逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Journellement, des hommes venaient se joindre à David pour le soutenir, si bien que son armée devint bientôt immense ; c’était comme l’armée de Dieu .
- 新标点和合本 - 预备打仗的兵来到希伯仑见大卫,要照着耶和华的话将扫罗的国位归与大卫。他们的数目如下:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以下是来到希伯仑见大卫,要照耶和华的话把扫罗的国位归给大卫的武装士兵的数目:
- 和合本2010(神版-简体) - 以下是来到希伯仑见大卫,要照耶和华的话把扫罗的国位归给大卫的武装士兵的数目:
- 当代译本 - 有些武装好的军兵也到希伯仑投奔大卫,要把扫罗的国权交给大卫,正如耶和华的应许。以下是这些人的数目:
- 圣经新译本 - 预备作战的首领来到希伯仑见大卫,要照着耶和华的命令把扫罗的国位转归大卫,他们的数目如下:
- 中文标准译本 - 有全副武装的队伍来到希伯仑大卫那里,要照着耶和华的吩咐把扫罗的王权转归于大卫,他们的人数如下:
- 现代标点和合本 - 预备打仗的兵来到希伯仑见大卫,要照着耶和华的话将扫罗的国位归于大卫。他们的数目如下:
- 和合本(拼音版) - 预备打仗的兵来到希伯仑见大卫,要照着耶和华的话,将扫罗的国位归与大卫。他们的数目如下:
- New International Version - These are the numbers of the men armed for battle who came to David at Hebron to turn Saul’s kingdom over to him, as the Lord had said:
- New International Reader's Version - Large numbers of men came to David at Hebron. They were prepared for battle. They came to hand Saul’s kingdom over to him, just as the Lord had said. Here are the numbers of the men who came.
- English Standard Version - These are the numbers of the divisions of the armed troops who came to David in Hebron to turn the kingdom of Saul over to him, according to the word of the Lord.
- New Living Translation - These are the numbers of armed warriors who joined David at Hebron. They were all eager to see David become king instead of Saul, just as the Lord had promised.
- The Message - Here are the statistics on the battle-seasoned warriors who came down from the north to David at Hebron to hand over Saul’s kingdom, in accord with God’s word: from Judah, carrying shield and spear, 6,800 battle-ready; from Simeon, 7,100 stalwart fighters; from Levi, 4,600, which included Jehoiada leader of the family of Aaron, bringing 3,700 men and the young and stalwart Zadok with twenty-two leaders from his family; from Benjamin, Saul’s family, 3,000, most of whom had stuck it out with Saul until now; from Ephraim, 20,800, fierce fighters and famous in their hometowns; from the half-tribe of Manasseh, 18,000 elected to come and make David king; from Issachar, men who understood both the times and Israel’s duties, 200 leaders with their families; from Zebulun, 50,000 well-equipped veteran warriors, unswervingly loyal; from Naphtali, 1,000 chiefs leading 37,000 men heavily armed; from Dan, 28,600 battle-ready men; from Asher, 40,000 veterans, battle-ready; and from East of Jordan, men from Reuben, Gad, and the half-tribe of Manasseh, heavily armed, 120,000.
- Christian Standard Bible - The numbers of the armed troops who came to David at Hebron to turn Saul’s kingdom over to him, according to the Lord’s word, were as follows:
- New American Standard Bible - Now these are the numbers of the divisions equipped for war, who came to David at Hebron, to turn the kingdom of Saul to him, according to the word of the Lord.
- New King James Version - Now these were the numbers of the divisions that were equipped for war, and came to David at Hebron to turn over the kingdom of Saul to him, according to the word of the Lord:
- Amplified Bible - These are the numbers of the [armed] units equipped for war who came to David at Hebron to turn [over] the kingdom of Saul to him, in accordance with the word of the Lord.
- American Standard Version - And these are the numbers of the heads of them that were armed for war, who came to David to Hebron, to turn the kingdom of Saul to him, according to the word of Jehovah.
