逐节对照
- New International Reader's Version - They helped David fight against enemy armies. All the men of Manasseh were brave fighting men. They were commanders in David’s army.
- 新标点和合本 - 这些人帮助大卫攻击群贼;他们都是大能的勇士,且作军长。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们帮助大卫攻击敌军;因为他们都是大能的勇士,又作军官。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们帮助大卫攻击敌军;因为他们都是大能的勇士,又作军官。
- 当代译本 - 他们都是作战英勇的将领,帮助大卫抗击匪徒。
- 圣经新译本 - 他们帮助大卫,与他一同攻击贼匪;他们全是英勇的战士,是军队的领袖。
- 中文标准译本 - 他们帮助大卫打击匪徒,他们全都是英勇的战士,是军队的将领。
- 现代标点和合本 - 这些人帮助大卫攻击群贼,他们都是大能的勇士,且做军长。
- 和合本(拼音版) - 这些人帮助大卫攻击群贼。他们都是大能的勇士,且作军长。
- New International Version - They helped David against raiding bands, for all of them were brave warriors, and they were commanders in his army.
- English Standard Version - They helped David against the band of raiders, for they were all mighty men of valor and were commanders in the army.
- New Living Translation - They helped David chase down bands of raiders, for they were all brave and able warriors who became commanders in his army.
- Christian Standard Bible - They helped David against the raiders, for they were all valiant warriors and commanders in the army.
- New American Standard Bible - They helped David against the band of raiders, for they were all valiant mighty men, and were captains in the army.
- New King James Version - And they helped David against the bands of raiders, for they were all mighty men of valor, and they were captains in the army.
- Amplified Bible - They helped David against the band of raiders, for they were all courageous men, and [all seven] became commanders in his army.
- American Standard Version - And they helped David against the band of rovers: for they were all mighty men of valor, and were captains in the host.
- King James Version - And they helped David against the band of the rovers: for they were all mighty men of valour, and were captains in the host.
- New English Translation - They helped David fight against raiding bands, for all of them were warriors and leaders in the army.
- World English Bible - They helped David against the band of rovers; for they were all mighty men of valor, and were captains in the army.
- 新標點和合本 - 這些人幫助大衛攻擊羣賊;他們都是大能的勇士,且作軍長。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們幫助大衛攻擊敵軍;因為他們都是大能的勇士,又作軍官。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們幫助大衛攻擊敵軍;因為他們都是大能的勇士,又作軍官。
- 當代譯本 - 他們都是作戰英勇的將領,幫助大衛抗擊匪徒。
- 聖經新譯本 - 他們幫助大衛,與他一同攻擊賊匪;他們全是英勇的戰士,是軍隊的領袖。
- 呂振中譯本 - 以上 這些人幫同 大衛 攻擊匪幫 :他們都是有力氣英勇的人,做將軍的。
- 中文標準譯本 - 他們幫助大衛打擊匪徒,他們全都是英勇的戰士,是軍隊的將領。
- 現代標點和合本 - 這些人幫助大衛攻擊群賊,他們都是大能的勇士,且做軍長。
- 文理和合譯本 - 斯眾助大衛攻羣寇、皆為勇士、亦為軍長、
- 文理委辦譯本 - 數子皆豪傑武士長、故助大闢攻敵。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斯眾助 大衛 攻群寇、悉為大勇之武士、皆為軍長、
- Nueva Versión Internacional - Ayudaban a David a combatir a las bandas de invasores, pues cada uno de ellos era un guerrero valiente y jefe del ejército.
- 현대인의 성경 - 이 사람들은 용감하고 유능한 군인들로 다윗이 시글락에서 아말렉 침략자들과 싸울 때 그를 도와주었던 자들인데 이들은 후에 이스라엘군의 지휘관이 되었다.
- Новый Русский Перевод - Они помогали Давиду отражать набеги грабителей, потому что все они были отважными воинами и полководцами в его войске.
- Восточный перевод - Они помогали Давуду отражать набеги грабителей, потому что все они были отважными воинами и полководцами в его войске.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они помогали Давуду отражать набеги грабителей, потому что все они были отважными воинами и полководцами в его войске.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они помогали Довуду отражать набеги грабителей, потому что все они были отважными воинами и полководцами в его войске.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est quand il partit pour revenir à Tsiqlag que des gens de Manassé se rallièrent à lui : Adnah, Yozabad, Yediaël, Michaël, Yozabad, Elihou et Tsiltaï. Chacun d’eux était chef de « milliers » dans la tribu de Manassé.
- リビングバイブル - 彼らはすぐれた勇士ばかりで、ダビデを助けてツィケラグでアマレクの略奪隊と戦いました。
- Nova Versão Internacional - Eles ajudaram Davi contra grupos de ataque, pois todos eles eram guerreiros valentes e eram líderes no exército dele.
