Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:1 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 非利士人攻打以色列。以色列人在非利士人面前逃跑,很多人 在基利波山被杀仆倒。
  • 新标点和合本 - 非利士人与以色列人争战,以色列人在非利士人面前逃跑,在基利波山有被杀仆倒的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 非利士人攻打以色列。以色列人在非利士人面前逃跑,很多人 在基利波山被杀仆倒。
  • 当代译本 - 非利士人与以色列人交战,以色列人败逃,许多人在基利波山被杀。
  • 圣经新译本 - 非利士人攻打以色列人;以色列人从非利士人面前逃跑,在基利波山上阵亡的人很多。
  • 中文标准译本 - 非利士人与以色列人争战,以色列人从非利士人面前逃跑,被杀的人倒在基利波山上。
  • 现代标点和合本 - 非利士人与以色列人争战,以色列人在非利士人面前逃跑,在基利波山有被杀仆倒的。
  • 和合本(拼音版) - 非利士人与以色列人争战,以色列人在非利士人面前逃跑,在基利波山有被杀仆倒的。
  • New International Version - Now the Philistines fought against Israel; the Israelites fled before them, and many fell dead on Mount Gilboa.
  • New International Reader's Version - The Philistines fought against Israel. The men of Israel ran away from them. But many Israelites were killed on Mount Gilboa.
  • English Standard Version - Now the Philistines fought against Israel, and the men of Israel fled before the Philistines and fell slain on Mount Gilboa.
  • New Living Translation - Now the Philistines attacked Israel, and the men of Israel fled before them. Many were slaughtered on the slopes of Mount Gilboa.
  • The Message - The Philistines went to war against Israel; the Israelites ran for their lives from the Philistines but fell, slaughtered on Mount Gilboa. The Philistines zeroed in on Saul and his sons and killed his sons Jonathan, Abinadab, and Malki-Shua. The battle went hard against Saul—the archers found him and wounded him. Saul said to his armor bearer, “Draw your sword and finish me off before these pagan pigs get to me and make a sport of my body.” But his armor bearer, restrained by both reverence and fear, wouldn’t do it. So Saul took his own sword and killed himself. The armor bearer, panicked because Saul was dead, then killed himself.
  • Christian Standard Bible - The Philistines fought against Israel, and Israel’s men fled from them. Many were killed on Mount Gilboa.
  • New American Standard Bible - Now the Philistines fought against Israel, and the men of Israel fled from the Philistines but fell fatally wounded on Mount Gilboa.
  • New King James Version - Now the Philistines fought against Israel; and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell slain on Mount Gilboa.
  • Amplified Bible - Now the Philistines fought against Israel; and the men of Israel fled from them and fell slain on Mount Gilboa.
  • American Standard Version - Now the Philistines fought against Israel: and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain in mount Gilboa.
  • King James Version - Now the Philistines fought against Israel; and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain in mount Gilboa.
  • New English Translation - Now the Philistines fought against Israel. The Israelites fled before the Philistines and many of them fell dead on Mount Gilboa.
  • World English Bible - Now the Philistines fought against Israel, and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain on Mount Gilboa.
  • 新標點和合本 - 非利士人與以色列人爭戰,以色列人在非利士人面前逃跑,在基利波山有被殺仆倒的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 非利士人攻打以色列。以色列人在非利士人面前逃跑,很多人 在基利波山被殺仆倒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 非利士人攻打以色列。以色列人在非利士人面前逃跑,很多人 在基利波山被殺仆倒。
  • 當代譯本 - 非利士人與以色列人交戰,以色列人敗逃,許多人在基利波山被殺。
  • 聖經新譯本 - 非利士人攻打以色列人;以色列人從非利士人面前逃跑,在基利波山上陣亡的人很多。
  • 呂振中譯本 - 非利士 人攻打 以色列 ; 以色列 人各從 非利士 人面前逃跑,在 基利波 山有被刺死倒斃的。
  • 中文標準譯本 - 非利士人與以色列人爭戰,以色列人從非利士人面前逃跑,被殺的人倒在基利波山上。
  • 現代標點和合本 - 非利士人與以色列人爭戰,以色列人在非利士人面前逃跑,在基利波山有被殺仆倒的。
  • 文理和合譯本 - 非利士人與以色列人戰、以色列人遁、在基利波山、見殺而仆、
  • 文理委辦譯本 - 非利士人攻以色列族、以色列族敗北、亡於吉破山。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 非利士 人與 以色列 人戰、 以色列 人遁於 非利士 人前、在 基利波阿 基利波阿又作吉博下同 山、被殺者眾、
  • Nueva Versión Internacional - Los filisteos fueron a la guerra contra Israel, y los israelitas huyeron ante ellos. Muchos de ellos cayeron muertos en el monte Guilboa.
