Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:37 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - D’Aser, 40 000 hommes entraînés à la guerre et prêts à combattre.
  • 新标点和合本 - 约旦河东的流便支派、迦得支派、玛拿西半支派,拿着各样兵器打仗的有十二万人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约旦河东的吕便人、迦得人、玛拿西半支派,拿各样兵器打仗的有十二万人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约旦河东的吕便人、迦得人、玛拿西半支派,拿各样兵器打仗的有十二万人。
  • 当代译本 - 来自约旦河东边的吕便支派、迦得支派和玛拿西半个支派的十二万拥有各种兵器的人。
  • 圣经新译本 - 在约旦河东岸,流本支派、迦得支派和玛拿西半个支派的人中,能拿各种兵器作战的,共有十二万。
  • 中文标准译本 - 在约旦河东岸,鲁本支派、迦得支派和玛拿西半支派中,装备各样武器作战的军队有十二万人。
  • 现代标点和合本 - 约旦河东的鲁本支派、迦得支派、玛拿西半支派,拿着各样兵器打仗的有十二万人。
  • 和合本(拼音版) - 约旦河东的流便支派、迦得支派、玛拿西半支派,拿着各样兵器打仗的有十二万人。
  • New International Version - and from east of the Jordan, from Reuben, Gad and the half-tribe of Manasseh, armed with every type of weapon—120,000.
  • New International Reader's Version - The men from the tribes of Reuben, Gad and half the tribe of Manasseh were armed with every kind of weapon. The men came from the east side of the Jordan River. The total number of them was 120,000.
  • English Standard Version - Of the Reubenites and Gadites and the half-tribe of Manasseh from beyond the Jordan, 120,000 men armed with all the weapons of war.
  • New Living Translation - From the east side of the Jordan River—where the tribes of Reuben and Gad and the half-tribe of Manasseh lived—there were 120,000 troops armed with every kind of weapon.
  • Christian Standard Bible - From across the Jordan — from the Reubenites, Gadites, and half the tribe of Manasseh: 120,000 men equipped with all the military weapons of war.
  • New American Standard Bible - From the other side of the Jordan, from the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh, there were 120,000 with all kinds of weapons of war for the battle.
  • New King James Version - of the Reubenites and the Gadites and the half-tribe of Manasseh, from the other side of the Jordan, one hundred and twenty thousand armed for battle with every kind of weapon of war.
  • Amplified Bible - From the other side [east] of the Jordan River, of [the tribes of] Reuben and Gad and the half-tribe of Manasseh, 120,000 men, armed with all kinds of weapons of war for the battle.
  • American Standard Version - And on the other side of the Jordan, of the Reubenites, and the Gadites, and of the half-tribe of Manasseh, with all manner of instruments of war for the battle, a hundred and twenty thousand.
  • King James Version - And on the other side of Jordan, of the Reubenites, and the Gadites, and of the half tribe of Manasseh, with all manner of instruments of war for the battle, an hundred and twenty thousand.
  • New English Translation - From the other side of the Jordan, from Reuben, Gad, and the half tribe of Manasseh, there were 120,000 men armed with all kinds of weapons.
  • World English Bible - On the other side of the Jordan, of the Reubenites, the Gadites, and of the half-tribe of Manasseh, with all kinds of instruments of war for the battle: one hundred twenty thousand.
  • 新標點和合本 - 約旦河東的呂便支派、迦得支派、瑪拿西半支派,拿着各樣兵器打仗的有十二萬人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約旦河東的呂便人、迦得人、瑪拿西半支派,拿各樣兵器打仗的有十二萬人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約旦河東的呂便人、迦得人、瑪拿西半支派,拿各樣兵器打仗的有十二萬人。
  • 當代譯本 - 來自約旦河東邊的呂便支派、迦得支派和瑪拿西半個支派的十二萬擁有各種兵器的人。
  • 聖經新譯本 - 在約旦河東岸,流本支派、迦得支派和瑪拿西半個支派的人中,能拿各種兵器作戰的,共有十二萬。
  • 呂振中譯本 - 屬 約但 河 東 邊、 如便 人 迦得 人 瑪拿西 半族派人之中、能拿着各樣軍器交戰的、有十二萬人。
  • 中文標準譯本 - 在約旦河東岸,魯本支派、迦得支派和瑪拿西半支派中,裝備各樣武器作戰的軍隊有十二萬人。
  • 現代標點和合本 - 約旦河東的魯本支派、迦得支派、瑪拿西半支派,拿著各樣兵器打仗的有十二萬人。
  • 文理和合譯本 - 約但東、流便族、迦得族、瑪拿西半支派、持諸軍器備戰者、十二萬人、
  • 文理委辦譯本 - 約但東、流便伽得二支派、馬拿西支派之半、持器械、能臨陣 者、十二萬人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約但 東 流便 支派、 迦得 支派、 瑪拿西 半支派、持諸兵器能戰者、十二萬人、
  • Nueva Versión Internacional - De las tribus al otro lado del Jordán, es decir, de Rubén, Gad y de la media tribu de Manasés: ciento veinte mil hombres equipados con todo tipo de armamento.