- Hoffnung für alle - Als David nun auf dem Weg nach Ziklag war, schlossen sich ihm folgende Offiziere vom Stamm Manasse an: Adnach, Josabad, Jediaël, Michael, Josabad, Elihu und Zilletai. Jeder von ihnen war Befehlshaber über 1000 Soldaten gewesen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ đã giúp Đa-vít dẹp bọn giặc cướp, vì họ là những người can đảm và trở nên tướng chỉ huy trong quân đội của ông.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาเป็นนักรบกล้าหาญ เป็นนายทัพช่วยเหลือดาวิดต่อสู้กับกองโจร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาช่วยดาวิดสู้กับกลุ่มปล้นได้ เพราะล้วนแต่เป็นนักรบผู้กล้าหาญและเป็นผู้บัญชากองพัน
交叉引用
- 1 Chronicles 11:21 - He was honored twice as much as the three mighty warriors. He became their commander. But he wasn’t included among them.
- 1 Chronicles 11:22 - Benaiah was a great hero from Kabzeel. He was the son of Jehoiada. Benaiah did many brave things. He struck down two of Moab’s best fighting men. He also went down into a pit on a snowy day. He killed a lion there.
- 1 Chronicles 12:20 - So David went to Ziklag. Here are the men of Manasseh who went over to his side. They were Adnah, Jozabad, Jediael, Michael, Jozabad, Elihu and Zillethai. They were leaders of groups of 1,000 men in Manasseh.
- 1 Chronicles 11:10 - The chiefs of David’s mighty warriors and the whole community of Israel helped David greatly. They helped him become king over the entire land. That’s exactly what the Lord had promised him.
- 1 Samuel 30:1 - On the third day David and his men arrived in Ziklag. The Amalekites had attacked the people of the Negev Desert. They had also attacked Ziklag and burned it.
- 1 Samuel 30:2 - They had captured the women and everyone else in Ziklag. They had taken as prisoners young people and old people alike. But they didn’t kill any of them. Instead, they carried them off as they went on their way.
- 1 Samuel 30:3 - David and his men reached Ziklag. They saw that it had been destroyed by fire. They found out that their wives and sons and daughters had been captured.
- 1 Samuel 30:4 - So David and his men began to weep out loud. They wept until they couldn’t weep anymore.
- 1 Samuel 30:5 - David’s two wives had been captured. Their names were Ahinoam from Jezreel and Abigail from Carmel. Abigail was Nabal’s widow.
- 1 Samuel 30:6 - David was greatly troubled. His men were even talking about killing him by throwing stones at him. All of them were very bitter because their sons and daughters had been taken away. But David was made strong by the Lord his God.
- 1 Samuel 30:7 - Then David spoke to Abiathar the priest, the son of Ahimelek. He said, “Bring me the linen apron.” Abiathar brought it to him.
- 1 Samuel 30:8 - David asked the Lord for advice. He said, “Should I chase after the men who attacked Ziklag? If I do, will I catch up with them?” “Chase after them,” the Lord answered. “You will certainly catch up with them. You will succeed in saving those who were captured.”
- 1 Samuel 30:9 - David and his 600 men came to the Besor Valley. Some of them stayed behind there.
- 1 Samuel 30:10 - That’s because 200 of them were too tired to go across the valley. But David and the other 400 continued the chase.
- 1 Samuel 30:11 - David’s men found an Egyptian in a field. They brought him to David. They gave him water to drink and food to eat.
- 1 Samuel 30:12 - They gave him part of a cake of pressed figs. They also gave him two raisin cakes. After he ate them, he felt as good as new. That’s because he hadn’t eaten any food for three days and three nights. He hadn’t drunk any water during that time either.
- 1 Samuel 30:13 - David asked him, “Who do you belong to? Where do you come from?” The man said, “I’m from Egypt. I’m the slave of an Amalekite. My master deserted me when I became ill three days ago.
- 1 Samuel 30:14 - We attacked the people in the Negev Desert of the Kerethites. We attacked the territory that belongs to Judah. We attacked the people in the Negev Desert of Caleb. And we burned Ziklag.”
- 1 Samuel 30:15 - David asked him, “Can you lead me down to the men who attacked Ziklag?” He answered, “Make a promise to me in the name of God. Promise that you won’t kill me. Promise that you won’t hand me over to my master. Then I’ll take you down to them.”
- 1 Samuel 30:16 - He led David down to where the men were. They were scattered all over the countryside. They were eating and drinking and dancing wildly. That’s because they had taken a large amount of goods from those they had attacked. They had taken it from the land of the Philistines and from the people of Judah.
- 1 Samuel 30:17 - David fought against them from sunset until the evening of the next day. None of them escaped except 400 young men. They rode off on camels and got away.
- 1 Chronicles 5:24 - Here are the leaders of their families. They included Epher, Ishi, Eliel, Azriel, Jeremiah, Hodaviah and Jahdiel. They were brave fighting men. They were also famous and were leaders of their families.