逐节对照
- English Standard Version - Of Issachar, men who had understanding of the times, to know what Israel ought to do, 200 chiefs, and all their kinsmen under their command.
- 新标点和合本 - 以萨迦支派,有二百族长都通达时务,知道以色列人所当行的;他们族弟兄都听从他们的命令。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以萨迦人中,通达时务,知道以色列所当行,同族弟兄也都听从他们命令的族长有二百人。
- 和合本2010(神版-简体) - 以萨迦人中,通达时务,知道以色列所当行,同族弟兄也都听从他们命令的族长有二百人。
- 当代译本 - 来自以萨迦支派、洞悉时事且深明以色列当行之道、统领族人的二百位族长;
- 圣经新译本 - 以萨迦支派的子孙中,通晓时势和知道以色列当怎样行的,共有二百个首领;他们所有的亲族都听从他们的命令。
- 中文标准译本 - 以萨迦子孙中,有两百个首领,都洞察时务、知道以色列该做什么;他们所有的族兄弟都听从他们的吩咐。
- 现代标点和合本 - 以萨迦支派,有二百族长,都通达时务,知道以色列人所当行的,他们族弟兄都听从他们的命令;
- 和合本(拼音版) - 以萨迦支派有二百族长,都通达时务,知道以色列人所当行的,他们族弟兄都听从他们的命令。
- New International Version - from Issachar, men who understood the times and knew what Israel should do—200 chiefs, with all their relatives under their command;
- New International Reader's Version - The men from Issachar understood what was going on at that time. They knew what Israel should do. The total number of their chiefs was 200. They came with all their relatives who were under their command.
- New Living Translation - From the tribe of Issachar, there were 200 leaders of the tribe with their relatives. All these men understood the signs of the times and knew the best course for Israel to take.
- Christian Standard Bible - From the Issacharites, who understood the times and knew what Israel should do: 200 chiefs with all their relatives under their command.
- New American Standard Bible - From the sons of Issachar, men who understood the times, with knowledge of what Israel should do, their chiefs were two hundred; and all their kinsmen were at their command.
- New King James Version - of the sons of Issachar who had understanding of the times, to know what Israel ought to do, their chiefs were two hundred; and all their brethren were at their command;
- Amplified Bible - Of the tribe of Issachar, men who understood the times, with knowledge of what Israel should do, two hundred chiefs; and all their relatives were at their command;
- American Standard Version - And of the children of Issachar, men that had understanding of the times, to know what Israel ought to do, the heads of them were two hundred; and all their brethren were at their commandment.
- King James Version - And of the children of Issachar, which were men that had understanding of the times, to know what Israel ought to do; the heads of them were two hundred; and all their brethren were at their commandment.
- New English Translation - From Issachar there were 200 leaders and all their relatives at their command – they understood the times and knew what Israel should do.
- World English Bible - Of the children of Issachar, men who had understanding of the times, to know what Israel ought to do, their heads were two hundred; and all their brothers were at their command.
- 新標點和合本 - 以薩迦支派,有二百族長都通達時務,知道以色列人所當行的;他們族弟兄都聽從他們的命令。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以薩迦人中,通達時務,知道以色列所當行,同族弟兄也都聽從他們命令的族長有二百人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以薩迦人中,通達時務,知道以色列所當行,同族弟兄也都聽從他們命令的族長有二百人。
- 當代譯本 - 來自以薩迦支派、洞悉時事且深明以色列當行之道、統領族人的二百位族長;
- 聖經新譯本 - 以薩迦支派的子孫中,通曉時勢和知道以色列當怎樣行的,共有二百個首領;他們所有的親族都聽從他們的命令。
- 呂振中譯本 - 以薩迦 子孫中通曉時代見識、知道 以色列 人當怎樣行的、有二百個族長;他們所有的族弟兄都聽從他們的命令。
- 中文標準譯本 - 以薩迦子孫中,有兩百個首領,都洞察時務、知道以色列該做什麼;他們所有的族兄弟都聽從他們的吩咐。
- 現代標點和合本 - 以薩迦支派,有二百族長,都通達時務,知道以色列人所當行的,他們族弟兄都聽從他們的命令;
- 文理和合譯本 - 以薩迦族、達於時務、知以色列人所當行者、族長二百、同宗之昆弟、咸聽厥命、
- 文理委辦譯本 - 以薩迦族、武士長、轄同宗者、二百人、俱識天時、以色列族所當行之事、無不預知。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以薩迦 支派、達時務知 以色列 人所當行者、族長二百、同族兄弟皆為其所轄、
- Nueva Versión Internacional - De Isacar: doscientos jefes y todos sus parientes bajo sus órdenes. Eran hombres expertos en el conocimiento de los tiempos, que sabían lo que Israel tenía que hacer.