- King James Version - And these are the numbers of the bands that were ready armed to the war, and came to David to Hebron, to turn the kingdom of Saul to him, according to the word of the Lord.
- New English Translation - The following is a record of the armed warriors who came with their leaders and joined David in Hebron in order to make David king in Saul’s place, in accordance with the Lord’s decree:
- World English Bible - These are the numbers of the heads of those who were armed for war, who came to David to Hebron, to turn the kingdom of Saul to him, according to Yahweh’s word.
- 新標點和合本 - 預備打仗的兵來到希伯崙見大衛,要照着耶和華的話將掃羅的國位歸與大衛。他們的數目如下:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以下是來到希伯崙見大衛,要照耶和華的話把掃羅的國位歸給大衛的武裝士兵的數目:
- 和合本2010(神版-繁體) - 以下是來到希伯崙見大衛,要照耶和華的話把掃羅的國位歸給大衛的武裝士兵的數目:
- 當代譯本 - 有些武裝好的軍兵也到希伯崙投奔大衛,要把掃羅的國權交給大衛,正如耶和華的應許。以下是這些人的數目:
- 聖經新譯本 - 預備作戰的首領來到希伯崙見大衛,要照著耶和華的命令把掃羅的國位轉歸大衛,他們的數目如下:
- 呂振中譯本 - 那些武裝好了準備打仗的兵丁 到 希伯崙 來歸 大衛 、要照永恆主的話將 掃羅 的國位轉歸 大衛 的,其數目有 以下 這一些:
- 中文標準譯本 - 有全副武裝的隊伍來到希伯崙大衛那裡,要照著耶和華的吩咐把掃羅的王權轉歸於大衛,他們的人數如下:
- 現代標點和合本 - 預備打仗的兵來到希伯崙見大衛,要照著耶和華的話將掃羅的國位歸於大衛。他們的數目如下:
- 文理和合譯本 - 備戰之士至希伯崙見大衛、欲以掃羅國位歸之、循耶和華言、其數如左、
- 文理委辦譯本 - 嗣後至希伯崙、欲使掃羅國祚歸於大闢、循耶和華命、有群眾預備以戰、其數如左。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 備戰之將士、至 希伯崙 見 大衛 、欲循主所命、以 掃羅 之國位歸 大衛 、其數如左、
- Nueva Versión Internacional - Este es el número de los guerreros diestros para la guerra que se presentaron ante David en Hebrón, para entregarle el reino de Saúl, conforme a la palabra del Señor:
- 현대인의 성경 - 다윗이 헤브론에 있을 때 잘 훈련된 많은 군인들이 다윗의 편에 가담하였다. 이들은 여호와께서 말씀하신 대로 사울 대신 다윗을 왕으로 삼으려고 했던 자들이었다. 이들을 각 지파별로 분류하면 다음과 같다:
- Новый Русский Перевод - Вот количество воинов, вооруженных для битвы, которые пришли к Давиду в Хеврон, чтобы по слову Господа передать ему царство Саула:
- Восточный перевод - Вот количество воинов, вооружённых для битвы, которые пришли к Давуду в Хеврон, чтобы по слову Вечного передать ему царство Шаула:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот количество воинов, вооружённых для битвы, которые пришли к Давуду в Хеврон, чтобы по слову Вечного передать ему царство Шаула:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот количество воинов, вооружённых для битвы, которые пришли к Довуду в Хеврон, чтобы по слову Вечного передать ему царство Шаула:
- リビングバイブル - ヘブロンでダビデのもとに集まった人々はみな、主のことばどおり、ダビデがサウルに代わって王になることを願っていました。その数は次のとおりです。
- Nova Versão Internacional - Este é o número dos soldados armados para a guerra que vieram a Davi em Hebrom para lhe entregar o reino de Saul, conforme o Senhor tinha dito:
- Hoffnung für alle - Tag für Tag kamen Männer zu David, um ihm zu helfen. Schließlich verfügte er über ein riesiges Heer .
