Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:30 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 以法蓮子孫中,有兩萬零八百人,都是英勇的戰士,在他們父家是有名望的人。
  • 新标点和合本 - 以法莲支派大能的勇士,在本族著名的有二万零八百人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以法莲人中,在本族中著名的大能勇士有二万零八百人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以法莲人中,在本族中著名的大能勇士有二万零八百人。
  • 当代译本 - 来自以法莲支派、在本族中有名望的两万零八百个英勇的战士;
  • 圣经新译本 - 以法莲支派的子孙中,在自己家族中有名声的英勇的战士,共有二万零八百人。
  • 中文标准译本 - 以法莲子孙中,有两万零八百人,都是英勇的战士,在他们父家是有名望的人。
  • 现代标点和合本 - 以法莲支派,大能的勇士、在本族著名的有二万零八百人;
  • 和合本(拼音版) - 以法莲支派、大能的勇士,在本族著名的有二万零八百人。
  • New International Version - from Ephraim, brave warriors, famous in their own clans—20,800;
  • New International Reader's Version - The men from Ephraim were brave fighting men. They were famous in their own family groups. The total number of them was 20,800.
  • English Standard Version - Of the Ephraimites 20,800, mighty men of valor, famous men in their fathers’ houses.
  • New Living Translation - From the tribe of Ephraim, there were 20,800 brave warriors, each highly respected in his own clan.
  • Christian Standard Bible - From the Ephraimites: 20,800 valiant warriors who were famous men in their ancestral families.
  • New American Standard Bible - From the sons of Ephraim 20,800, valiant mighty men, famous men in their fathers’ households.
  • New King James Version - of the sons of Ephraim twenty thousand eight hundred, mighty men of valor, famous men throughout their father’s house;
  • Amplified Bible - Of the tribe of Ephraim, 20,800, courageous men, famous in their fathers’ houses.
  • American Standard Version - And of the children of Ephraim twenty thousand and eight hundred, mighty men of valor, famous men in their fathers’ houses.
  • King James Version - And of the children of Ephraim twenty thousand and eight hundred, mighty men of valour, famous throughout the house of their fathers.
  • New English Translation - From Ephraim there were 20,800 warriors, who had brought fame to their families.
  • World English Bible - Of the children of Ephraim: twenty thousand eight hundred, mighty men of valor, famous men in their fathers’ houses.
  • 新標點和合本 - 以法蓮支派大能的勇士,在本族着名的有二萬零八百人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以法蓮人中,在本族中著名的大能勇士有二萬零八百人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以法蓮人中,在本族中著名的大能勇士有二萬零八百人。
  • 當代譯本 - 來自以法蓮支派、在本族中有名望的兩萬零八百個英勇的戰士;
  • 聖經新譯本 - 以法蓮支派的子孫中,在自己家族中有名聲的英勇的戰士,共有二萬零八百人。
  • 呂振中譯本 - 以法蓮 子孫中有力氣英勇的人、按父系家屬記名的人、有二萬零八百名。
  • 現代標點和合本 - 以法蓮支派,大能的勇士、在本族著名的有二萬零八百人;
  • 文理和合譯本 - 以法蓮族之勇士、族中著名者、二萬有八百人、
  • 文理委辦譯本 - 以法蓮族、英武之士、夙著名譽、二萬有八百人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以法蓮 支派、英武之士族中著名者、二萬八百人、
  • Nueva Versión Internacional - De Efraín: veinte mil ochocientos hombres valientes, famosos en sus propias familias patriarcales.
  • 현대인의 성경 - 에브라임 지파에서 유명한 용사 20,800명,
  • Новый Русский Перевод - из рода Ефрема, отважных воинов, прославленных в своих кланах, – 20 800;
  • Восточный перевод - Из рода Ефраима, отважных воинов, прославленных в своих кланах, – 20 800.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из рода Ефраима, отважных воинов, прославленных в своих кланах, – 20 800.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из рода Ефраима, отважных воинов, прославленных в своих кланах, – 20 800.
  • La Bible du Semeur 2015 - Des membres de la tribu de Benjamin, la tribu de Saül, il y en avait trois mille, dont la plupart étaient jusqu’alors attachés au service de la maison de Saül.