- 현대인의 성경 - 잇사갈 지파에서 그 시대의 흐름을 이해하고 이스라엘이 무엇을 해야 할 것인가를 알고 있었던 족장 200명,
- Новый Русский Перевод - из рода Иссахара, людей разумных, которые знали, что и когда надлежало делать Израилю, – 200 вождей со всеми своими родственниками, следующими по их слову.
- Восточный перевод - Из рода Иссахара, людей разумных, которые знали, что и когда должен делать Исраил, – 200 вождей со всеми своими сородичами, следующими по их слову.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из рода Иссахара, людей разумных, которые знали, что и когда должен делать Исраил, – 200 вождей со всеми своими сородичами, следующими по их слову.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из рода Иссокора, людей разумных, которые знали, что и когда должен делать Исроил, – 200 вождей со всеми своими сородичами, следующими по их слову.
- La Bible du Semeur 2015 - De la tribu de Manassé, 18 000 hommes furent nommément désignés pour aller proclamer David roi.
- Nova Versão Internacional - da tribo de Issacar, 200 chefes que sabiam como Israel deveria agir em qualquer circunstância. Comandavam todos os seus parentes;
- Hoffnung für alle - vom halben Stamm Manasse 18.000 Mann; sie waren ausgewählt worden, um zu Davids Krönung nach Hebron zu reisen;
- Kinh Thánh Hiện Đại - Từ đại tộc Y-sa-ca, có 200 nhà lãnh đạo những anh em đồng tộc. Họ là những người biết thời cơ, am hiểu đường tiến thoái của dân.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีหัวหน้าตระกูลจากอิสสาคาร์ 200 คน พร้อมทั้งญาติที่อยู่ใต้บังคับบัญชาของเขาทุกคนที่เข้าใจจังหวะเวลา และรู้ว่าอิสราเอลควรทำอย่างไร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จากเผ่าอิสสาคาร์ คือบรรดาผู้ที่เข้าใจว่าอิสราเอลควรจะทำสิ่งอันควรอย่างไรในเวลาใด มีผู้นำ 200 คนพร้อมด้วยญาติทั้งสิ้นที่อยู่ใต้บัญชาของพวกเขา
交叉引用
- Genesis 49:14 - “Issachar is a strong donkey, crouching between the sheepfolds.
- Ecclesiastes 9:18 - Wisdom is better than weapons of war, but one sinner destroys much good.
- Micah 6:9 - The voice of the Lord cries to the city— and it is sound wisdom to fear your name: “Hear of the rod and of him who appointed it!
- Isaiah 22:12 - In that day the Lord God of hosts called for weeping and mourning, for baldness and wearing sackcloth;
- Isaiah 22:13 - and behold, joy and gladness, killing oxen and slaughtering sheep, eating flesh and drinking wine. “Let us eat and drink, for tomorrow we die.”
- Isaiah 22:14 - The Lord of hosts has revealed himself in my ears: “Surely this iniquity will not be atoned for you until you die,” says the Lord God of hosts.
- Proverbs 24:5 - A wise man is full of strength, and a man of knowledge enhances his might,
- Matthew 16:3 - And in the morning, ‘It will be stormy today, for the sky is red and threatening.’ You know how to interpret the appearance of the sky, but you cannot interpret the signs of the times.
- Proverbs 14:8 - The wisdom of the prudent is to discern his way, but the folly of fools is deceiving.
- Ecclesiastes 7:19 - Wisdom gives strength to the wise man more than ten rulers who are in a city.
- Luke 12:56 - You hypocrites! You know how to interpret the appearance of earth and sky, but why do you not know how to interpret the present time?
- Luke 12:57 - “And why do you not judge for yourselves what is right?
- Ephesians 5:17 - Therefore do not be foolish, but understand what the will of the Lord is.
- Isaiah 33:6 - and he will be the stability of your times, abundance of salvation, wisdom, and knowledge; the fear of the Lord is Zion’s treasure.
- Esther 1:13 - Then the king said to the wise men who knew the times (for this was the king’s procedure toward all who were versed in law and judgment,