逐节对照
- New International Version - Some of the tribe of Manasseh defected to David when he went with the Philistines to fight against Saul. (He and his men did not help the Philistines because, after consultation, their rulers sent him away. They said, “It will cost us our heads if he deserts to his master Saul.”)
- 新标点和合本 - 大卫从前与非利士人同去,要与扫罗争战,有些玛拿西人来投奔大卫,他们却没有帮助非利士人;因为非利士人的首领商议,打发他们回去,说:“恐怕大卫拿我们的首级,归降他的主人扫罗。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫从前与非利士人同去,要与扫罗争战,有些玛拿西人来投奔大卫。其实他们并没有帮助非利士人,因为非利士人的领袖商议,打发他回去,说:“恐怕大卫拿我们的首级去向他的主人扫罗投诚。”
- 和合本2010(神版-简体) - 大卫从前与非利士人同去,要与扫罗争战,有些玛拿西人来投奔大卫。其实他们并没有帮助非利士人,因为非利士人的领袖商议,打发他回去,说:“恐怕大卫拿我们的首级去向他的主人扫罗投诚。”
- 当代译本 - 从前,大卫和非利士人一同去攻打扫罗的时候,有些玛拿西人来投奔大卫。但大卫及其部下没有帮助非利士人作战,因为非利士人的首领商议后,害怕大卫拿着非利士人的头颅去归顺他的主人扫罗,便让他们走了。
- 圣经新译本 - 大卫从前与非利士人一起,要去攻击扫罗的时候,有些玛拿西支派的人投奔大卫;但他们没有帮助非利士人,因为非利士人的领袖商议后把他遣回,说:“恐怕大卫带着我们的首级归向他的主人扫罗。”
- 中文标准译本 - 玛拿西人中也有来投靠大卫的。当时大卫要随同非利士人去与扫罗作战,但后来他没有帮助非利士人,因为非利士的首领们商议后驱逐了他,说“恐怕大卫会拿我们的头颅去归降他主人扫罗”。
- 现代标点和合本 - 大卫从前与非利士人同去,要与扫罗争战,有些玛拿西人来投奔大卫。他们却没有帮助非利士人,因为非利士人的首领商议,打发他们回去,说:“恐怕大卫拿我们的首级归降他的主人扫罗。”
- 和合本(拼音版) - 大卫从前与非利士人同去,要与扫罗争战,有些玛拿西人来投奔大卫,他们却没有帮助非利士人,因为非利士人的首领商议打发他们回去,说:“恐怕大卫拿我们的首级归降他的主人扫罗。”
- New International Reader's Version - Some people from the tribe of Manasseh went over to David’s side. They did this when he marched out with the Philistines to fight against Saul. But David and his men didn’t help the Philistines. That’s because after all the Philistine rulers had discussed the matter, they sent him away. They said, “Suppose he deserts to his master Saul. Then our heads will be cut off!”
- English Standard Version - Some of the men of Manasseh deserted to David when he came with the Philistines for the battle against Saul. (Yet he did not help them, for the rulers of the Philistines took counsel and sent him away, saying, “At peril to our heads he will desert to his master Saul.”)
- New Living Translation - Some men from Manasseh defected from the Israelite army and joined David when he set out with the Philistines to fight against Saul. But as it turned out, the Philistine rulers refused to let David and his men go with them. After much discussion, they sent them back, for they said, “It will cost us our heads if David switches loyalties to Saul and turns against us.”
- The Message - Some from the tribe of Manasseh also defected to David when he started out with the Philistines to go to war against Saul. In the end, they didn’t actually fight because the Philistine leaders, after talking it over, sent them home, saying, “We can’t trust them with our lives—they’ll betray us to their master Saul.”
- Christian Standard Bible - Some Manassites defected to David when he went with the Philistines to fight against Saul. However, they did not help the Philistines because the Philistine rulers sent David away after a discussion. They said, “It will be our heads if he defects to his master Saul.”
