逐节对照
- 文理委辦譯本 - 雅番生以利沙、大失、亦為基底、多單、二族之祖。
- 新标点和合本 - 雅完的儿子是以利沙、他施、基提、多单(“多单”有作“罗单”的)。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 雅完的儿子是以利沙、他施、基提和罗单人 。
- 和合本2010(神版-简体) - 雅完的儿子是以利沙、他施、基提和罗单人 。
- 当代译本 - 雅完的儿子是以利沙、他施、基提、多单。
- 圣经新译本 - 雅完的儿子是以利沙、他施,基提人和多单人也是他的子孙。
- 中文标准译本 - 雅完的儿子是以利沙、塔尔施、基提、罗单。
- 现代标点和合本 - 雅完的儿子是以利沙、他施、基提、多单 。
- 和合本(拼音版) - 雅完的儿子是以利沙、他施、基提、多单 。
- New International Version - The sons of Javan: Elishah, Tarshish, the Kittites and the Rodanites.
- New International Reader's Version - The sons of Javan were Elishah, Tarshish, the Kittites and the Rodanites.
- English Standard Version - The sons of Javan: Elishah, Tarshish, Kittim, and Rodanim.
- New Living Translation - The descendants of Javan were Elishah, Tarshish, Kittim, and Rodanim.
- The Message - Javan had Elisha, Tarshish, Kittim, and Rodanim.
- Christian Standard Bible - Javan’s sons: Elishah, Tarshish, Kittim, and Rodanim.
- New American Standard Bible - The sons of Javan were Elishah, Tarshish, Kittim, and Rodanim.
- New King James Version - The sons of Javan were Elishah, Tarshishah, Kittim, and Rodanim.
- Amplified Bible - The sons of Javan: Elishah, Tarshish, Kittim, and Rodanim.
- American Standard Version - And the sons of Javan: Elishah, and Tarshish, Kittim, and Rodanim.
- King James Version - And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.
- New English Translation - The sons of Javan: Elishah, Tarshish, the Kittites, and the Rodanites.
- World English Bible - The sons of Javan: Elishah, Tarshish, Kittim, and Rodanim.
- 新標點和合本 - 雅完的兒子是以利沙、他施、基提、多單(有作羅單的)。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 雅完的兒子是以利沙、他施、基提和羅單人 。
- 和合本2010(神版-繁體) - 雅完的兒子是以利沙、他施、基提和羅單人 。
- 當代譯本 - 雅完的兒子是以利沙、他施、基提、多單。
- 聖經新譯本 - 雅完的兒子是以利沙、他施,基提人和多單人也是他的子孫。
- 呂振中譯本 - 雅完 的子孫是 以利沙 、 他施 、 基提 人、 羅單 人。
- 中文標準譯本 - 雅完的兒子是以利沙、塔爾施、基提、羅單。
- 現代標點和合本 - 雅完的兒子是以利沙、他施、基提、多單 。
- 文理和合譯本 - 雅完子、以利沙、他施、基提、多單、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雅完 子 以利沙 、 他施 、 基提 、 多單 、
- Nueva Versión Internacional - Hijos de Javán: Elisá, Tarsis, Quitín y Rodanín.
- 현대인의 성경 - 야완의 아들은 엘리사, 다시스, 깃딤, 로다님이었다.
- Новый Русский Перевод - Сыновья Иавана: Элиша, Таршиш, Киттим и Роданим . ( Быт. 10:6-20 )
- Восточный перевод - Сыновья Иавана: Элиса, Фарсис, а также киттеи и роданеи.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сыновья Иавана: Элиса, Фарсис, а также киттеи и роданеи.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сыновья Иавана: Элиса, Фарсис, а также киттеи и роданеи.
- La Bible du Semeur 2015 - Fils de Yavân : Elisha, Tarsis, Kittim et Dodanim .
- Nova Versão Internacional - Estes foram os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim .
- Hoffnung für alle - Jawans Söhne Elischa und Tarsis; von ihm stammten auch die Kittäer und die Rodaniter ab.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con trai của Gia-van là Ê-li-sa, Ta-rê-si, Kít-tim, và Rô-đa-nim.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บุตรของยาวาน ได้แก่ เอลีชาห์ ทารชิช คิททิม และโรดานิม ( ปฐก.10:6-20 )
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยาวานมีบุตรชื่อ เอลีชาห์ ทาร์ชิช คิทธิม และโรดานิม
交叉引用
- 以西結書 27:6 - 以巴山橡為櫂、以基底島之黃楊木、飾以象牙、為坐板、
- 耶利米書 2:10 - 可往基底洲島、而瞻望之、可遣人至基達而省察之、有此事否、
- 但以理書 11:30 - 基底之舟攻之、使之心憂敗北而歸、怒守聖約之人、與背聖約者互通音問、
- 詩篇 72:10 - 大失海島之王、將饋禮物、示巴 西巴之主、將納貢稅兮、
- 以賽亞書 66:19 - 我將大施異跡、使免難之選民、散布列國、俾至大失、卜、路得張弓之族、及土八雅番、無遠弗屆、布告我榮於列邦、使未見聞者、得見聞焉。
- 以賽亞書 23:1 - 以賽亞以推羅之事、得之默示者、述於左、推羅喪敗、宅第全墟、關梁已毀、大失群舟、泊於基底、聞之哭泣不已。
- 以賽亞書 23:12 - 西頓人見敗、若處子被玷、不復忻喜、雖往基底、不獲安居、
- 民數記 24:24 - 人將駕舟、自基底至、使亞述希百備歷困苦、基底終亦必亡。