Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:10 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - They put his armor in the house of their gods and impaled his head in the house of Dagon.
  • 新标点和合本 - 又将扫罗的军装放在他们神的庙里,将他的首级钉在大衮庙中。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们将扫罗的盔甲放在他们神明的庙里,把他的首级钉在大衮庙中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们将扫罗的盔甲放在他们神明的庙里,把他的首级钉在大衮庙中。
  • 当代译本 - 他们把扫罗的盔甲放在他们的神庙里,把他的头颅挂在大衮神庙中。
  • 圣经新译本 - 他们把扫罗的兵器放在他们的神庙里,把他的头挂在大衮庙中。
  • 中文标准译本 - 他们把扫罗的装备放在他们神明的庙宇里,把他的头颅钉在大衮的庙宇中。
  • 现代标点和合本 - 又将扫罗的军装放在他们神的庙里,将他的首级钉在大衮庙中。
  • 和合本(拼音版) - 又将扫罗的军装放在他们神的庙里,将他的首级钉在大衮庙中。
  • New International Version - They put his armor in the temple of their gods and hung up his head in the temple of Dagon.
  • New International Reader's Version - They put Saul’s armor in the temple of their gods. They hung up his head in the temple of their god Dagon.
  • English Standard Version - And they put his armor in the temple of their gods and fastened his head in the temple of Dagon.
  • New Living Translation - They placed his armor in the temple of their gods, and they fastened his head to the temple of Dagon.
  • Christian Standard Bible - Then they put his armor in the temple of their gods and hung his skull in the temple of Dagon.
  • New King James Version - Then they put his armor in the temple of their gods, and fastened his head in the temple of Dagon.
  • Amplified Bible - They put Saul’s armor in the house of their gods and nailed up his head in the house (temple) of Dagon.
  • American Standard Version - And they put his armor in the house of their gods, and fastened his head in the house of Dagon.
  • King James Version - And they put his armour in the house of their gods, and fastened his head in the temple of Dagon.
  • New English Translation - They placed his armor in the temple of their gods and hung his head in the temple of Dagon.
  • World English Bible - They put his armor in the house of their gods, and fastened his head in the house of Dagon.
  • 新標點和合本 - 又將掃羅的軍裝放在他們神的廟裏,將他的首級釘在大袞廟中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們將掃羅的盔甲放在他們神明的廟裏,把他的首級釘在大袞廟中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們將掃羅的盔甲放在他們神明的廟裏,把他的首級釘在大袞廟中。
  • 當代譯本 - 他們把掃羅的盔甲放在他們的神廟裡,把他的頭顱掛在大袞神廟中。
  • 聖經新譯本 - 他們把掃羅的兵器放在他們的神廟裡,把他的頭掛在大袞廟中。
  • 呂振中譯本 - 他們將 掃羅 的軍裝放在他們的神廟裏,將他的首級釘在大袞廟中。
  • 中文標準譯本 - 他們把掃羅的裝備放在他們神明的廟宇裡,把他的頭顱釘在大袞的廟宇中。
  • 現代標點和合本 - 又將掃羅的軍裝放在他們神的廟裡,將他的首級釘在大袞廟中。
  • 文理和合譯本 - 置其鎧甲於彼之神廟、釘其首於大袞廟、
  • 文理委辦譯本 - 置其甲於他上帝室、釘其首於大公殿。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又以 掃羅 之兵器、置於其神之廟中、釘其頭顱於 大袞 廟、
  • Nueva Versión Internacional - Después colocaron las armas en el templo de sus dioses y colgaron la cabeza en el templo de Dagón.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 그들은 사울의 갑옷을 그들의 신전에 갖다 두고 그의 머리는 다곤 신전에 매달아 두었다.
  • Новый Русский Перевод - Они положили его оружие в храме своих богов, а голову его повесили в храме Дагона .
  • Восточный перевод - Они положили его оружие в храме своих богов, а голову его повесили в храме Дагона .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они положили его оружие в храме своих богов, а голову его повесили в храме Дагона .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они положили его оружие в храме своих богов, а голову его повесили в храме Дагона .
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils déposèrent les armes dans le temple de leurs dieux et suspendirent son crâne dans le temple de Dagôn .
  • リビングバイブル - 武具は彼らの神々の神殿に奉納し、首はダゴンの宮にさらしたのです。
  • Nova Versão Internacional - Expuseram suas armas num dos templos dos seus deuses e penduraram sua cabeça no templo de Dagom.
