Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:25 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - The fighting men from Simeon were ready for battle. The total number of them was 7,100.
  • 新标点和合本 - 西缅支派,能上阵大能的勇士有七千一百人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 西缅人中,能上阵的大能勇士有七千一百人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 西缅人中,能上阵的大能勇士有七千一百人。
  • 当代译本 - 从西缅支派来了七千一百名英勇的战士;
  • 圣经新译本 - 西缅支派的子孙能作战的英勇战士,共有七千一百人。
  • 中文标准译本 - 西缅子孙中,英勇善战的人有七千一百。
  • 现代标点和合本 - 西缅支派,能上阵大能的勇士有七千一百人;
  • 和合本(拼音版) - 西缅支派,能上阵大能的勇士,有七千一百人。
  • New International Version - from Simeon, warriors ready for battle—7,100;
  • English Standard Version - Of the Simeonites, mighty men of valor for war, 7,100.
  • New Living Translation - From the tribe of Simeon, there were 7,100 brave warriors.
  • Christian Standard Bible - From the Simeonites: 7,100 valiant warriors ready for war.
  • New American Standard Bible - From the sons of Simeon, valiant mighty men of war, 7,100.
  • New King James Version - of the sons of Simeon, mighty men of valor fit for war, seven thousand one hundred;
  • Amplified Bible - of the tribe of Simeon, brave warriors, 7,100;
  • American Standard Version - Of the children of Simeon, mighty men of valor for the war, seven thousand and one hundred.
  • King James Version - Of the children of Simeon, mighty men of valour for the war, seven thousand and one hundred.
  • New English Translation - From Simeon there were 7,100 warriors.
  • World English Bible - Of the children of Simeon, mighty men of valor for the war: seven thousand one hundred.
  • 新標點和合本 - 西緬支派,能上陣大能的勇士有七千一百人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 西緬人中,能上陣的大能勇士有七千一百人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 西緬人中,能上陣的大能勇士有七千一百人。
  • 當代譯本 - 從西緬支派來了七千一百名英勇的戰士;
  • 聖經新譯本 - 西緬支派的子孫能作戰的英勇戰士,共有七千一百人。
  • 呂振中譯本 - 西緬 子孫中能打仗有力氣英勇的人、 共 七千一百名。
  • 中文標準譯本 - 西緬子孫中,英勇善戰的人有七千一百。
  • 現代標點和合本 - 西緬支派,能上陣大能的勇士有七千一百人;
  • 文理和合譯本 - 西緬族、備戰之勇士七千一百人、
  • 文理委辦譯本 - 西面族英武之士、七千一百人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 西緬 支派、能臨陣之壯士、七千一百人、
  • Nueva Versión Internacional - De Simeón: siete mil cien guerreros valientes.
  • 현대인의 성경 - 시므온 지파에서 잘 훈련된 군인 7,100명,
  • Новый Русский Перевод - из рода Симеона, воинов, готовых к битве, – 7 100;
  • Восточный перевод - Из рода Шимона, воинов, готовых к битве, – 7 100.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из рода Шимона, воинов, готовых к битве, – 7 100.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из рода Шимона, воинов, готовых к битве, – 7 100.
  • La Bible du Semeur 2015 - De la tribu de Juda, 6 800 hommes vinrent le rejoindre, ils étaient tous armés de boucliers et de lances et équipés pour la guerre.
  • Nova Versão Internacional - da tribo de Simeão, 7.100 guerreiros prontos para o combate;
  • Hoffnung für alle - Vom Stamm Juda waren es 6800 Mann, bewaffnet mit Schild und Speer;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ đại tộc Si-mê-ôn có 7.100 chiến sĩ dũng cảm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีนักรบพร้อมออกศึกจากสิเมโอน 7,100 คน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จาก​ชาว​สิเมโอน มี​นักรบ​ผู้​กล้าหาญ​พร้อม​ที่​จะ​สู้​รบ 7,100 คน
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - The fighting men from Simeon were ready for battle. The total number of them was 7,100.