  • 현대인의 성경 - 블레셋 사람과 이스라엘 사람 사이에 전쟁이 있었다. 이 전투에서 이스 라엘군은 블레셋 사람 앞에서 도망하다가 길보아산에서 수없이 죽어 쓰러졌다.
  • Новый Русский Перевод - Филистимляне воевали с Израилем, и израильтяне бежали от них и падали сраженными на горе Гильбоа.
  • Восточный перевод - Филистимляне воевали с Исраилом, и исраильтяне бежали от них и падали сражёнными на горе Гильбоа.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Филистимляне воевали с Исраилом, и исраильтяне бежали от них и падали сражёнными на горе Гильбоа.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Филистимляне воевали с Исроилом, и исроильтяне бежали от них и падали сражёнными на горе Гильбоа.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les Philistins attaquèrent Israël. Les soldats israélites s’enfuirent devant eux et beaucoup d’entre eux furent tués sur le mont Guilboa .
  • リビングバイブル - ペリシテ人はイスラエル軍を攻め破ったので、イスラエル軍は敗走し、ギルボア山のふもとで虐殺されました。
  • Nova Versão Internacional - E aconteceu que, em combate com os filisteus, os israelitas foram postos em fuga, e muitos caíram mortos no monte Gilboa.
  • Hoffnung für alle - Auf dem Gilboagebirge kam es zur Schlacht zwischen den Philistern und den Israeliten. Die Israeliten versuchten zu fliehen, aber viele von ihnen kamen um.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi quân Phi-li-tin tấn công Ít-ra-ên, một số người Ít-ra-ên bỏ chạy, một số khác bị giết trên Núi Ghinh-bô-a.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นอิสราเอลสู้รบกับฟีลิสเตีย อิสราเอลแตกหนี และผู้คนมากมายล้มตายบนภูเขากิลโบอา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เวลา​นั้น​ฟีลิสเตีย​สู้​รบ​กับ​อิสราเอล ฝ่าย​อิสราเอล​แตก​พ่าย​ไป​ต่อ​หน้า​ต่อ​ตา​ชาว​ฟีลิสเตีย และ​ล้ม​ตาย​ลง​ที่​ภูเขา​กิลโบอา
交叉引用
  • 撒母耳记下 1:6 - 报信的青年说:“我恰巧到基利波山,看哪,扫罗靠在自己的枪上,看哪,有战车、骑兵紧紧地追他。
  • 撒母耳记上 28:4 - 非利士人集合,来到书念安营;扫罗集合以色列众人在基利波安营。
  • 撒母耳记上 28:1 - 那时,非利士人召集军队,要与以色列打仗。亚吉对大卫说:“你当知道,你和你的人都要随我出征。”
  • 撒母耳记上 29:1 - 非利士人聚集他们所有的军队到亚弗;以色列人在耶斯列的泉旁安营。
  • 撒母耳记上 29:2 - 非利士人的领袖各率队伍,或百或千的前进;大卫和他的人同亚吉跟在后边前进。
  • 撒母耳记下 1:21 - 基利波山哪,愿你那里没有雨,没有露! 愿你的田地无土产可作供物! 因为英雄的盾牌在那里受辱, 扫罗的盾牌没有抹油。
  • 撒母耳记下 21:12 - 大卫就去,从基列的雅比人那里把扫罗和他儿子约拿单的骸骨搬来。先前非利士人在基利波杀了扫罗,把尸体悬挂在伯‧珊的广场上,后来基列的雅比人把尸体偷走。
  • 历代志上 10:8 - 次日,非利士人来剥那些被杀之人的衣服,看见扫罗和他儿子仆倒在基利波山。
  • 撒母耳记上 31:1 - 非利士人攻打以色列。以色列人在非利士人面前逃跑,很多人 在基利波山被杀仆倒。
  • 撒母耳记上 31:2 - 非利士人紧追扫罗和他的儿子,杀了扫罗的儿子约拿单、亚比拿达、麦基‧舒亚。
  • 撒母耳记上 31:3 - 攻击扫罗的战事激烈,弓箭手追上他,他被弓箭手射中,伤势很重 。
