逐节对照
- 현대인의 성경 - 야완의 아들은 엘리사, 다시스, 깃딤, 로다님이었다.
- 新标点和合本 - 雅完的儿子是以利沙、他施、基提、多单(“多单”有作“罗单”的)。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 雅完的儿子是以利沙、他施、基提和罗单人 。
- 和合本2010(神版-简体) - 雅完的儿子是以利沙、他施、基提和罗单人 。
- 当代译本 - 雅完的儿子是以利沙、他施、基提、多单。
- 圣经新译本 - 雅完的儿子是以利沙、他施,基提人和多单人也是他的子孙。
- 中文标准译本 - 雅完的儿子是以利沙、塔尔施、基提、罗单。
- 现代标点和合本 - 雅完的儿子是以利沙、他施、基提、多单 。
- 和合本(拼音版) - 雅完的儿子是以利沙、他施、基提、多单 。
- New International Version - The sons of Javan: Elishah, Tarshish, the Kittites and the Rodanites.
- New International Reader's Version - The sons of Javan were Elishah, Tarshish, the Kittites and the Rodanites.
- English Standard Version - The sons of Javan: Elishah, Tarshish, Kittim, and Rodanim.
- New Living Translation - The descendants of Javan were Elishah, Tarshish, Kittim, and Rodanim.
- The Message - Javan had Elisha, Tarshish, Kittim, and Rodanim.
- Christian Standard Bible - Javan’s sons: Elishah, Tarshish, Kittim, and Rodanim.
- New American Standard Bible - The sons of Javan were Elishah, Tarshish, Kittim, and Rodanim.
- New King James Version - The sons of Javan were Elishah, Tarshishah, Kittim, and Rodanim.
- Amplified Bible - The sons of Javan: Elishah, Tarshish, Kittim, and Rodanim.
- American Standard Version - And the sons of Javan: Elishah, and Tarshish, Kittim, and Rodanim.
- King James Version - And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.
- New English Translation - The sons of Javan: Elishah, Tarshish, the Kittites, and the Rodanites.
- World English Bible - The sons of Javan: Elishah, Tarshish, Kittim, and Rodanim.
- 新標點和合本 - 雅完的兒子是以利沙、他施、基提、多單(有作羅單的)。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 雅完的兒子是以利沙、他施、基提和羅單人 。
- 和合本2010(神版-繁體) - 雅完的兒子是以利沙、他施、基提和羅單人 。
- 當代譯本 - 雅完的兒子是以利沙、他施、基提、多單。
- 聖經新譯本 - 雅完的兒子是以利沙、他施,基提人和多單人也是他的子孫。
- 呂振中譯本 - 雅完 的子孫是 以利沙 、 他施 、 基提 人、 羅單 人。
- 中文標準譯本 - 雅完的兒子是以利沙、塔爾施、基提、羅單。
- 現代標點和合本 - 雅完的兒子是以利沙、他施、基提、多單 。
- 文理和合譯本 - 雅完子、以利沙、他施、基提、多單、○
- 文理委辦譯本 - 雅番生以利沙、大失、亦為基底、多單、二族之祖。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雅完 子 以利沙 、 他施 、 基提 、 多單 、
- Nueva Versión Internacional - Hijos de Javán: Elisá, Tarsis, Quitín y Rodanín.
- Новый Русский Перевод - Сыновья Иавана: Элиша, Таршиш, Киттим и Роданим . ( Быт. 10:6-20 )
- Восточный перевод - Сыновья Иавана: Элиса, Фарсис, а также киттеи и роданеи.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сыновья Иавана: Элиса, Фарсис, а также киттеи и роданеи.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сыновья Иавана: Элиса, Фарсис, а также киттеи и роданеи.
- La Bible du Semeur 2015 - Fils de Yavân : Elisha, Tarsis, Kittim et Dodanim .
- Nova Versão Internacional - Estes foram os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim .
- Hoffnung für alle - Jawans Söhne Elischa und Tarsis; von ihm stammten auch die Kittäer und die Rodaniter ab.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con trai của Gia-van là Ê-li-sa, Ta-rê-si, Kít-tim, và Rô-đa-nim.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บุตรของยาวาน ได้แก่ เอลีชาห์ ทารชิช คิททิม และโรดานิม ( ปฐก.10:6-20 )
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยาวานมีบุตรชื่อ เอลีชาห์ ทาร์ชิช คิทธิม และโรดานิม
交叉引用
- 에스겔 27:6 - 그들은 바산의 상수리나무로 네 노를 만들고 키프러스 해안의 회양목으로 네 갑판을 만들어 거기에 상아를 박아 넣었다.
- 예레미야 2:10 - 너희는 키프러스섬 서쪽 연안 지역에 건너가 보고 또 게달에도 사람을 보내 이런 일이 있었는지 한번 알아보아라.
- 다니엘 11:30 - 로마의 배들이 그를 막아 격퇴하므로 그는 기가 꺾여 되돌아갈 것이다. 그는 대단히 격분하여 그 분풀이를 이스라엘 사람에게 하려고 할 것이며 돌아가서는 거룩한 계약을 저버린 자들에게 호의를 보일 것이다.
- 시편 72:10 - 다시스와 섬나라 왕들이 그에게 조공을 바치고 스바와 시바 왕들이 예물을 드리며
- 이사야 66:19 - 내가 그들 가운데 놀라운 기적을 행하여 살아 남아 도망하는 자들을 스페인, 리비아, 활 쏘는 사람들이 많은 리디아, 두발, 그리스, 그리고 내 명성을 듣지도 못하고 내 영광을 보지도 못한 먼 나라로 보내겠다. 그들이 나의 영광을 모든 민족에게 선포할 것이다.
- 이사야 23:1 - 이것은 두로에 대한 말씀이다: 다시스의 배들아, 통곡하라. 두로가 망 하여 집도 없고 항구도 없이 황폐해졌으니 너희가 키프러스에서 들은 소문이 다 사실이다. 두로에 대한 예언
- 이사야 23:12 - 이렇게 말씀하셨다. “가련한 시돈아, 너의 즐거운 시절은 끝났다. 너의 주민들이 키프러스로 도망갈지라도 거기서 안전하지 못할 것이다.”
- 민수기 24:24 - 키프러스 해안에서 침략자들이 배를 타고 와 앗시리아와 에벨을 정복할 것이다. 그러나 그들도 멸망하리라.”