- New American Standard Bible - From Manasseh some also defected to David when he was about to go to battle with the Philistines against Saul. But they did not help them, because the governors of the Philistines sent him away after consultation, saying, “At the cost of our heads he might defect to his master Saul.”
- New King James Version - And some from Manasseh defected to David when he was going with the Philistines to battle against Saul; but they did not help them, for the lords of the Philistines sent him away by agreement, saying, “He may defect to his master Saul and endanger our heads.”
- Amplified Bible - Some [of the men] of Manasseh also defected to David when he came with the Philistines to go to battle against Saul. But David’s men did not [actually] assist the Philistines, for the lords (governors) of the Philistines after consultation sent him away, saying, “At the cost of our heads he may defect to his master Saul.”
- American Standard Version - Of Manasseh also there fell away some to David, when he came with the Philistines against Saul to battle: but they helped them not; for the lords of the Philistines upon advisement sent him away, saying, He will fall away to his master Saul to the jeopardy of our heads.
- King James Version - And there fell some of Manasseh to David, when he came with the Philistines against Saul to battle: but they helped them not: for the lords of the Philistines upon advisement sent him away, saying, He will fall to his master Saul to the jeopardy of our heads.
- New English Translation - Some men from Manasseh joined David when he went with the Philistines to fight against Saul. (But in the end they did not help the Philistines because, after taking counsel, the Philistine lords sent David away, saying: “It would be disastrous for us if he deserts to his master Saul.”)
- World English Bible - Some of Manasseh also joined David, when he came with the Philistines against Saul to battle; but they didn’t help them; for the lords of the Philistines sent him away after consultation, saying, “He will desert to his master Saul to the jeopardy of our heads.”
- 新標點和合本 - 大衛從前與非利士人同去,要與掃羅爭戰,有些瑪拿西人來投奔大衛,他們卻沒有幫助非利士人;因為非利士人的首領商議,打發他們回去,說:「恐怕大衛拿我們的首級,歸降他的主人掃羅。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛從前與非利士人同去,要與掃羅爭戰,有些瑪拿西人來投奔大衛。其實他們並沒有幫助非利士人,因為非利士人的領袖商議,打發他回去,說:「恐怕大衛拿我們的首級去向他的主人掃羅投誠。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 大衛從前與非利士人同去,要與掃羅爭戰,有些瑪拿西人來投奔大衛。其實他們並沒有幫助非利士人,因為非利士人的領袖商議,打發他回去,說:「恐怕大衛拿我們的首級去向他的主人掃羅投誠。」
- 當代譯本 - 從前,大衛和非利士人一同去攻打掃羅的時候,有些瑪拿西人來投奔大衛。但大衛及其部下沒有幫助非利士人作戰,因為非利士人的首領商議後,害怕大衛拿著非利士人的頭顱去歸順他的主人掃羅,便讓他們走了。
- 聖經新譯本 - 大衛從前與非利士人一起,要去攻擊掃羅的時候,有些瑪拿西支派的人投奔大衛;但他們沒有幫助非利士人,因為非利士人的領袖商議後把他遣回,說:“恐怕大衛帶著我們的首級歸向他的主人掃羅。”
- 呂振中譯本 - 大衛 從前和 非利士 人一同去、要攻擊 掃羅 ;有些 瑪拿西 人來投奔 大衛 ; 大衛 卻沒有幫助 非利士 人;因為 非利士 人的霸主一同商議,把他打發走,說:『他諒必會拿我們的腦袋做代價回去歸降他主上 掃羅 啊。』
- 中文標準譯本 - 瑪拿西人中也有來投靠大衛的。當時大衛要隨同非利士人去與掃羅作戰,但後來他沒有幫助非利士人,因為非利士的首領們商議後驅逐了他,說「恐怕大衛會拿我們的頭顱去歸降他主人掃羅」。
- 現代標點和合本 - 大衛從前與非利士人同去,要與掃羅爭戰,有些瑪拿西人來投奔大衛。他們卻沒有幫助非利士人,因為非利士人的首領商議,打發他們回去,說:「恐怕大衛拿我們的首級歸降他的主人掃羅。」
- 文理和合譯本 - 大衛偕非利士人、往戰掃羅時、有瑪拿西人歸之、惟未助非利士人、因非利士牧伯相議、遣之去曰、彼必歸降其主掃羅、危及我首、
- 文理委辦譯本 - 初大闢欲與非利士人偕攻掃羅、馬拿西數人歸之。非利士人伯疑大闢必降掃羅、而害及己、故議去大闢、不許助己。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 偕 非利士 人同往攻 掃羅 時、有 瑪拿西 人來歸之、 大衛 竟不助 非利士 人、因 非利士 諸伯相議云、恐 大衛 以我儕之首級降其主 掃羅 、遂定議遣之去、
- Nueva Versión Internacional - También algunos guerreros de Manasés se unieron a David cuando este iba con los filisteos a luchar contra Saúl. Pero los príncipes de los filisteos se reunieron y decidieron rechazarlo, así que los filisteos se negaron a ayudarlo, pues dijeron: «David se pondrá de parte de su señor Saúl, y eso nos costará la cabeza».