  • 현대인의 성경 - 그리고 요단강 동쪽의 르우벤 지파와 갓 지파와 므낫세 반 지파에서 모든 무기를 갖춘 무장 군인 120,000명이었다.
  • Новый Русский Перевод - А из родов Рувима, Гада и половины рода Манассии из-за Иордана – 120 000 человек, вооруженных всякого вида оружием.
  • Восточный перевод - А из родов Рувима, Гада и половины рода Манассы из-за Иордана – 120 000 человек, вооружённых всякого вида оружием.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А из родов Рувима, Гада и половины рода Манассы из-за Иордана – 120 000 человек, вооружённых всякого вида оружием.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А из родов Рувима, Гада и половины рода Манассы из-за Иордана – 120 000 человек, вооружённых всякого вида оружием.
  • Nova Versão Internacional - e do leste do Jordão, das tribos de Rúben e de Gade, e da metade da tribo de Manassés, 120.000 completamente armados.
  • Hoffnung für alle - vom Stamm Asser ein geordnetes Heer von 40.000 Mann;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ phía đông Sông Giô-đan—nơi của đại tộc Ru-bên, đại tộc Gát, và phân nửa đại tộc Ma-na-se sống, có 120.000 binh sĩ được trang bị đủ loại khí giới.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชนเผ่ารูเบน กาด และมนัสเสห์อีกครึ่งเผ่าจากฟากตะวันออกของแม่น้ำจอร์แดน 120,000 คน มีอาวุธทุกชนิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทาง​ฟาก​ตะวัน​ออก​ของ​แม่น้ำ​จอร์แดน มี 120,000 คน​จาก​ชาว​รูเบน ชาว​กาด และ​ครึ่ง​เผ่า​ของ​มนัสเสห์ ที่​พร้อม​รบ​ด้วย​อาวุธ​สงคราม​ทุก​ชนิด
交叉引用
  • Nombres 32:33 - Alors Moïse octroya aux descendants de Gad et de Ruben, ainsi qu’à la moitié de la tribu de Manassé, fils de Joseph, le royaume de Sihôn, roi des Amoréens, et celui d’Og, roi du Basan, c’est-à-dire leur pays avec leurs villes et les terres qui en dépendaient.
  • Nombres 32:34 - Les hommes de Gad rebâtirent Dibôn, Ataroth, Aroër,
  • Nombres 32:35 - Atroth-Shophân, Yaezer, Yogbeha,
  • Nombres 32:36 - Beth-Nimra et Beth-Harân : autant de villes fortifiées avec des enclos pour les moutons et les chèvres.
  • Nombres 32:37 - Les Rubénites rebâtirent Heshbôn, Elealé et Qiryataïm,
  • Nombres 32:38 - Nébo et Baal-Meôn, dont les noms furent changés, et Sibma ; ils donnèrent de nouveaux noms aux villes qu’ils rebâtirent.
  • Nombres 32:39 - Les descendants de Makir, fils de Manassé, envahirent le pays de Galaad , le conquirent et dépossédèrent les Amoréens qui s’y trouvaient.
  • Nombres 32:40 - Moïse leur donna le pays de Galaad et ils s’y établirent.
  • Nombres 32:41 - Yaïr, un autre descendant de Manassé, attaqua plusieurs villages et s’en empara ; il les appela villages de Yaïr .
  • Nombres 32:42 - Nobah attaqua Qenath et s’empara des villes qui en dépendaient ; il leur donna son propre nom.
  • 1 Chroniques 5:1 - Ruben était le premier-né d’Israël, mais parce qu’il avait eu des relations sexuelles avec l’une des femmes de son père, son droit d’aînesse fut donné aux fils de Joseph, fils d’Israël ; ainsi Ruben ne fut pas recensé comme l’aîné .
  • 1 Chroniques 5:2 - Juda fut puissant parmi ses frères, et de lui est issu le prince d’Israël, mais le droit d’aînesse appartenait à Joseph .
  • 1 Chroniques 5:3 - Fils de Ruben, premier-né d’Israël : Hénok, Pallou, Hetsrôn et Karmi.
