒子是示巴和底但。
- 現代標點和合本 - 亞伯拉罕的妾基土拉所生的兒子就是心蘭、約珊、米但、米甸、伊施巴、書亞。約珊的兒子是示巴、底但。
- 文理和合譯本 - 亞伯拉罕妾基土拉所生之子、乃心蘭、約珊、米但、米甸、伊施巴、書亞、約珊子、示巴、底但、
- 文理委辦譯本 - 亞伯拉罕妾基都喇生心蘭、約山、米但、米田、益八、書亞。約山子示巴、底但。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯拉罕 妾 基突拉 所生之子、即 心蘭 、 約珊 、 米但 、 米甸 、 益巴 、 書亞 、 約珊 子 示巴 、 底但 、
- Nueva Versión Internacional - Los hijos de Cetura, la concubina de Abraham, fueron Zimrán, Jocsán, Medán, Madián, Isbac y Súah. Hijos de Jocsán: Sabá y Dedán.
- 현대인의 성경 - 아브라함에게는 그두라라는 첩이 있었다. 그녀가 낳은 아들은 시므란, 욕산, 므단, 미디안, 이스박, 수아였으며 욕산의 아들은 스바와 드단이었다.
- Новый Русский Перевод - Сыновья, которых родила Хеттура, наложница Авраама: Зимран, Иокшан, Медан, Мадиан, Ишбак и Шуах. Сыновья Иокшана: Шева и Дедан.
- Восточный перевод - Сыновья, которых родила Хеттура, наложница Ибрахима: Зимран, Иокшан, Медан, Мадиан, Ишбак и Шуах. Сыновья Иокшана: Шева и Дедан.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сыновья, которых родила Хеттура, наложница Ибрахима: Зимран, Иокшан, Медан, Мадиан, Ишбак и Шуах. Сыновья Иокшана: Шева и Дедан.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сыновья, которых родила Хеттура, наложница Иброхима: Зимран, Иокшан, Медан, Мадиан, Ишбак и Шуах. Сыновья Иокшана: Шева и Дедан.
- La Bible du Semeur 2015 - Qetoura , épouse de second rang d’Abraham, donna naissance à Zimrân, Yoqshân, Medân, Madian, Yishbaq et Shouah. Fils de Yoqshân : Saba et Dedân.
- リビングバイブル - アブラハムがそばめケトラに産ませた子は、ジムラン、ヨクシャン、メダン、ミデヤン、イシュバク、シュアハ。 ヨクシャンの子はシェバとデダン。
- Nova Versão Internacional - Estes foram os filhos de Abraão com sua concubina Quetura: Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque e Suá. Foram estes os filhos de Jocsã: Sabá e Dedã.
- Hoffnung für alle - Auch mit seiner Nebenfrau Ketura hatte Abraham Söhne: Sie hießen Simran, Jokschan, Medan, Midian, Jischbak und Schuach. Jokschan war der Vater von Saba und Dedan,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bà Kê-tu-ra, hầu thiếp của Áp-ra-ham, cũng sinh năm con trai là Xim-ran, Giốc-chan, Mê-đan, Ma-đi-an, Dích-bác, và Su-ách. Giốc-chan sinh Sê-ba và Đê-đan.