逐节对照
- 環球聖經譯本 - 非利士人攻打以色列人;以色列人逃離非利士人,有很多人被殺,倒斃在基利波山上。
- 新标点和合本 - 非利士人与以色列人争战,以色列人在非利士人面前逃跑,在基利波山有被杀仆倒的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 非利士人攻打以色列。以色列人在非利士人面前逃跑,很多人 在基利波山被杀仆倒。
- 和合本2010(神版-简体) - 非利士人攻打以色列。以色列人在非利士人面前逃跑,很多人 在基利波山被杀仆倒。
- 当代译本 - 非利士人与以色列人交战,以色列人败逃,许多人在基利波山被杀。
- 圣经新译本 - 非利士人攻打以色列人;以色列人从非利士人面前逃跑,在基利波山上阵亡的人很多。
- 中文标准译本 - 非利士人与以色列人争战,以色列人从非利士人面前逃跑,被杀的人倒在基利波山上。
- 现代标点和合本 - 非利士人与以色列人争战,以色列人在非利士人面前逃跑,在基利波山有被杀仆倒的。
- 和合本(拼音版) - 非利士人与以色列人争战,以色列人在非利士人面前逃跑,在基利波山有被杀仆倒的。
- New International Version - Now the Philistines fought against Israel; the Israelites fled before them, and many fell dead on Mount Gilboa.
- New International Reader's Version - The Philistines fought against Israel. The men of Israel ran away from them. But many Israelites were killed on Mount Gilboa.
- English Standard Version - Now the Philistines fought against Israel, and the men of Israel fled before the Philistines and fell slain on Mount Gilboa.
- New Living Translation - Now the Philistines attacked Israel, and the men of Israel fled before them. Many were slaughtered on the slopes of Mount Gilboa.
- The Message - The Philistines went to war against Israel; the Israelites ran for their lives from the Philistines but fell, slaughtered on Mount Gilboa. The Philistines zeroed in on Saul and his sons and killed his sons Jonathan, Abinadab, and Malki-Shua. The battle went hard against Saul—the archers found him and wounded him. Saul said to his armor bearer, “Draw your sword and finish me off before these pagan pigs get to me and make a sport of my body.” But his armor bearer, restrained by both reverence and fear, wouldn’t do it. So Saul took his own sword and killed himself. The armor bearer, panicked because Saul was dead, then killed himself.
- Christian Standard Bible - The Philistines fought against Israel, and Israel’s men fled from them. Many were killed on Mount Gilboa.
- New American Standard Bible - Now the Philistines fought against Israel, and the men of Israel fled from the Philistines but fell fatally wounded on Mount Gilboa.
- New King James Version - Now the Philistines fought against Israel; and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell slain on Mount Gilboa.
- Amplified Bible - Now the Philistines fought against Israel; and the men of Israel fled from them and fell slain on Mount Gilboa.
- American Standard Version - Now the Philistines fought against Israel: and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain in mount Gilboa.
- King James Version - Now the Philistines fought against Israel; and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain in mount Gilboa.
- New English Translation - Now the Philistines fought against Israel. The Israelites fled before the Philistines and many of them fell dead on Mount Gilboa.
- World English Bible - Now the Philistines fought against Israel, and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain on Mount Gilboa.
