Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:16 NIV
逐节对照
  • New International Version - Other Benjamites and some men from Judah also came to David in his stronghold.
  • 新标点和合本 - 又有便雅悯和犹大人到山寨大卫那里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 便雅悯人和犹大人中有人来到山寨大卫那里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 便雅悯人和犹大人中有人来到山寨大卫那里。
  • 当代译本 - 便雅悯支派和犹大支派中也有人到堡垒投奔大卫,
  • 圣经新译本 - 便雅悯支派和犹大支派中也有人来到山寨投奔大卫。
  • 中文标准译本 - 便雅悯子孙和犹大子孙中,也有人来到要塞归向大卫。
  • 现代标点和合本 - 又有便雅悯和犹大人到山寨大卫那里。
  • 和合本(拼音版) - 又有便雅悯和犹大人到山寨大卫那里。
  • New International Reader's Version - Some men from the territories of Benjamin and Judah also came to David at his usual place of safety.
  • English Standard Version - And some of the men of Benjamin and Judah came to the stronghold to David.
  • New Living Translation - Others from Benjamin and Judah came to David at the stronghold.
  • The Message - There were also men from the tribes of Benjamin and Judah who joined David in his wilderness fortress. When David went out to meet them, this is what he said: “If you have come in peace and to help me, you are most welcome to join this company; but if you have come to betray me to my enemies, innocent as I am, the God of our ancestors will see through you and bring judgment on you.”
  • Christian Standard Bible - Other Benjaminites and men from Judah also went to David at the stronghold.
  • New American Standard Bible - Then some of the sons of Benjamin and Judah came to the stronghold to David.
  • New King James Version - Then some of the sons of Benjamin and Judah came to David at the stronghold.
  • Amplified Bible - Then some of the men of Benjamin and Judah came to the stronghold to David.
  • American Standard Version - And there came of the children of Benjamin and Judah to the stronghold unto David.
  • King James Version - And there came of the children of Benjamin and Judah to the hold unto David.
  • New English Translation - Some from Benjamin and Judah also came to David’s stronghold.
  • World English Bible - Some of the children of Benjamin and Judah came to the stronghold to David.
  • 新標點和合本 - 又有便雅憫和猶大人到山寨大衛那裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 便雅憫人和猶大人中有人來到山寨大衛那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 便雅憫人和猶大人中有人來到山寨大衛那裏。
  • 當代譯本 - 便雅憫支派和猶大支派中也有人到堡壘投奔大衛,
  • 聖經新譯本 - 便雅憫支派和猶大支派中也有人來到山寨投奔大衛。
  • 呂振中譯本 - 便雅憫 人和 猶大 人之中也有到山寨來歸 大衛 的。
  • 中文標準譯本 - 便雅憫子孫和猶大子孫中,也有人來到要塞歸向大衛。
  • 現代標點和合本 - 又有便雅憫和猶大人到山寨大衛那裡。
  • 文理和合譯本 - 有便雅憫人、猶大人、至保障歸大衛、
  • 文理委辦譯本 - 便雅憫 猶大二族、至險要之地、見大闢。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有 便雅憫 人、 猶大 人、至山寨就 大衛 、
  • Nueva Versión Internacional - También algunos guerreros de las tribus de Benjamín y de Judá se unieron a David en la fortaleza.
  • 현대인의 성경 - 베냐민과 유다 자손 중에서도 다윗에 게 나온 자들이 있었다. 이때 요새에 있던 다윗은 그들을 맞으러 나가서 이렇게 말하였다. “만일 여러분이 진정으로 나를 도우러 왔다면 나는 여러분을 진심으로 환영합니다. 그러나 만일 여러분이 나를 속여서 내 대적에게 넘겨 주려는 속셈으로 여기까지 왔다면 비록 내가 여러분을 해하지 않을지라도 우리 조상의 하나님이 그 사실을 아시고 여러분에게 벌을 주실 것입니다.”
  • Новый Русский Перевод - Другие вениамитяне и некоторые из рода Иуды также пришли в укрепление к Давиду.
  • Восточный перевод - Другие, вениамитяне и некоторые из рода Иуды, также пришли в укрепление к Давуду.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Другие, вениамитяне и некоторые из рода Иуды, также пришли в укрепление к Давуду.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Другие, вениамитяне и некоторые из рода Иуды, также пришли в укрепление к Довуду.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce sont eux qui traversèrent le Jourdain le premier mois de l’année, à l’époque où il déborde sur toutes ses rives, et qui mirent en fuite tous les habitants des vallées latérales, à l’est comme à l’ouest.
  • リビングバイブル - ほかに、ベニヤミンとユダの各部族からも、ダビデのもとへ集まった人々があります。
  • Nova Versão Internacional - Alguns outros benjamitas e certos homens de Judá também vieram a Davi em sua fortaleza.
  • Hoffnung für alle - Sie überquerten den Jordan im Frühling bei Hochwasser und schlugen alle Bewohner der Seitentäler im Osten und im Westen in die Flucht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có những người từ đại tộc Bên-gia-min và Giu-đa đến nơi Đa-vít ẩn náu để gặp ông.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีคนอื่นๆ จากเผ่าเบนยามินและยูดาห์มาหาดาวิดในที่มั่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ชาย​จาก​เผ่า​เบนยามิน​และ​เผ่า​ยูดาห์​บาง​คน​ไป​หา​ดาวิด​ที่​ป้อม​ปราการ​อัน​แข็ง​แกร่ง
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • New International Version - Other Benjamites and some men from Judah also came to David in his stronghold.