- 현대인의 성경 - 다윗이 블레셋 사람과 함께 사울왕을 치려고 했을 때 므낫세 지파에서 몇 사람이 이스라엘군을 저버리고 다윗에게 돌아온 적이 있었다. 그러나 블레셋 왕들은 다윗과 그의 부하들을 데리고 출전하기를 꺼렸다. 그래서 많은 논란 끝에 그들은 다윗과 그 부하들을 돌려보내고 말았다. 이것은 다윗과 그 부하들이 자기들을 배신하고 사울왕에게 돌아갈 경우 오히려 그들에게 더 큰 위험이 따를 것을 염려했기 때문이었다.
- Новый Русский Перевод - Когда Давид пошел с филистимлянами воевать против Саула, к нему перешли некоторые из рода Манассии. (Давид и его люди не помогали филистимлянам, потому что их правители, посоветовавшись, отослали его прочь. Они сказали: «Если он перейдет к своему господину Саулу, то это нам будет стоить головы».)
- Восточный перевод - Когда Давуд пошёл с филистимлянами воевать против Шаула, к нему перешли некоторые из рода Манассы. (Давуд и его люди не помогали филистимлянам, потому что их правители, посоветовавшись, отослали его прочь. Они сказали: «Если он перейдёт к своему господину Шаулу, то это нам будет стоить головы».)
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Давуд пошёл с филистимлянами воевать против Шаула, к нему перешли некоторые из рода Манассы. (Давуд и его люди не помогали филистимлянам, потому что их правители, посоветовавшись, отослали его прочь. Они сказали: «Если он перейдёт к своему господину Шаулу, то это нам будет стоить головы».)
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Довуд пошёл с филистимлянами воевать против Шаула, к нему перешли некоторые из рода Манассы. (Довуд и его люди не помогали филистимлянам, потому что их правители, посоветовавшись, отослали его прочь. Они сказали: «Если он перейдёт к своему господину Шаулу, то это нам будет стоить головы».)
- La Bible du Semeur 2015 - Alors l’Esprit de Dieu s’empara d’Amasaï, le chef du groupe des trente, qui s’écria : Nous sommes avec toi, ╵David, fils d’Isaï, ╵oui, nous sommes de ton côté. Que la paix te soit assurée, ╵une parfaite paix, ainsi qu’à ceux qui te soutiennent ╵car ton Dieu te soutient ! David les accueillit et en fit des chefs de ses troupes.
- リビングバイブル - ダビデがペリシテ人とともにサウル王との戦いに出て行った時、マナセ族出身の幾人かも、イスラエル軍を離れてダビデのもとにやって来ました。ところが、いざ戦いという時になって、ペリシテ人の将軍たちは、ダビデの部隊が戦闘に加わることを拒んだのです。激論の末、ペリシテ人はダビデの部隊を送り返しました。ダビデとその部下がサウル王に寝返って、自分たちを窮地に陥れるのではないかと恐れたのでした。
- Nova Versão Internacional - Alguns soldados de Manassés desertaram para Davi quando ele foi com os filisteus guerrear contra Saul. Eles não ajudaram os filisteus, porque os seus chefes os aconselharam e os mandaram embora, dizendo: “Pagaremos com a vida, caso Davi deserte e passe para Saul, seu senhor”.