- 新標點和合本 - 非利士人與以色列人爭戰,以色列人在非利士人面前逃跑,在基利波山有被殺仆倒的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 非利士人攻打以色列。以色列人在非利士人面前逃跑,很多人 在基利波山被殺仆倒。
- 和合本2010(神版-繁體) - 非利士人攻打以色列。以色列人在非利士人面前逃跑,很多人 在基利波山被殺仆倒。
- 當代譯本 - 非利士人與以色列人交戰,以色列人敗逃,許多人在基利波山被殺。
- 聖經新譯本 - 非利士人攻打以色列人;以色列人從非利士人面前逃跑,在基利波山上陣亡的人很多。
- 呂振中譯本 - 非利士 人攻打 以色列 ; 以色列 人各從 非利士 人面前逃跑,在 基利波 山有被刺死倒斃的。
- 中文標準譯本 - 非利士人與以色列人爭戰,以色列人從非利士人面前逃跑,被殺的人倒在基利波山上。
- 現代標點和合本 - 非利士人與以色列人爭戰,以色列人在非利士人面前逃跑,在基利波山有被殺仆倒的。
- 文理和合譯本 - 非利士人與以色列人戰、以色列人遁、在基利波山、見殺而仆、
- 文理委辦譯本 - 非利士人攻以色列族、以色列族敗北、亡於吉破山。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 非利士 人與 以色列 人戰、 以色列 人遁於 非利士 人前、在 基利波阿 基利波阿又作吉博下同 山、被殺者眾、
- Nueva Versión Internacional - Los filisteos fueron a la guerra contra Israel, y los israelitas huyeron ante ellos. Muchos de ellos cayeron muertos en el monte Guilboa.
- 현대인의 성경 - 블레셋 사람과 이스라엘 사람 사이에 전쟁이 있었다. 이 전투에서 이스 라엘군은 블레셋 사람 앞에서 도망하다가 길보아산에서 수없이 죽어 쓰러졌다.
- Новый Русский Перевод - Филистимляне воевали с Израилем, и израильтяне бежали от них и падали сраженными на горе Гильбоа.
- Восточный перевод - Филистимляне воевали с Исраилом, и исраильтяне бежали от них и падали сражёнными на горе Гильбоа.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Филистимляне воевали с Исраилом, и исраильтяне бежали от них и падали сражёнными на горе Гильбоа.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Филистимляне воевали с Исроилом, и исроильтяне бежали от них и падали сражёнными на горе Гильбоа.
- La Bible du Semeur 2015 - Les Philistins attaquèrent Israël. Les soldats israélites s’enfuirent devant eux et beaucoup d’entre eux furent tués sur le mont Guilboa .
- リビングバイブル - ペリシテ人はイスラエル軍を攻め破ったので、イスラエル軍は敗走し、ギルボア山のふもとで虐殺されました。
- Nova Versão Internacional - E aconteceu que, em combate com os filisteus, os israelitas foram postos em fuga, e muitos caíram mortos no monte Gilboa.
- Hoffnung für alle - Auf dem Gilboagebirge kam es zur Schlacht zwischen den Philistern und den Israeliten. Die Israeliten versuchten zu fliehen, aber viele von ihnen kamen um.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi quân Phi-li-tin tấn công Ít-ra-ên, một số người Ít-ra-ên bỏ chạy, một số khác bị giết trên Núi Ghinh-bô-a.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นอิสราเอลสู้รบกับฟีลิสเตีย อิสราเอลแตกหนี และผู้คนมากมายล้มตายบนภูเขากิลโบอา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในเวลานั้นฟีลิสเตียสู้รบกับอิสราเอล ฝ่ายอิสราเอลแตกพ่ายไปต่อหน้าต่อตาชาวฟีลิสเตีย และล้มตายลงที่ภูเขากิลโบอา
- Thai KJV - คนฟีลิสเตียได้สู้กับคนอิสราเอล และคนอิสราเอลก็หนีไปให้พ้นหน้าคนฟีลิสเตียล้มตายอยู่ที่บนภูเขากิลโบอา
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ชาวฟีลิสเตียได้สู้รบกับชาวอิสราเอล และคนอิสราเอลก็ได้วิ่งหนีชาวฟีลิสเตีย และถูกฆ่าตายเป็นจำนวนมากบนภูเขากิลโบอา
- onav - وَشَنَّ الْفِلِسْطِينِيُّونَ حَرْباً عَلَى إِسْرَائِيلَ فَانْهَزَمَ الإِسْرَائِيلِيُّونَ أَمَامَهُمْ بَعْدَ أَنْ سَقَطَ مِنْهُمْ عَدَدٌ غَفِيرٌ قَتْلَى فِي جَبَلِ جِلْبُوعَ.