  • 1 Chroniques 5:4 - Descendants de Joël, de père en fils : Shemaya, Gog, Shimeï ;
  • 1 Chroniques 5:5 - Michée, Reaya, Baal,
  • 1 Chroniques 5:6 - Beéra, un chef des Rubénites que Tiglath-Piléser , roi d’Assyrie, emmena en captivité .
  • 1 Chroniques 5:7 - Les hommes apparentés à Beéra, cités par familles selon leurs listes généalogiques sont : le chef Yeïel, Zacharie,
  • 1 Chroniques 5:8 - Béla, fils d’Azaz, petit-fils de Shéma, le fils de Joël. Ces hommes habitaient à Aroër et dans le territoire qui va jusqu’au mont Nébo et Baal-Meôn.
  • 1 Chroniques 5:9 - A l’est, ils s’étaient implantés jusqu’à l’entrée du désert qui s’étend jusqu’à l’Euphrate, car leur cheptel était nombreux dans le pays de Galaad .
  • 1 Chroniques 5:10 - Du temps de Saül, ils firent la guerre aux Agaréniens , qui furent vaincus par eux ; ils s’installèrent dans leurs habitations dans la partie orientale de Galaad.
  • Josué 14:3 - Car Moïse avait déjà attribué leur patrimoine aux deux tribus et à la demi-tribu à l’est du Jourdain, et il n’en avait pas destiné aux lévites,
  • Josué 13:7 - Maintenant, procède au partage pour attribuer le pays en possession aux neuf tribus et à la demi-tribu de Manassé.
  • Josué 13:8 - L’autre moitié de la tribu de Manassé, et les tribus de Ruben et de Gad, ont déjà reçu leur patrimoine. Moïse, serviteur de l’Eternel, le leur a attribué à l’est du Jourdain .
  • Josué 13:9 - Il s’étend jusqu’à Aroër, sur le bord du torrent de l’Arnon et jusqu’à la ville située au milieu de la vallée et comprend tout le plateau de Médeba jusqu’à Dibôn
  • Josué 13:10 - et toutes les villes de Sihôn, roi des Amoréens qui avait régné à Heshbôn, jusqu’à la frontière des Ammonites .
  • Josué 13:11 - Il comprend aussi le pays de Galaad et le territoire des Gueshouriens et des Maakathiens, le mont Hermon et tout le Basan jusqu’à Salka :
  • Josué 13:12 - dans le Basan, c’est l’ensemble du royaume de Og, le dernier des Rephaïm qui a régné à Ashtaroth et à Edréi. Moïse a vaincu ces rois et les a dépossédés de leurs territoires.
  • Josué 13:13 - Toutefois les Israélites n’ont pas dépossédé les Gueshouriens et les Maakathiens, si bien qu’ils ont habité jusqu’à aujourd’hui au milieu d’Israël.
  • Josué 13:14 - A la tribu de Lévi, et à elle seule, il ne donna pas de patrimoine. En effet, ce sont les sacrifices consumés par le feu qui appartiennent à l’Eternel, le Dieu d’Israël, qui constituent son bien comme Dieu le lui a déclaré .
  • Josué 13:15 - Le territoire que Moïse avait attribué aux familles de la tribu de Ruben
  • Josué 13:16 - s’étend depuis la ville d’Aroër au bord du torrent de l’Arnon et la ville située au milieu de cette vallée. Il comprenait tout le plateau autour de Médeba,
  • Josué 13:17 - Heshbôn et toutes les bourgades du plateau qui en dépendaient, c’est-à-dire Dibôn, Bamoth-Baal, Beth-Baal-Meôn,
  • Josué 13:18 - Yahats, Qedémoth, Méphaath,
  • Josué 13:19 - Qiryataïm, Sibma, Tséreth-Hashahar sur la montagne qui domine la vallée,
  • Josué 13:20 - Beth-Peor, les pentes du Pisga et Beth-Hayeshimoth.
  • Josué 13:21 - En outre, il comprenait toutes les villes du plateau et tout le royaume de Sihôn, roi des Amoréens, qui avait régné à Heshbôn, que Moïse avait vaincu en même temps que les chefs de Madian, vassaux de Sihôn qui habitaient le pays : Evi, Réqem, Tsour, Hour et Réba.
  • Josué 13:22 - Parmi les victimes des Israélites il y avait aussi le devin Balaam, fils de Béor, qu’ils tuèrent par l’épée à ce moment-là .
  • Josué 13:23 - La frontière des descendants de Ruben était constituée par le Jourdain et le territoire limitrophe. Tel était le patrimoine réparti entre les familles de Ruben, avec les villes qu’il comprenait et les villages qui en dépendaient.
  • Josué 13:24 - Moïse avait aussi donné sa part aux familles de la tribu de Gad.
