Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:43 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 以色列人沒有君王統治的時候,在以東地作王的有以下這些人:比珥的兒子比拉,他的京城名叫亭哈巴。
  • 新标点和合本 - 以色列人未有君王治理之先,在以东地作王的记在下面:有比珥的儿子比拉,他的京城名叫亭哈巴。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人未有君王治理之前,这些是在以东地作王的。有比珥的儿子比拉,他的城名叫亭哈巴。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列人未有君王治理之前,这些是在以东地作王的。有比珥的儿子比拉,他的城名叫亭哈巴。
  • 当代译本 - 以色列人有君王统治之前,在以东做王的人如下: 比珥的儿子比拉,他定都亭哈巴。
  • 圣经新译本 - 以色列人没有君王统治的时候,在以东地作王的有以下这些人:比珥的儿子比拉,他的京城名叫亭哈巴。
  • 中文标准译本 - 以色列子孙还没有君王统治的时候,统治以东地的君王如下: 比珥的儿子比拉,他的城名叫亭哈巴。
  • 现代标点和合本 - 以色列人未有君王治理之先,在以东地做王的记在下面。有比珥的儿子比拉,他的京城名叫亭哈巴。
  • 和合本(拼音版) - 以色列人未有君王治理之先,在以东地作王的记在下面:有比珥的儿子比拉,他的京城名叫亭哈巴。
  • New International Version - These were the kings who reigned in Edom before any Israelite king reigned: Bela son of Beor, whose city was named Dinhabah.
  • New International Reader's Version - Before Israel had a king, there were kings who ruled in Edom. Bela was the son of Beor. Bela’s city was called Dinhabah.
  • English Standard Version - These are the kings who reigned in the land of Edom before any king reigned over the people of Israel: Bela the son of Beor, the name of his city being Dinhabah.
  • New Living Translation - These are the kings who ruled in the land of Edom before any king ruled over the Israelites : Bela son of Beor, who ruled from his city of Dinhabah.
  • The Message - A list of the kings who ruled in the country of Edom before Israel had a king: Bela son of Beor; his city was Dinhabah. Bela died; Jobab son of Zerah from Bozrah was the next king. Jobab died; Husham from the country of the Temanites was the next king. Husham died; Hadad son of Bedad, who defeated Midian in the country of Moab, was the next king; his city was Avith. Hadad died; Samlah from Masrekah was the next king. Samlah died; Shaul from Rehoboth-by-the-River was the next king. Shaul died; Baal-Hanan son of Acbor was the next king. Baal-Hanan died; Hadad was the next king; his city was Pau and his wife was Mehetabel daughter of Matred, the daughter of Me-Zahab. Last of all Hadad died.
  • Christian Standard Bible - These were the kings who reigned in the land of Edom before any king reigned over the Israelites: Bela son of Beor. Bela’s town was named Dinhabah.
  • New American Standard Bible - Now these are the kings who reigned in the land of Edom before any king from the sons of Israel reigned. Bela was the son of Beor, and the name of his city was Dinhabah.
  • New King James Version - Now these were the kings who reigned in the land of Edom before a king reigned over the children of Israel: Bela the son of Beor, and the name of his city was Dinhabah.
  • Amplified Bible - These are the kings who reigned in the land of Edom before any king reigned over the sons (descendants) of Israel (Jacob): Bela the son of Beor; the name of his city was Dinhabah.
  • American Standard Version - Now these are the kings that reigned in the land of Edom, before there reigned any king over the children of Israel: Bela the son of Beor; and the name of his city was Dinhabah.
  • King James Version - Now these are the kings that reigned in the land of Edom before any king reigned over the children of Israel; Bela the son of Beor: and the name of his city was Dinhabah.
  • New English Translation - These were the kings who reigned in the land of Edom before any king ruled over the Israelites: Bela son of Beor; the name of his city was Dinhabah.
  • World English Bible - Now these are the kings who reigned in the land of Edom, before any king reigned over the children of Israel: Bela the son of Beor; and the name of his city was Dinhabah.