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บุตรซึ่งเกิดจากนางเคทูราห์ภรรยาน้อยของอับราฮัม ได้แก่ ศิมราน โยกชาน เมดาน มีเดียน อิชบาก และชูอาห์ บุตรของโยกชาน ได้แก่ เชบากับเดดาน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เคทูราห์ภรรยาน้อยของอับราฮัมมีบุตรชื่อ ศิมราน โยกชาน เมดาน มีเดียน อิชบาก และชูอัค โยกชานมีบุตรชื่อ เช-บา และเดดาน
交叉引用
- 士師記 6:1 - 以色列人又行了耶和華看為惡的事;耶和華就把他們交在米甸人手裡七年。
- 士師記 6:2 - 米甸人的勢力勝過以色列人;以色列人因米甸人的緣故,就為自己在山上挖穴、挖洞,建營寨。
- 士師記 6:3 - 每逢以色列人撒種以後,米甸人、亞瑪力人和東方人都上來,欺壓他們;
- 士師記 6:4 - 對著他們安營,毀壞那地的出產,直到迦薩一帶,他們沒有留下牛、羊和驢,沒有給以色列人留下一點養生之物。
- 士師記 6:5 - 因為他們帶著牲畜和帳棚上來,像蝗蟲那麼多;他們來的人和駱駝無數,進入境內,毀壞全地。
- 士師記 6:6 - 以色列人在米甸人面前,落到極卑微的地步,他們就哀求耶和華。
- 以西結書 25:13 - 所以主耶和華這樣說:我必伸手攻擊以東,把人和牲畜都從其中剪除;我必使以東荒涼;從提幔直到底但,他們都要倒斃在刀下。
- 約伯記 6:19 - 提瑪的商隊瞻望溪水, 示巴的客旅等候水流。
- 以賽亞書 21:13 - 關於阿拉伯的默示: 底但的商隊啊! 你們必在阿拉伯的森林中住宿。
- 出埃及記 2:15 - 法老聽見這事,就設法要殺摩西;摩西躲避法老,就往米甸地去居住;有一天他坐在井旁。
- 出埃及記 2:16 - 米甸的祭司有七個女兒,她們來打水,打滿了水槽,要給父親的羊群喝。
- 耶利米書 25:23 - 底但、提瑪、布斯,所有剃除鬢髮的部落、
- 詩篇 72:10 - 他施和海島的列王都必帶來禮物, 示巴和西巴的列王都必獻上貢物。
- 列王紀上 10:1 - 示巴女王聽到所羅門因耶和華的名所得的名聲,就來要用難題試試他。
- 創世記 37:28 - 有些米甸的商人經過那裡,約瑟的哥哥們就把約瑟從枯井裡拉上來,以二十塊銀子把他賣給以實瑪利人。以實瑪利人就把約瑟帶到埃及去了。
- 耶利米書 49:8 - 底但的居民哪! 你們要轉身逃跑,藏在隱蔽的地方, 因為我懲罰以掃的時候, 必使災禍臨到他身上。
- 民數記 25:6 - 摩西和以色列全體會眾在會幕門口哭泣的時候,以色列人中有一個人來,當著他們的面帶了一個米甸女子到自己的兄弟那裡去。
- 以賽亞書 60:6 - 成群的駱駝必遮蓋你的地, 米甸和以法的小駱駝要蓋滿你的國境; 示巴的人都必帶著黃金和乳香來到, 並且宣揚讚美耶和華的話。
- 民數記 31:2 - “你要在米甸人身上報以色列人的仇,然後要歸到你本族那裡去。”
- 詩篇 72:15 - 願他長久活著, 願人把 示巴的金子奉給他, 願人為他不住禱告, 終日給他祝福。
- 民數記 22:4 - 摩押人對米甸的長老說:“現在這群人要吞併我們四周的一切,好像牛吞吃田間的草一樣。”那時西撥的兒子巴勒,作摩押王;
- 民數記 22:5 - 他就派使者到比珥的兒子巴蘭那裡去,就是到大河附近的毗奪,亞捫人的地那裡,去叫巴蘭來,說:“你看,有一個民族從埃及出來,遮滿了全地,如今住在我的對面。
- 民數記 22:6 - 現在請你來,替我咒詛這民,因為他們比我強盛,或者我能夠擊敗他們,把他們從這地趕出去;因為我知道你給誰祝福,誰就得福;你咒詛誰,誰就受咒詛。”
- 民數記 22:7 - 摩押的長老和米甸的長老,手裡帶著占卜的禮金去了;他們到了巴蘭那裡,把巴勒的話告訴他。
- 以西結書 27:20 - 底但人用馬鞍毯子來與你交易。
- 創世記 25:1 - 亞伯拉罕又娶了一個妻子,名叫基土拉。
- 創世記 25:2 - 基土拉給他生了心蘭、約珊、米但、米甸、伊施巴和書亞。
- 創世記 25:3 - 約珊生了示巴和底但,而底但的子孫是亞書利人、利都示人和利烏米人。
- 創世記 25:4 - 米甸的兒子是以法、以弗、哈諾、亞比大和以勒大。這些人都是基土拉的子孫。