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đây là các đơn vị chiến đấu tập họp quanh Đa-vít tại Hếp-rôn, vì tin tưởng vương quốc của Sau-lơ sẽ về tay Đa-vít, theo lời Chúa Hằng Hữu đã hứa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อไปนี้เป็นจำนวนพลรบที่มาสมทบกับดาวิดที่เมืองเฮโบรน เพื่อจะตั้งดาวิดเป็นกษัตริย์แทนซาอูล ตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสไว้แล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จำนวนทหารที่มาหาดาวิดในเฮโบรนมีอาวุธพร้อมที่จะสู้รบ เพื่อมอบอาณาจักรของซาอูลให้แก่ท่าน ตามคำกล่าวของพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- Psaumes 2:6 - « Moi, j’ai établi ╵mon Roi par l’onction sur Sion, ma montagne sainte. »
- 1 Samuel 16:12 - Isaï le fit donc venir. C’était un garçon aux cheveux roux, avec de beaux yeux et qui avait belle apparence. L’Eternel dit à Samuel : C’est lui. Vas-y, confère-lui l’onction.
- 1 Samuel 16:13 - Samuel prit la corne pleine d’huile et il en oignit David en présence de sa famille. L’Esprit de l’Eternel tomba sur David et demeura sur lui à partir de ce jour-là et dans la suite. Après cela, Samuel se remit en route et retourna à Rama.
- 2 Samuel 5:1 - Des représentants de toutes les tribus d’Israël vinrent auprès de David à Hébron et lui dirent : Nous voici ! Nous sommes de ta race et de ton sang.
- 2 Samuel 5:2 - Autrefois déjà, du temps où Saül était notre roi, c’est toi qui dirigeais les expéditions militaires d’Israël. Or l’Eternel t’a promis que tu serais le berger d’Israël son peuple et que tu en deviendrais le chef.
- 2 Samuel 5:3 - Ainsi tous les responsables d’Israël vinrent trouver le roi à Hébron. Là, le roi David conclut une alliance avec eux devant l’Eternel, et ils lui conférèrent l’onction pour le faire roi d’Israël .
- 2 Samuel 3:18 - Le moment est venu de passer aux actes. Rappelez-vous que l’Eternel a promis à David : « C’est par David, mon serviteur, que je délivrerai mon peuple Israël des Philistins et de tous ses ennemis. »
- 1 Samuel 16:3 - Tu inviteras Isaï à y assister et je t’indiquerai alors ce que tu devras faire. Tu conféreras de ma part l’onction à celui que je te désignerai.
- Psaumes 89:19 - Oui, de l’Eternel dépend ╵notre protecteur, notre roi est dans la main ╵du Saint d’Israël.
- Psaumes 89:20 - Autrefois, tu as parlé ╵dans une révélation ╵à ceux qui sont attachés à toi. ╵Tu as dit : « J’ai prêté secours ╵à un homme valeureux ; au milieu du peuple, ╵j’ai élevé un jeune homme ╵à une haute fonction :
- 1 Samuel 16:1 - L’Eternel dit à Samuel : Combien de temps encore vas-tu pleurer sur Saül, alors que moi, je l’ai rejeté pour lui retirer la royauté sur Israël ? Remplis ta corne d’huile et va à Bethléhem , je t’envoie chez Isaï , car je me suis choisi pour moi un roi parmi ses fils.
- 2 Samuel 2:3 - Il emmena aussi ses compagnons et leurs familles, et ils s’établirent dans les localités aux alentours d’Hébron.
- 2 Samuel 2:4 - Les dirigeants de la tribu de Juda vinrent à Hébron pour y établir David roi de leur tribu en lui conférant l’onction d’huile. On vint informer David que les hommes de Yabesh en Galaad avaient enterré Saül.
- 1 Chroniques 11:10 - Voici les noms des chefs des guerriers de David qui, avec tout Israël, lui apportèrent un puissant soutien pendant son règne selon la parole de l’Eternel au sujet d’Israël.