  • 新标点和合本 - 西缅支派,能上阵大能的勇士有七千一百人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 西缅人中,能上阵的大能勇士有七千一百人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 西缅人中,能上阵的大能勇士有七千一百人。
  • 当代译本 - 从西缅支派来了七千一百名英勇的战士;
  • 圣经新译本 - 西缅支派的子孙能作战的英勇战士,共有七千一百人。
  • 中文标准译本 - 西缅子孙中,英勇善战的人有七千一百。
  • 现代标点和合本 - 西缅支派,能上阵大能的勇士有七千一百人;
  • 和合本(拼音版) - 西缅支派,能上阵大能的勇士,有七千一百人。
  • New International Version - from Simeon, warriors ready for battle—7,100;
  • English Standard Version - Of the Simeonites, mighty men of valor for war, 7,100.
  • New Living Translation - From the tribe of Simeon, there were 7,100 brave warriors.
  • Christian Standard Bible - From the Simeonites: 7,100 valiant warriors ready for war.
  • New American Standard Bible - From the sons of Simeon, valiant mighty men of war, 7,100.
  • New King James Version - of the sons of Simeon, mighty men of valor fit for war, seven thousand one hundred;
  • Amplified Bible - of the tribe of Simeon, brave warriors, 7,100;
  • American Standard Version - Of the children of Simeon, mighty men of valor for the war, seven thousand and one hundred.
  • King James Version - Of the children of Simeon, mighty men of valour for the war, seven thousand and one hundred.
  • New English Translation - From Simeon there were 7,100 warriors.
  • World English Bible - Of the children of Simeon, mighty men of valor for the war: seven thousand one hundred.
  • 新標點和合本 - 西緬支派,能上陣大能的勇士有七千一百人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 西緬人中,能上陣的大能勇士有七千一百人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 西緬人中,能上陣的大能勇士有七千一百人。
  • 當代譯本 - 從西緬支派來了七千一百名英勇的戰士;
  • 聖經新譯本 - 西緬支派的子孫能作戰的英勇戰士,共有七千一百人。
  • 呂振中譯本 - 西緬 子孫中能打仗有力氣英勇的人、 共 七千一百名。
  • 中文標準譯本 - 西緬子孫中,英勇善戰的人有七千一百。
  • 現代標點和合本 - 西緬支派,能上陣大能的勇士有七千一百人;
  • 文理和合譯本 - 西緬族、備戰之勇士七千一百人、
  • 文理委辦譯本 - 西面族英武之士、七千一百人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 西緬 支派、能臨陣之壯士、七千一百人、
  • Nueva Versión Internacional - De Simeón: siete mil cien guerreros valientes.
  • 현대인의 성경 - 시므온 지파에서 잘 훈련된 군인 7,100명,
  • Новый Русский Перевод - из рода Симеона, воинов, готовых к битве, – 7 100;
  • Восточный перевод - Из рода Шимона, воинов, готовых к битве, – 7 100.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из рода Шимона, воинов, готовых к битве, – 7 100.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из рода Шимона, воинов, готовых к битве, – 7 100.
  • La Bible du Semeur 2015 - De la tribu de Juda, 6 800 hommes vinrent le rejoindre, ils étaient tous armés de boucliers et de lances et équipés pour la guerre.
  • Nova Versão Internacional - da tribo de Simeão, 7.100 guerreiros prontos para o combate;
  • Hoffnung für alle - Vom Stamm Juda waren es 6800 Mann, bewaffnet mit Schild und Speer;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ đại tộc Si-mê-ôn có 7.100 chiến sĩ dũng cảm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีนักรบพร้อมออกศึกจากสิเมโอน 7,100 คน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จาก​ชาว​สิเมโอน มี​นักรบ​ผู้​กล้าหาญ​พร้อม​ที่​จะ​สู้​รบ 7,100 คน
    圣经
    资源
    计划
    奉献