  • 新標點和合本 - 以色列人未有君王治理之先,在以東地作王的記在下面:有比珥的兒子比拉,他的京城名叫亭哈巴。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人未有君王治理之前,這些是在以東地作王的。有比珥的兒子比拉,他的城名叫亭哈巴。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人未有君王治理之前,這些是在以東地作王的。有比珥的兒子比拉,他的城名叫亭哈巴。
  • 當代譯本 - 以色列人有君王統治之前,在以東做王的人如下: 比珥的兒子比拉,他定都亭哈巴。
  • 呂振中譯本 - 當沒有王治理 以色列 以前,在 以東 地執政的王是 以下 這些人: 比珥 的兒子 比拉 ;他的 京 城名叫 亭哈巴 。
  • 中文標準譯本 - 以色列子孫還沒有君王統治的時候,統治以東地的君王如下: 比珥的兒子比拉,他的城名叫亭哈巴。
  • 現代標點和合本 - 以色列人未有君王治理之先,在以東地做王的記在下面。有比珥的兒子比拉,他的京城名叫亭哈巴。
  • 文理和合譯本 - 當以色列人無王主治時、於以東地為王者、其名如左、比珥子比拉、都亭哈巴、
  • 文理委辦譯本 - 當以色列族未有王時、惟以東地有王、其名如左、庇耳子庇拉、都亭哈巴。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人、尚未有王之前、 以東 地有王治理、其名如左、 比珥 子 比拉 、其都城名 亭哈巴 、
  • Nueva Versión Internacional - Los reyes que a continuación se mencionan reinaron en la tierra de Edom antes de que los israelitas tuvieran rey: Bela hijo de Beor; su ciudad se llamaba Dinaba.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘에 왕이 있기 전에 에돔 땅을 다스린 왕들을 순서대로 열거하면 다음과 같다: 딘하바 사람인 브올의 아들 벨라,
  • Новый Русский Перевод - Вот цари, которые правили в Эдоме еще до того, как в Израиле появились цари: Бела, сын Беора, чей город назывался Дингава.
  • Восточный перевод - Вот цари, которые правили в Эдоме ещё до того, как цари появились в Исраиле: Бела, сын Беора, чей город назывался Динхава.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот цари, которые правили в Эдоме ещё до того, как цари появились в Исраиле: Бела, сын Беора, чей город назывался Динхава.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот цари, которые правили в Эдоме ещё до того, как цари появились в Исроиле: Бела, сын Беора, чей город назывался Динхава.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici les rois qui ont régné dans le pays d’Edom, avant qu’il y ait un roi en Israël : Béla, fils de Béor ; sa ville s’appelait Dinhaba.
  • リビングバイブル - イスラエル王国が誕生する前に、エドムの地を治めていた王は次のとおりです。 ディヌハバの町に住んでいた、ベオルの子ベラ。
  • Nova Versão Internacional - Estes foram os reis que reinaram no território de Edom antes que os israelitas tivessem um rei: Belá, filho de Beor. Sua cidade chamava-se Dinabá.
  • Hoffnung für alle - Noch bevor die Israeliten einen König hatten, regierten im Land Edom nacheinander folgende Könige: König Bela, der Sohn von Beor, in der Stadt Dinhaba;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là tên các vua nước Ê-đôm trị vì lúc Ít-ra-ên chưa có vua: Bê-la, con Bê-ô, đóng đô tại thành Đin-ha-ba.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์ซึ่งปกครองในเอโดมก่อนที่จะมีกษัตริย์อิสราเอล ได้แก่ เบลาบุตรเบโอร์แห่งเมืองดินฮาบาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ก่อน​ที่​จะ​มี​กษัตริย์​มา​ปกครอง​ชาว​อิสราเอล ก็​มี​บรรดา​กษัตริย์​ที่​ปกครอง​ใน​ดินแดน​เอโดม ซึ่ง​มี​ชื่อ​ดัง​ต่อ​ไป​นี้ เบ-ลาบุตร​ของ​เบโอร์ เมือง​ของ​ท่าน​ชื่อ ดินฮาบาห์