  • Hoffnung für alle - Schließlich legten sie Sauls Waffen im Tempel ihres Gottes nieder. Seinen Kopf nagelten sie an die Wand des Tempels, der dem Götzen Dagon geweiht war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ đặt bộ giáp của Sau-lơ trong miếu thần, và treo đầu vua trong đền Đa-gôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาเก็บยุทธภัณฑ์ของซาอูลไว้ในวิหารของเทพเจ้าของตน และแขวนพระเศียรของซาอูลไว้ในวิหารของพระดาโกน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​เก็บ​เครื่อง​อาวุธ​ของ​ท่าน​ไว้​ใน​วิหาร​ของ​เทพเจ้า​ของ​ตน และ​มัด​ศีรษะ​ของ​ท่าน​ไว้​ใน​วิหาร​ของ​ดาโกน
交叉引用
  • 1 Samuel 5:2 - Then the Philistines took the ark of God and brought it into the house of Dagon, and placed it beside Dagon.
  • 1 Samuel 5:3 - When the Ashdodites got up early the next day, behold, Dagon had fallen on his face to the ground before the ark of the Lord. So they took Dagon and set him back in his place.
  • 1 Samuel 5:4 - But when they got up early the next morning, behold, Dagon had fallen on his face to the ground before the ark of the Lord. And the head of Dagon and both palms of his hands were cut off on the threshold; only the torso of Dagon was left.
  • 1 Samuel 5:5 - For that reason neither the priests of Dagon nor any who enter Dagon’s house step on the threshold of Dagon in Ashdod to this day.
  • 1 Samuel 5:6 - Now the hand of the Lord was heavy on the Ashdodites, and He made them feel devastated and struck them with tumors, both Ashdod and its territories.
  • 1 Samuel 5:7 - When the men of Ashdod saw that it was so, they said, “The ark of the God of Israel must not remain with us, because His hand is severe on us and on Dagon our god.”
  • 1 Samuel 31:10 - They put his weapons in the temple of Ashtaroth, and they nailed his body to the wall of Beth-shan.
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - They put his armor in the house of their gods and impaled his head in the house of Dagon.
  • 新标点和合本 - 又将扫罗的军装放在他们神的庙里,将他的首级钉在大衮庙中。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们将扫罗的盔甲放在他们神明的庙里,把他的首级钉在大衮庙中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们将扫罗的盔甲放在他们神明的庙里,把他的首级钉在大衮庙中。
  • 当代译本 - 他们把扫罗的盔甲放在他们的神庙里,把他的头颅挂在大衮神庙中。
  • 圣经新译本 - 他们把扫罗的兵器放在他们的神庙里,把他的头挂在大衮庙中。
  • 中文标准译本 - 他们把扫罗的装备放在他们神明的庙宇里,把他的头颅钉在大衮的庙宇中。
  • 现代标点和合本 - 又将扫罗的军装放在他们神的庙里,将他的首级钉在大衮庙中。
  • 和合本(拼音版) - 又将扫罗的军装放在他们神的庙里,将他的首级钉在大衮庙中。
  • New International Version - They put his armor in the temple of their gods and hung up his head in the temple of Dagon.
  • New International Reader's Version - They put Saul’s armor in the temple of their gods. They hung up his head in the temple of their god Dagon.
  • English Standard Version - And they put his armor in the temple of their gods and fastened his head in the temple of Dagon.
  • New Living Translation - They placed his armor in the temple of their gods, and they fastened his head to the temple of Dagon.
  • Christian Standard Bible - Then they put his armor in the temple of their gods and hung his skull in the temple of Dagon.
  • New King James Version - Then they put his armor in the temple of their gods, and fastened his head in the temple of Dagon.
  • Amplified Bible - They put Saul’s armor in the house of their gods and nailed up his head in the house (temple) of Dagon.
  • American Standard Version - And they put his armor in the house of their gods, and fastened his head in the house of Dagon.
  • King James Version - And they put his armour in the house of their gods, and fastened his head in the temple of Dagon.
  • New English Translation - They placed his armor in the temple of their gods and hung his head in the temple of Dagon.
  • World English Bible - They put his armor in the house of their gods, and fastened his head in the house of Dagon.