交叉引用
- 撒母耳記下 1:6 - 報信的青年回答:“我剛巧在基利波山,看見掃羅靠在自己的矛上,又見戰車和戰車兵快要追上他。
- 撒母耳記上 28:4 - 非利士人集結軍隊,來到書念安營;掃羅聚集以色列全軍,在基利波安營。
- 撒母耳記上 28:1 - 那時,非利士人集結軍隊準備開戰,要攻打以色列人。亞吉對大衛說:“你該清楚知道,你和部下都要隨我出征。”
- 撒母耳記上 29:1 - 非利士人把所有軍隊集結在亞弗,以色列人則在耶斯列的泉旁安營。
- 撒母耳記上 29:2 - 非利士人眾首領各率領百人或千人前進;大衛和部下在軍隊後方隨同亞吉前進。
- 撒母耳記下 1:21 - 基利波的山嶺和梯田啊, 願你們沒有甘露,沒有雨水! 因為勇士們的盾牌在那裡被玷污, 掃羅的盾牌不再用油抹亮。
- 撒母耳記下 21:12 - 大衛就去把掃羅的骸骨和他兒子約拿單的骸骨,從基列的雅比人那裡取回來。原來,非利士人在基利波擊殺掃羅後,把他們二人的屍體掛在伯珊的廣場上,後來基列的雅比人把他們偷了去。
- 歷代志上 10:8 - 第二天,非利士人來剝那些被殺之人的衣物,發現掃羅和他的三個兒子都倒斃在基利波山上,
- 撒母耳記上 31:1 - 非利士人攻打以色列人;以色列人逃離非利士人,有很多人被殺,倒斃在基利波山上。
- 撒母耳記上 31:2 - 非利士人緊緊追趕掃羅和他的兒子們,擊殺了掃羅的兒子約拿單、亞比拿達、麥基舒亞。
- 撒母耳記上 31:3 - 掃羅在陣上受到猛烈攻擊。弓箭手射中他,他因箭傷而非常疼痛。
- 撒母耳記上 31:4 - 掃羅對替他拿兵器的人說:“拔出刀來刺死我吧!不要讓那些未受割禮的人來刺死我,凌辱我!”但替他拿兵器的人非常害怕,不肯刺他。於是掃羅拿過刀來,自己伏在刀上。
- 撒母耳記上 31:5 - 替他拿兵器的人看見掃羅死了,也就伏在自己的刀上,與掃羅一起死了。
- 撒母耳記上 31:6 - 這樣,掃羅和他的三個兒子,以及替他拿兵器的人,連同掃羅的所有部下,當天都一起陣亡了。
- 撒母耳記上 31:7 - 在山谷那邊和約旦河那邊的以色列人得知以色列的軍兵逃跑,掃羅和他的兒子們都死了,就棄城逃跑。於是非利士人來住在城中。
- 撒母耳記上 31:8 - 第二天,非利士人來剝那些被殺之人的衣物,發現掃羅和他的三個兒子都倒斃在基利波山上,
- 撒母耳記上 31:9 - 就割下他的頭,剝去他的盔甲,派人走遍非利士人各地,到他們偶像的廟裡和人民當中報信。
- 撒母耳記上 31:10 - 他們把掃羅的盔甲放在亞絲塔露的廟裡,把他的屍體釘在伯珊的城牆上。
- 撒母耳記上 31:11 - 基列的雅比居民聽說非利士人對掃羅的所作所為,
- 撒母耳記上 31:12 - 他們所有的勇士就動身,走了一整夜,把掃羅的屍體和他兒子們的屍體從伯珊的城牆上取下來,帶回雅比,在那裡燒了;
- 撒母耳記上 31:13 - 把骸骨葬在雅比的檉柳樹下,並且禁食七天。