交叉引用
  • 民數記 24:17 - 我看見他,卻不是現在; 我望見他,卻不是近處; 必有一星從雅各而出, 必有一杖從以色列興起; 他必打碎摩押的額角, 粉碎一切舍特人的頭頂。
  • 民數記 24:18 - 他必得以東作產業, 又得仇敵之地西珥作產業; 只有以色列人成為強壯。
  • 民數記 24:19 - 有一位從雅各而出的必掌大權, 他要除滅城中餘下的人。’”
  • 創世記 36:31 - 以色列人還沒有君王統治之前,在以東地作王的記在下面:
  • 創世記 36:32 - 比珥的兒子比拉在以東作王,他的京城名叫亭哈巴。
  • 創世記 36:33 - 比拉死後,波斯拉人謝拉的兒子約巴接替他作王。
  • 創世記 36:34 - 約巴死後,從提幔地來的戶珊接替他作王。
  • 創世記 36:35 - 戶珊死後,比達的兒子哈達接替他作王;這哈達就是在摩押原野上擊敗了米甸人的;他的京城名叫亞未得。
  • 創世記 36:36 - 哈達死後,瑪士利加人桑拉接替他作王。
  • 創世記 36:37 - 桑拉死後,大河邊的利河伯人掃羅接替他作王。
  • 創世記 36:38 - 掃羅死後,亞革波的兒子巴勒.哈南接替他作王。
  • 創世記 36:39 - 亞革波的兒子巴勒.哈南死後,哈達接替他作王;他的京城名叫巴烏;他的妻子名叫米希他別,是米.薩合的孫女、瑪特列的女兒。
  • 創世記 36:40 - 以下是以掃所出族長的名字(他們是按著自己的家族和住處命名的):亭納族長、亞勒瓦族長、耶帖族長、
  • 創世記 36:41 - 阿何利巴瑪族長、以拉族長、比嫩族長、
  • 創世記 36:42 - 基納斯族長、提幔族長、米比薩族長、
  • 創世記 36:43 - 瑪基疊族長和以蘭族長。這些都是以東人的族長,在所得作為產業的地上,按著他們的住處作族長。以東的始祖就是以掃。
  • 創世記 49:10 - 權杖必不離開猶大, 王圭必不離他兩腳之間, 直到細羅﹙“細羅”有古譯本作“屬他的那位”﹚來到, 萬族都要臣服他。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 以色列人沒有君王統治的時候,在以東地作王的有以下這些人:比珥的兒子比拉,他的京城名叫亭哈巴。
  • 新标点和合本 - 以色列人未有君王治理之先,在以东地作王的记在下面:有比珥的儿子比拉,他的京城名叫亭哈巴。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人未有君王治理之前,这些是在以东地作王的。有比珥的儿子比拉,他的城名叫亭哈巴。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列人未有君王治理之前,这些是在以东地作王的。有比珥的儿子比拉,他的城名叫亭哈巴。
  • 当代译本 - 以色列人有君王统治之前,在以东做王的人如下: 比珥的儿子比拉,他定都亭哈巴。
  • 圣经新译本 - 以色列人没有君王统治的时候,在以东地作王的有以下这些人:比珥的儿子比拉,他的京城名叫亭哈巴。
  • 中文标准译本 - 以色列子孙还没有君王统治的时候,统治以东地的君王如下: 比珥的儿子比拉,他的城名叫亭哈巴。
  • 现代标点和合本 - 以色列人未有君王治理之先,在以东地做王的记在下面。有比珥的儿子比拉,他的京城名叫亭哈巴。
  • 和合本(拼音版) - 以色列人未有君王治理之先,在以东地作王的记在下面:有比珥的儿子比拉,他的京城名叫亭哈巴。
  • New International Version - These were the kings who reigned in Edom before any Israelite king reigned: Bela son of Beor, whose city was named Dinhabah.
  • New International Reader's Version - Before Israel had a king, there were kings who ruled in Edom. Bela was the son of Beor. Bela’s city was called Dinhabah.
  • English Standard Version - These are the kings who reigned in the land of Edom before any king reigned over the people of Israel: Bela the son of Beor, the name of his city being Dinhabah.
  • New Living Translation - These are the kings who ruled in the land of Edom before any king ruled over the Israelites : Bela son of Beor, who ruled from his city of Dinhabah.