- Hoffnung für alle - Da wurde Amasai, der spätere Befehlshaber von Davids Elitetruppe, vom Geist Gottes ergriffen und rief: »Zu dir, David, wollen wir gehören, und für dich, Isais Sohn, kämpfen wir! Wir wünschen dir und deinen Anhängern Erfolg und Sieg! Denn dein Gott ist da und hilft dir!« Da nahm David die Männer bei sich auf und ernannte sie zu Führern seiner Kriegstruppe.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lại có những người Ma-na-se bỏ hàng ngũ Ít-ra-ên theo Đa-vít khi ông cùng với người Phi-li-tin đi đánh Sau-lơ. Nhưng về sau, các nhà lãnh đạo Phi-li-tin hội thảo, rồi bảo Đa-vít quay về, vì họ nói rằng: “Chúng ta sẽ trả giá bằng đầu của mình nếu Đa-vít quay về với Sau-lơ và chống lại chúng ta.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีบางคนจากเผ่ามนัสเสห์แปรพรรคมาอยู่กับดาวิดเมื่อเขาร่วมทัพฟีลิสเตียจะไปรบกับซาอูล (ดาวิดกับพวกไม่ได้ช่วยชาวฟีลิสเตียรบ เพราะเมื่อขุนพลของฟีลิสเตียปรึกษากันแล้ว พวกเขากล่าวว่า “ถ้าเขาละทิ้งพวกเรา กลับไปเป็นพวกของซาอูลนายเดิม หัวของพวกเราคงหลุดจากบ่า”)
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้ชายบางคนจากเผ่ามนัสเสห์หนีไปเป็นพวกของดาวิด เมื่อเขามากับพวกฟีลิสเตีย และไปสู้รบกับซาอูล (แต่ดาวิดกับพรรคพวกไม่ได้ช่วยพวกฟีลิสเตีย เพราะหลังจากที่บรรดาผู้นำของฟีลิสเตียปรึกษากันแล้ว ก็ให้ดาวิดกลับไป พวกเขาพูดว่า “ถ้าหากว่าดาวิดหันไปเข้าข้างซาอูลเจ้านายของเขา พวกเราต้องหัวหลุดจากบ่าแน่”)
交叉引用
- 1 Samuel 29:2 - As the Philistine rulers marched with their units of hundreds and thousands, David and his men were marching at the rear with Achish.
- 1 Samuel 29:3 - The commanders of the Philistines asked, “What about these Hebrews?” Achish replied, “Is this not David, who was an officer of Saul king of Israel? He has already been with me for over a year, and from the day he left Saul until now, I have found no fault in him.”
- 1 Samuel 29:4 - But the Philistine commanders were angry with Achish and said, “Send the man back, that he may return to the place you assigned him. He must not go with us into battle, or he will turn against us during the fighting. How better could he regain his master’s favor than by taking the heads of our own men?
- 1 Samuel 29:5 - Isn’t this the David they sang about in their dances: “ ‘Saul has slain his thousands, and David his tens of thousands’?”
- 1 Samuel 29:6 - So Achish called David and said to him, “As surely as the Lord lives, you have been reliable, and I would be pleased to have you serve with me in the army. From the day you came to me until today, I have found no fault in you, but the rulers don’t approve of you.
- 1 Samuel 29:7 - Now turn back and go in peace; do nothing to displease the Philistine rulers.”
- 1 Samuel 29:8 - “But what have I done?” asked David. “What have you found against your servant from the day I came to you until now? Why can’t I go and fight against the enemies of my lord the king?”
- 1 Samuel 29:9 - Achish answered, “I know that you have been as pleasing in my eyes as an angel of God; nevertheless, the Philistine commanders have said, ‘He must not go up with us into battle.’