  • 新标点和合本 - 又有便雅悯和犹大人到山寨大卫那里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 便雅悯人和犹大人中有人来到山寨大卫那里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 便雅悯人和犹大人中有人来到山寨大卫那里。
  • 当代译本 - 便雅悯支派和犹大支派中也有人到堡垒投奔大卫,
  • 圣经新译本 - 便雅悯支派和犹大支派中也有人来到山寨投奔大卫。
  • 中文标准译本 - 便雅悯子孙和犹大子孙中,也有人来到要塞归向大卫。
  • 现代标点和合本 - 又有便雅悯和犹大人到山寨大卫那里。
  • 和合本(拼音版) - 又有便雅悯和犹大人到山寨大卫那里。
  • New International Reader's Version - Some men from the territories of Benjamin and Judah also came to David at his usual place of safety.
  • English Standard Version - And some of the men of Benjamin and Judah came to the stronghold to David.
  • New Living Translation - Others from Benjamin and Judah came to David at the stronghold.
  • The Message - There were also men from the tribes of Benjamin and Judah who joined David in his wilderness fortress. When David went out to meet them, this is what he said: “If you have come in peace and to help me, you are most welcome to join this company; but if you have come to betray me to my enemies, innocent as I am, the God of our ancestors will see through you and bring judgment on you.”
  • Christian Standard Bible - Other Benjaminites and men from Judah also went to David at the stronghold.
  • New American Standard Bible - Then some of the sons of Benjamin and Judah came to the stronghold to David.
  • New King James Version - Then some of the sons of Benjamin and Judah came to David at the stronghold.
  • Amplified Bible - Then some of the men of Benjamin and Judah came to the stronghold to David.
  • American Standard Version - And there came of the children of Benjamin and Judah to the stronghold unto David.
  • King James Version - And there came of the children of Benjamin and Judah to the hold unto David.
  • New English Translation - Some from Benjamin and Judah also came to David’s stronghold.
  • World English Bible - Some of the children of Benjamin and Judah came to the stronghold to David.
  • 新標點和合本 - 又有便雅憫和猶大人到山寨大衛那裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 便雅憫人和猶大人中有人來到山寨大衛那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 便雅憫人和猶大人中有人來到山寨大衛那裏。
  • 當代譯本 - 便雅憫支派和猶大支派中也有人到堡壘投奔大衛,
  • 聖經新譯本 - 便雅憫支派和猶大支派中也有人來到山寨投奔大衛。
  • 呂振中譯本 - 便雅憫 人和 猶大 人之中也有到山寨來歸 大衛 的。
  • 中文標準譯本 - 便雅憫子孫和猶大子孫中,也有人來到要塞歸向大衛。
  • 現代標點和合本 - 又有便雅憫和猶大人到山寨大衛那裡。
  • 文理和合譯本 - 有便雅憫人、猶大人、至保障歸大衛、
  • 文理委辦譯本 - 便雅憫 猶大二族、至險要之地、見大闢。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有 便雅憫 人、 猶大 人、至山寨就 大衛 、
  • Nueva Versión Internacional - También algunos guerreros de las tribus de Benjamín y de Judá se unieron a David en la fortaleza.
  • 현대인의 성경 - 베냐민과 유다 자손 중에서도 다윗에 게 나온 자들이 있었다. 이때 요새에 있던 다윗은 그들을 맞으러 나가서 이렇게 말하였다. “만일 여러분이 진정으로 나를 도우러 왔다면 나는 여러분을 진심으로 환영합니다. 그러나 만일 여러분이 나를 속여서 내 대적에게 넘겨 주려는 속셈으로 여기까지 왔다면 비록 내가 여러분을 해하지 않을지라도 우리 조상의 하나님이 그 사실을 아시고 여러분에게 벌을 주실 것입니다.”
  • Новый Русский Перевод - Другие вениамитяне и некоторые из рода Иуды также пришли в укрепление к Давиду.
  • Восточный перевод - Другие, вениамитяне и некоторые из рода Иуды, также пришли в укрепление к Давуду.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Другие, вениамитяне и некоторые из рода Иуды, также пришли в укрепление к Давуду.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Другие, вениамитяне и некоторые из рода Иуды, также пришли в укрепление к Довуду.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce sont eux qui traversèrent le Jourdain le premier mois de l’année, à l’époque où il déborde sur toutes ses rives, et qui mirent en fuite tous les habitants des vallées latérales, à l’est comme à l’ouest.
  • リビングバイブル - ほかに、ベニヤミンとユダの各部族からも、ダビデのもとへ集まった人々があります。
  • Nova Versão Internacional - Alguns outros benjamitas e certos homens de Judá também vieram a Davi em sua fortaleza.
  • Hoffnung für alle - Sie überquerten den Jordan im Frühling bei Hochwasser und schlugen alle Bewohner der Seitentäler im Osten und im Westen in die Flucht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có những người từ đại tộc Bên-gia-min và Giu-đa đến nơi Đa-vít ẩn náu để gặp ông.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีคนอื่นๆ จากเผ่าเบนยามินและยูดาห์มาหาดาวิดในที่มั่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ชาย​จาก​เผ่า​เบนยามิน​และ​เผ่า​ยูดาห์​บาง​คน​ไป​หา​ดาวิด​ที่​ป้อม​ปราการ​อัน​แข็ง​แกร่ง
    圣经
    资源
    计划
    奉献