  • The Message - A list of the kings who ruled in the country of Edom before Israel had a king: Bela son of Beor; his city was Dinhabah. Bela died; Jobab son of Zerah from Bozrah was the next king. Jobab died; Husham from the country of the Temanites was the next king. Husham died; Hadad son of Bedad, who defeated Midian in the country of Moab, was the next king; his city was Avith. Hadad died; Samlah from Masrekah was the next king. Samlah died; Shaul from Rehoboth-by-the-River was the next king. Shaul died; Baal-Hanan son of Acbor was the next king. Baal-Hanan died; Hadad was the next king; his city was Pau and his wife was Mehetabel daughter of Matred, the daughter of Me-Zahab. Last of all Hadad died.
  • Christian Standard Bible - These were the kings who reigned in the land of Edom before any king reigned over the Israelites: Bela son of Beor. Bela’s town was named Dinhabah.
  • New American Standard Bible - Now these are the kings who reigned in the land of Edom before any king from the sons of Israel reigned. Bela was the son of Beor, and the name of his city was Dinhabah.
  • New King James Version - Now these were the kings who reigned in the land of Edom before a king reigned over the children of Israel: Bela the son of Beor, and the name of his city was Dinhabah.
  • Amplified Bible - These are the kings who reigned in the land of Edom before any king reigned over the sons (descendants) of Israel (Jacob): Bela the son of Beor; the name of his city was Dinhabah.
  • American Standard Version - Now these are the kings that reigned in the land of Edom, before there reigned any king over the children of Israel: Bela the son of Beor; and the name of his city was Dinhabah.
  • King James Version - Now these are the kings that reigned in the land of Edom before any king reigned over the children of Israel; Bela the son of Beor: and the name of his city was Dinhabah.
  • New English Translation - These were the kings who reigned in the land of Edom before any king ruled over the Israelites: Bela son of Beor; the name of his city was Dinhabah.
  • World English Bible - Now these are the kings who reigned in the land of Edom, before any king reigned over the children of Israel: Bela the son of Beor; and the name of his city was Dinhabah.
  • 新標點和合本 - 以色列人未有君王治理之先,在以東地作王的記在下面:有比珥的兒子比拉,他的京城名叫亭哈巴。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人未有君王治理之前,這些是在以東地作王的。有比珥的兒子比拉,他的城名叫亭哈巴。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人未有君王治理之前,這些是在以東地作王的。有比珥的兒子比拉,他的城名叫亭哈巴。
  • 當代譯本 - 以色列人有君王統治之前,在以東做王的人如下: 比珥的兒子比拉,他定都亭哈巴。
  • 呂振中譯本 - 當沒有王治理 以色列 以前,在 以東 地執政的王是 以下 這些人: 比珥 的兒子 比拉 ;他的 京 城名叫 亭哈巴 。
  • 中文標準譯本 - 以色列子孫還沒有君王統治的時候,統治以東地的君王如下: 比珥的兒子比拉,他的城名叫亭哈巴。
  • 現代標點和合本 - 以色列人未有君王治理之先,在以東地做王的記在下面。有比珥的兒子比拉,他的京城名叫亭哈巴。
  • 文理和合譯本 - 當以色列人無王主治時、於以東地為王者、其名如左、比珥子比拉、都亭哈巴、
  • 文理委辦譯本 - 當以色列族未有王時、惟以東地有王、其名如左、庇耳子庇拉、都亭哈巴。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人、尚未有王之前、 以東 地有王治理、其名如左、 比珥 子 比拉 、其都城名 亭哈巴 、
  • Nueva Versión Internacional - Los reyes que a continuación se mencionan reinaron en la tierra de Edom antes de que los israelitas tuvieran rey: Bela hijo de Beor; su ciudad se llamaba Dinaba.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘에 왕이 있기 전에 에돔 땅을 다스린 왕들을 순서대로 열거하면 다음과 같다: 딘하바 사람인 브올의 아들 벨라,
  • Новый Русский Перевод - Вот цари, которые правили в Эдоме еще до того, как в Израиле появились цари: Бела, сын Беора, чей город назывался Дингава.