  • 新標點和合本 - 又將掃羅的軍裝放在他們神的廟裏,將他的首級釘在大袞廟中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們將掃羅的盔甲放在他們神明的廟裏,把他的首級釘在大袞廟中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們將掃羅的盔甲放在他們神明的廟裏,把他的首級釘在大袞廟中。
  • 當代譯本 - 他們把掃羅的盔甲放在他們的神廟裡,把他的頭顱掛在大袞神廟中。
  • 聖經新譯本 - 他們把掃羅的兵器放在他們的神廟裡,把他的頭掛在大袞廟中。
  • 呂振中譯本 - 他們將 掃羅 的軍裝放在他們的神廟裏,將他的首級釘在大袞廟中。
  • 中文標準譯本 - 他們把掃羅的裝備放在他們神明的廟宇裡,把他的頭顱釘在大袞的廟宇中。
  • 現代標點和合本 - 又將掃羅的軍裝放在他們神的廟裡,將他的首級釘在大袞廟中。
  • 文理和合譯本 - 置其鎧甲於彼之神廟、釘其首於大袞廟、
  • 文理委辦譯本 - 置其甲於他上帝室、釘其首於大公殿。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又以 掃羅 之兵器、置於其神之廟中、釘其頭顱於 大袞 廟、
  • Nueva Versión Internacional - Después colocaron las armas en el templo de sus dioses y colgaron la cabeza en el templo de Dagón.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 그들은 사울의 갑옷을 그들의 신전에 갖다 두고 그의 머리는 다곤 신전에 매달아 두었다.
  • Новый Русский Перевод - Они положили его оружие в храме своих богов, а голову его повесили в храме Дагона .
  • Восточный перевод - Они положили его оружие в храме своих богов, а голову его повесили в храме Дагона .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они положили его оружие в храме своих богов, а голову его повесили в храме Дагона .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они положили его оружие в храме своих богов, а голову его повесили в храме Дагона .
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils déposèrent les armes dans le temple de leurs dieux et suspendirent son crâne dans le temple de Dagôn .
  • リビングバイブル - 武具は彼らの神々の神殿に奉納し、首はダゴンの宮にさらしたのです。
  • Nova Versão Internacional - Expuseram suas armas num dos templos dos seus deuses e penduraram sua cabeça no templo de Dagom.
  • Hoffnung für alle - Schließlich legten sie Sauls Waffen im Tempel ihres Gottes nieder. Seinen Kopf nagelten sie an die Wand des Tempels, der dem Götzen Dagon geweiht war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ đặt bộ giáp của Sau-lơ trong miếu thần, và treo đầu vua trong đền Đa-gôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาเก็บยุทธภัณฑ์ของซาอูลไว้ในวิหารของเทพเจ้าของตน และแขวนพระเศียรของซาอูลไว้ในวิหารของพระดาโกน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​เก็บ​เครื่อง​อาวุธ​ของ​ท่าน​ไว้​ใน​วิหาร​ของ​เทพเจ้า​ของ​ตน และ​มัด​ศีรษะ​ของ​ท่าน​ไว้​ใน​วิหาร​ของ​ดาโกน
  • 1 Samuel 5:2 - Then the Philistines took the ark of God and brought it into the house of Dagon, and placed it beside Dagon.
  • 1 Samuel 5:3 - When the Ashdodites got up early the next day, behold, Dagon had fallen on his face to the ground before the ark of the Lord. So they took Dagon and set him back in his place.
  • 1 Samuel 5:4 - But when they got up early the next morning, behold, Dagon had fallen on his face to the ground before the ark of the Lord. And the head of Dagon and both palms of his hands were cut off on the threshold; only the torso of Dagon was left.
  • 1 Samuel 5:5 - For that reason neither the priests of Dagon nor any who enter Dagon’s house step on the threshold of Dagon in Ashdod to this day.
  • 1 Samuel 5:6 - Now the hand of the Lord was heavy on the Ashdodites, and He made them feel devastated and struck them with tumors, both Ashdod and its territories.
  • 1 Samuel 5:7 - When the men of Ashdod saw that it was so, they said, “The ark of the God of Israel must not remain with us, because His hand is severe on us and on Dagon our god.”
  • 1 Samuel 31:10 - They put his weapons in the temple of Ashtaroth, and they nailed his body to the wall of Beth-shan.
圣经
资源
计划
奉献