  • 撒母耳记上 31:4 - 扫罗吩咐拿他兵器的人说:“你拔出刀来,把我刺死,免得那些未受割礼的人来刺我,凌辱我。”但拿兵器的人不肯,因为他非常惧怕。于是扫罗拿起刀来,伏在刀上。
  • 撒母耳记上 31:5 - 拿兵器的人见扫罗已死,也伏在刀上跟他一起死。
  • 撒母耳记上 31:6 - 这样,扫罗和他三个儿子,与拿他兵器的人,以及他所有的人 ,都在那日一起死了。
  • 撒母耳记上 31:7 - 住平原那边和约旦河那边的以色列人,见以色列军兵逃跑,扫罗和他儿子都死了,就弃城逃跑。非利士人前来住在其中。
  • 撒母耳记上 31:8 - 次日,非利士人来剥那些被杀之人的衣服,看见扫罗和他三个儿子仆倒在基利波山。
  • 撒母耳记上 31:9 - 他们割下他的首级,剥了他的盔甲,派人到非利士人之地的四境,报信给他们庙里的偶像和众百姓。
  • 撒母耳记上 31:10 - 他们将扫罗的盔甲放在亚斯她录庙里,把他的尸身钉在伯‧珊的城墙上。
  • 撒母耳记上 31:11 - 基列的雅比居民听见非利士人向扫罗所行的事,
  • 撒母耳记上 31:12 - 他们所有的勇士就起身,走了一夜,把扫罗和他儿子的尸身从伯‧珊城墙上取下来,送到雅比,在那里用火烧了,
  • 撒母耳记上 31:13 - 把骸骨葬在雅比的柳树下,并且禁食七日。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 非利士人攻打以色列。以色列人在非利士人面前逃跑,很多人 在基利波山被杀仆倒。
  • 新标点和合本 - 非利士人与以色列人争战,以色列人在非利士人面前逃跑,在基利波山有被杀仆倒的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 非利士人攻打以色列。以色列人在非利士人面前逃跑,很多人 在基利波山被杀仆倒。
  • 当代译本 - 非利士人与以色列人交战,以色列人败逃,许多人在基利波山被杀。
  • 圣经新译本 - 非利士人攻打以色列人;以色列人从非利士人面前逃跑,在基利波山上阵亡的人很多。
  • 中文标准译本 - 非利士人与以色列人争战,以色列人从非利士人面前逃跑,被杀的人倒在基利波山上。
  • 现代标点和合本 - 非利士人与以色列人争战,以色列人在非利士人面前逃跑,在基利波山有被杀仆倒的。
  • 和合本(拼音版) - 非利士人与以色列人争战,以色列人在非利士人面前逃跑,在基利波山有被杀仆倒的。
  • New International Version - Now the Philistines fought against Israel; the Israelites fled before them, and many fell dead on Mount Gilboa.
  • New International Reader's Version - The Philistines fought against Israel. The men of Israel ran away from them. But many Israelites were killed on Mount Gilboa.
  • English Standard Version - Now the Philistines fought against Israel, and the men of Israel fled before the Philistines and fell slain on Mount Gilboa.
  • New Living Translation - Now the Philistines attacked Israel, and the men of Israel fled before them. Many were slaughtered on the slopes of Mount Gilboa.
  • The Message - The Philistines went to war against Israel; the Israelites ran for their lives from the Philistines but fell, slaughtered on Mount Gilboa. The Philistines zeroed in on Saul and his sons and killed his sons Jonathan, Abinadab, and Malki-Shua. The battle went hard against Saul—the archers found him and wounded him. Saul said to his armor bearer, “Draw your sword and finish me off before these pagan pigs get to me and make a sport of my body.” But his armor bearer, restrained by both reverence and fear, wouldn’t do it. So Saul took his own sword and killed himself. The armor bearer, panicked because Saul was dead, then killed himself.