  • Восточный перевод - Вот цари, которые правили в Эдоме ещё до того, как цари появились в Исраиле: Бела, сын Беора, чей город назывался Динхава.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот цари, которые правили в Эдоме ещё до того, как цари появились в Исраиле: Бела, сын Беора, чей город назывался Динхава.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот цари, которые правили в Эдоме ещё до того, как цари появились в Исроиле: Бела, сын Беора, чей город назывался Динхава.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici les rois qui ont régné dans le pays d’Edom, avant qu’il y ait un roi en Israël : Béla, fils de Béor ; sa ville s’appelait Dinhaba.
  • リビングバイブル - イスラエル王国が誕生する前に、エドムの地を治めていた王は次のとおりです。 ディヌハバの町に住んでいた、ベオルの子ベラ。
  • Nova Versão Internacional - Estes foram os reis que reinaram no território de Edom antes que os israelitas tivessem um rei: Belá, filho de Beor. Sua cidade chamava-se Dinabá.
  • Hoffnung für alle - Noch bevor die Israeliten einen König hatten, regierten im Land Edom nacheinander folgende Könige: König Bela, der Sohn von Beor, in der Stadt Dinhaba;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là tên các vua nước Ê-đôm trị vì lúc Ít-ra-ên chưa có vua: Bê-la, con Bê-ô, đóng đô tại thành Đin-ha-ba.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์ซึ่งปกครองในเอโดมก่อนที่จะมีกษัตริย์อิสราเอล ได้แก่ เบลาบุตรเบโอร์แห่งเมืองดินฮาบาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ก่อน​ที่​จะ​มี​กษัตริย์​มา​ปกครอง​ชาว​อิสราเอล ก็​มี​บรรดา​กษัตริย์​ที่​ปกครอง​ใน​ดินแดน​เอโดม ซึ่ง​มี​ชื่อ​ดัง​ต่อ​ไป​นี้ เบ-ลาบุตร​ของ​เบโอร์ เมือง​ของ​ท่าน​ชื่อ ดินฮาบาห์
  • 民數記 24:17 - 我看見他,卻不是現在; 我望見他,卻不是近處; 必有一星從雅各而出, 必有一杖從以色列興起; 他必打碎摩押的額角, 粉碎一切舍特人的頭頂。
  • 民數記 24:18 - 他必得以東作產業, 又得仇敵之地西珥作產業; 只有以色列人成為強壯。
  • 民數記 24:19 - 有一位從雅各而出的必掌大權, 他要除滅城中餘下的人。’”
  • 創世記 36:31 - 以色列人還沒有君王統治之前,在以東地作王的記在下面:
  • 創世記 36:32 - 比珥的兒子比拉在以東作王,他的京城名叫亭哈巴。
  • 創世記 36:33 - 比拉死後,波斯拉人謝拉的兒子約巴接替他作王。
  • 創世記 36:34 - 約巴死後,從提幔地來的戶珊接替他作王。
  • 創世記 36:35 - 戶珊死後,比達的兒子哈達接替他作王;這哈達就是在摩押原野上擊敗了米甸人的;他的京城名叫亞未得。
  • 創世記 36:36 - 哈達死後,瑪士利加人桑拉接替他作王。
  • 創世記 36:37 - 桑拉死後,大河邊的利河伯人掃羅接替他作王。
  • 創世記 36:38 - 掃羅死後,亞革波的兒子巴勒.哈南接替他作王。
  • 創世記 36:39 - 亞革波的兒子巴勒.哈南死後,哈達接替他作王;他的京城名叫巴烏;他的妻子名叫米希他別,是米.薩合的孫女、瑪特列的女兒。
  • 創世記 36:40 - 以下是以掃所出族長的名字(他們是按著自己的家族和住處命名的):亭納族長、亞勒瓦族長、耶帖族長、
  • 創世記 36:41 - 阿何利巴瑪族長、以拉族長、比嫩族長、
  • 創世記 36:42 - 基納斯族長、提幔族長、米比薩族長、
  • 創世記 36:43 - 瑪基疊族長和以蘭族長。這些都是以東人的族長,在所得作為產業的地上,按著他們的住處作族長。以東的始祖就是以掃。
  • 創世記 49:10 - 權杖必不離開猶大, 王圭必不離他兩腳之間, 直到細羅﹙“細羅”有古譯本作“屬他的那位”﹚來到, 萬族都要臣服他。
圣经
资源
计划
奉献