  • Nova Versão Internacional - da tribo de Efraim, 20.800 soldados valentes, famosos em seus próprios clãs;
  • Hoffnung für alle - vom Stamm Benjamin, aus dem Saul kam, waren es 3000 Mann, doch die meisten Soldaten aus diesem Stamm hielten bis dahin noch zu Sauls Familie;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ đại tộc Ép-ra-im, 20.800 chiến sĩ dũng cảm, là những người có tiếng trong gia tộc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีนักรบกล้าหาญจากเอฟราอิม 20,800 คน ล้วนมีชื่อเสียงในตระกูลของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จาก​ชาว​เอฟราอิม มี​นักรบ​ผู้​กล้าหาญ​ที่​มี​ชื่อ​ใน​ตระกูล​ของ​พวก​เขา 20,800 คน
交叉引用
  • 創世記 6:4 - 在那些日子和後來的日子,有巨人 在地上;當時神的兒子們與人的女兒們結合生子;他們是古時的勇士、有名的人物。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 以法蓮子孫中,有兩萬零八百人,都是英勇的戰士,在他們父家是有名望的人。
  • 新标点和合本 - 以法莲支派大能的勇士,在本族著名的有二万零八百人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以法莲人中,在本族中著名的大能勇士有二万零八百人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以法莲人中,在本族中著名的大能勇士有二万零八百人。
  • 当代译本 - 来自以法莲支派、在本族中有名望的两万零八百个英勇的战士;
  • 圣经新译本 - 以法莲支派的子孙中,在自己家族中有名声的英勇的战士,共有二万零八百人。
  • 中文标准译本 - 以法莲子孙中,有两万零八百人,都是英勇的战士,在他们父家是有名望的人。
  • 现代标点和合本 - 以法莲支派,大能的勇士、在本族著名的有二万零八百人;
  • 和合本(拼音版) - 以法莲支派、大能的勇士,在本族著名的有二万零八百人。
  • New International Version - from Ephraim, brave warriors, famous in their own clans—20,800;
  • New International Reader's Version - The men from Ephraim were brave fighting men. They were famous in their own family groups. The total number of them was 20,800.
  • English Standard Version - Of the Ephraimites 20,800, mighty men of valor, famous men in their fathers’ houses.
  • New Living Translation - From the tribe of Ephraim, there were 20,800 brave warriors, each highly respected in his own clan.
  • Christian Standard Bible - From the Ephraimites: 20,800 valiant warriors who were famous men in their ancestral families.
  • New American Standard Bible - From the sons of Ephraim 20,800, valiant mighty men, famous men in their fathers’ households.
  • New King James Version - of the sons of Ephraim twenty thousand eight hundred, mighty men of valor, famous men throughout their father’s house;
  • Amplified Bible - Of the tribe of Ephraim, 20,800, courageous men, famous in their fathers’ houses.
  • American Standard Version - And of the children of Ephraim twenty thousand and eight hundred, mighty men of valor, famous men in their fathers’ houses.
  • King James Version - And of the children of Ephraim twenty thousand and eight hundred, mighty men of valour, famous throughout the house of their fathers.
  • New English Translation - From Ephraim there were 20,800 warriors, who had brought fame to their families.
  • World English Bible - Of the children of Ephraim: twenty thousand eight hundred, mighty men of valor, famous men in their fathers’ houses.
  • 新標點和合本 - 以法蓮支派大能的勇士,在本族着名的有二萬零八百人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以法蓮人中,在本族中著名的大能勇士有二萬零八百人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以法蓮人中,在本族中著名的大能勇士有二萬零八百人。
  • 當代譯本 - 來自以法蓮支派、在本族中有名望的兩萬零八百個英勇的戰士;
  • 聖經新譯本 - 以法蓮支派的子孫中,在自己家族中有名聲的英勇的戰士,共有二萬零八百人。
  • 呂振中譯本 - 以法蓮 子孫中有力氣英勇的人、按父系家屬記名的人、有二萬零八百名。
  • 現代標點和合本 - 以法蓮支派,大能的勇士、在本族著名的有二萬零八百人;
  • 文理和合譯本 - 以法蓮族之勇士、族中著名者、二萬有八百人、
  • 文理委辦譯本 - 以法蓮族、英武之士、夙著名譽、二萬有八百人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以法蓮 支派、英武之士族中著名者、二萬八百人、
  • Nueva Versión Internacional - De Efraín: veinte mil ochocientos hombres valientes, famosos en sus propias familias patriarcales.
  • 현대인의 성경 - 에브라임 지파에서 유명한 용사 20,800명,
  • Новый Русский Перевод - из рода Ефрема, отважных воинов, прославленных в своих кланах, – 20 800;
  • Восточный перевод - Из рода Ефраима, отважных воинов, прославленных в своих кланах, – 20 800.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из рода Ефраима, отважных воинов, прославленных в своих кланах, – 20 800.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из рода Ефраима, отважных воинов, прославленных в своих кланах, – 20 800.
  • La Bible du Semeur 2015 - Des membres de la tribu de Benjamin, la tribu de Saül, il y en avait trois mille, dont la plupart étaient jusqu’alors attachés au service de la maison de Saül.
  • Nova Versão Internacional - da tribo de Efraim, 20.800 soldados valentes, famosos em seus próprios clãs;
  • Hoffnung für alle - vom Stamm Benjamin, aus dem Saul kam, waren es 3000 Mann, doch die meisten Soldaten aus diesem Stamm hielten bis dahin noch zu Sauls Familie;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ đại tộc Ép-ra-im, 20.800 chiến sĩ dũng cảm, là những người có tiếng trong gia tộc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีนักรบกล้าหาญจากเอฟราอิม 20,800 คน ล้วนมีชื่อเสียงในตระกูลของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จาก​ชาว​เอฟราอิม มี​นักรบ​ผู้​กล้าหาญ​ที่​มี​ชื่อ​ใน​ตระกูล​ของ​พวก​เขา 20,800 คน
  • 創世記 6:4 - 在那些日子和後來的日子,有巨人 在地上;當時神的兒子們與人的女兒們結合生子;他們是古時的勇士、有名的人物。
圣经
资源
计划
奉献