  • Christian Standard Bible - The Philistines fought against Israel, and Israel’s men fled from them. Many were killed on Mount Gilboa.
  • New American Standard Bible - Now the Philistines fought against Israel, and the men of Israel fled from the Philistines but fell fatally wounded on Mount Gilboa.
  • New King James Version - Now the Philistines fought against Israel; and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell slain on Mount Gilboa.
  • Amplified Bible - Now the Philistines fought against Israel; and the men of Israel fled from them and fell slain on Mount Gilboa.
  • American Standard Version - Now the Philistines fought against Israel: and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain in mount Gilboa.
  • King James Version - Now the Philistines fought against Israel; and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain in mount Gilboa.
  • New English Translation - Now the Philistines fought against Israel. The Israelites fled before the Philistines and many of them fell dead on Mount Gilboa.
  • World English Bible - Now the Philistines fought against Israel, and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain on Mount Gilboa.
  • 新標點和合本 - 非利士人與以色列人爭戰,以色列人在非利士人面前逃跑,在基利波山有被殺仆倒的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 非利士人攻打以色列。以色列人在非利士人面前逃跑,很多人 在基利波山被殺仆倒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 非利士人攻打以色列。以色列人在非利士人面前逃跑,很多人 在基利波山被殺仆倒。
  • 當代譯本 - 非利士人與以色列人交戰,以色列人敗逃,許多人在基利波山被殺。
  • 聖經新譯本 - 非利士人攻打以色列人;以色列人從非利士人面前逃跑,在基利波山上陣亡的人很多。
  • 呂振中譯本 - 非利士 人攻打 以色列 ; 以色列 人各從 非利士 人面前逃跑,在 基利波 山有被刺死倒斃的。
  • 中文標準譯本 - 非利士人與以色列人爭戰,以色列人從非利士人面前逃跑,被殺的人倒在基利波山上。
  • 現代標點和合本 - 非利士人與以色列人爭戰,以色列人在非利士人面前逃跑,在基利波山有被殺仆倒的。
  • 文理和合譯本 - 非利士人與以色列人戰、以色列人遁、在基利波山、見殺而仆、
  • 文理委辦譯本 - 非利士人攻以色列族、以色列族敗北、亡於吉破山。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 非利士 人與 以色列 人戰、 以色列 人遁於 非利士 人前、在 基利波阿 基利波阿又作吉博下同 山、被殺者眾、
  • Nueva Versión Internacional - Los filisteos fueron a la guerra contra Israel, y los israelitas huyeron ante ellos. Muchos de ellos cayeron muertos en el monte Guilboa.
  • 현대인의 성경 - 블레셋 사람과 이스라엘 사람 사이에 전쟁이 있었다. 이 전투에서 이스 라엘군은 블레셋 사람 앞에서 도망하다가 길보아산에서 수없이 죽어 쓰러졌다.
  • Новый Русский Перевод - Филистимляне воевали с Израилем, и израильтяне бежали от них и падали сраженными на горе Гильбоа.
  • Восточный перевод - Филистимляне воевали с Исраилом, и исраильтяне бежали от них и падали сражёнными на горе Гильбоа.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Филистимляне воевали с Исраилом, и исраильтяне бежали от них и падали сражёнными на горе Гильбоа.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Филистимляне воевали с Исроилом, и исроильтяне бежали от них и падали сражёнными на горе Гильбоа.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les Philistins attaquèrent Israël. Les soldats israélites s’enfuirent devant eux et beaucoup d’entre eux furent tués sur le mont Guilboa .
  • リビングバイブル - ペリシテ人はイスラエル軍を攻め破ったので、イスラエル軍は敗走し、ギルボア山のふもとで虐殺されました。
  • Nova Versão Internacional - E aconteceu que, em combate com os filisteus, os israelitas foram postos em fuga, e muitos caíram mortos no monte Gilboa.
  • Hoffnung für alle - Auf dem Gilboagebirge kam es zur Schlacht zwischen den Philistern und den Israeliten. Die Israeliten versuchten zu fliehen, aber viele von ihnen kamen um.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi quân Phi-li-tin tấn công Ít-ra-ên, một số người Ít-ra-ên bỏ chạy, một số khác bị giết trên Núi Ghinh-bô-a.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นอิสราเอลสู้รบกับฟีลิสเตีย อิสราเอลแตกหนี และผู้คนมากมายล้มตายบนภูเขากิลโบอา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เวลา​นั้น​ฟีลิสเตีย​สู้​รบ​กับ​อิสราเอล ฝ่าย​อิสราเอล​แตก​พ่าย​ไป​ต่อ​หน้า​ต่อ​ตา​ชาว​ฟีลิสเตีย และ​ล้ม​ตาย​ลง​ที่​ภูเขา​กิลโบอา
  • 撒母耳记下 1:6 - 报信的青年说:“我恰巧到基利波山,看哪,扫罗靠在自己的枪上,看哪,有战车、骑兵紧紧地追他。
  • 撒母耳记上 28:4 - 非利士人集合,来到书念安营;扫罗集合以色列众人在基利波安营。
  • 撒母耳记上 28:1 - 那时,非利士人召集军队,要与以色列打仗。亚吉对大卫说:“你当知道,你和你的人都要随我出征。”
  • 撒母耳记上 29:1 - 非利士人聚集他们所有的军队到亚弗;以色列人在耶斯列的泉旁安营。
  • 撒母耳记上 29:2 - 非利士人的领袖各率队伍,或百或千的前进;大卫和他的人同亚吉跟在后边前进。
  • 撒母耳记下 1:21 - 基利波山哪,愿你那里没有雨,没有露! 愿你的田地无土产可作供物! 因为英雄的盾牌在那里受辱, 扫罗的盾牌没有抹油。
  • 撒母耳记下 21:12 - 大卫就去,从基列的雅比人那里把扫罗和他儿子约拿单的骸骨搬来。先前非利士人在基利波杀了扫罗,把尸体悬挂在伯‧珊的广场上,后来基列的雅比人把尸体偷走。
  • 历代志上 10:8 - 次日,非利士人来剥那些被杀之人的衣服,看见扫罗和他儿子仆倒在基利波山。
  • 撒母耳记上 31:1 - 非利士人攻打以色列。以色列人在非利士人面前逃跑,很多人 在基利波山被杀仆倒。
  • 撒母耳记上 31:2 - 非利士人紧追扫罗和他的儿子,杀了扫罗的儿子约拿单、亚比拿达、麦基‧舒亚。
  • 撒母耳记上 31:3 - 攻击扫罗的战事激烈,弓箭手追上他,他被弓箭手射中,伤势很重 。
  • 撒母耳记上 31:4 - 扫罗吩咐拿他兵器的人说:“你拔出刀来,把我刺死,免得那些未受割礼的人来刺我,凌辱我。”但拿兵器的人不肯,因为他非常惧怕。于是扫罗拿起刀来,伏在刀上。
  • 撒母耳记上 31:5 - 拿兵器的人见扫罗已死,也伏在刀上跟他一起死。
  • 撒母耳记上 31:6 - 这样,扫罗和他三个儿子,与拿他兵器的人,以及他所有的人 ,都在那日一起死了。
  • 撒母耳记上 31:7 - 住平原那边和约旦河那边的以色列人,见以色列军兵逃跑,扫罗和他儿子都死了,就弃城逃跑。非利士人前来住在其中。
  • 撒母耳记上 31:8 - 次日,非利士人来剥那些被杀之人的衣服,看见扫罗和他三个儿子仆倒在基利波山。
  • 撒母耳记上 31:9 - 他们割下他的首级,剥了他的盔甲,派人到非利士人之地的四境,报信给他们庙里的偶像和众百姓。
  • 撒母耳记上 31:10 - 他们将扫罗的盔甲放在亚斯她录庙里,把他的尸身钉在伯‧珊的城墙上。
  • 撒母耳记上 31:11 - 基列的雅比居民听见非利士人向扫罗所行的事,
  • 撒母耳记上 31:12 - 他们所有的勇士就起身,走了一夜,把扫罗和他儿子的尸身从伯‧珊城墙上取下来,送到雅比,在那里用火烧了,
  • 撒母耳记上 31:13 - 把骸骨葬在雅比的柳树下,并且禁食七日。
圣经
资源
计划
奉献