  • Josué 13:25 - Leur territoire comprenait Yaezer, toutes les villes de Galaad et la moitié du pays des Ammonites jusqu’à Aroër près de Rabba.
  • Josué 13:26 - Il s’étendait depuis Heshbôn jusqu’à Ramath-Mitspé et Betonim, et depuis Mahanaïm jusqu’à la frontière de Debir.
  • Josué 13:27 - Enfin, dans la vallée du Jourdain, il comprenait Beth-Haram, Beth-Nimra, Soukkoth et Tsaphôn, qui formaient le reste du royaume de Sihôn, roi de Heshbôn, et toute la rive est du Jourdain qui constituait la frontière jusqu’au lac de Génézareth.
  • Josué 13:28 - Tel était le patrimoine réparti entre les familles de Gad avec les villes qu’il comprenait et les villages qui en dépendaient.
  • Josué 13:29 - Enfin Moïse avait donné sa part à la demi-tribu de Manassé, répartie selon ses familles.
  • Josué 13:30 - Leur territoire comprenait, à partir de Mahanaïm, le Basan, tout le royaume de Og, le roi du Basan, ainsi que les soixante bourgs de Yaïr en Basan.
  • Josué 13:31 - La moitié du pays de Galaad, Ashtaroth et Edréi, les anciennes capitales du royaume de Og en Basan, échurent aux descendants de Makir, fils de Manassé, à la moitié d’entre eux, réparties entre leurs familles.
  • Josué 13:32 - Telle fut la répartition faite par Moïse, lorsqu’il se trouvait dans les plaines de Moab, du côté oriental du Jourdain, en face de Jéricho.
  • Josué 22:1 - Alors Josué réunit les hommes de Ruben, de Gad et de la demi-tribu de Manassé
  • Josué 22:2 - et leur dit : Vous avez fait tout ce que Moïse, serviteur de l’Eternel, vous a ordonné et vous avez obéi à tout ce que je vous ai commandé.
  • Josué 22:3 - Durant toutes ces années jusqu’à ce jour, vous n’avez pas abandonné vos compatriotes et vous avez obéi fidèlement à l’ordre que l’Eternel vous avait donné.
  • Josué 22:4 - Maintenant, l’Eternel votre Dieu a accordé à vos compatriotes une existence paisible dans le pays, comme il le leur avait promis. Vous pouvez donc maintenant partir et rentrer dans le pays qui vous appartient et que Moïse, serviteur de l’Eternel, vous a donné en propriété de l’autre côté du Jourdain.
  • Josué 22:5 - Seulement, veillez bien à appliquer le commandement et la Loi que Moïse, serviteur de l’Eternel, vous a transmis : aimez l’Eternel, votre Dieu ! Suivez tous les chemins qu’il a prescrits pour vous, obéissez à ses commandements, attachez-vous à lui et servez-le de tout votre cœur et de tout votre être !
  • Josué 22:6 - Puis Josué les bénit et les renvoya, et ils rentrèrent chez eux.
  • Josué 22:7 - Moïse avait donné un territoire dans le Basan à la moitié de la tribu de Manassé . L’autre moitié fut installée par Josué à l’ouest du Jourdain avec leurs compatriotes israélites. Lorsque Josué les renvoya chez eux, il leur donna sa bénédiction
  • Josué 22:8 - et ajouta : Vous vous en retournez chez vous avec de grandes richesses, avec des troupeaux très nombreux, avec une quantité considérable d’argent, d’or, de bronze et de fer, ainsi que des vêtements en abondance. Vous partagerez ce butin pris sur vos ennemis avec vos compatriotes .
  • Josué 22:9 - Les descendants de Ruben, de Gad et la demi-tribu de Manassé partirent donc et quittèrent les autres Israélites à Silo dans le pays de Canaan pour retourner au pays de Galaad , le territoire que Moïse leur avait donné en propriété sur l’ordre de l’Eternel.
  • Josué 22:10 - Lorsqu’ils arrivèrent à Gueliloth aux environs du Jourdain qui se trouve dans le pays de Canaan, ils érigèrent là un autel monumental au bord du fleuve .
  • Deutéronome 3:12 - Nous avons conquis en ce temps-là tout ce pays. J’ai donné aux tribus de Ruben et de Gad le territoire qui s’étend depuis Aroër sur le torrent de l’Arnon jusqu’à la moitié de la région montagneuse de Galaad avec ses villes.
  • Deutéronome 3:13 - J’ai attribué à la demi-tribu de Manassé le reste de Galaad et tout le royaume d’Og en Basan, c’est-à-dire toute la région de l’Argob, avec tout le Basan ; c’est ce qu’on appelait le pays des Rephaïm.
  • Deutéronome 3:14 - Yaïr, un descendant de Manassé, conquit toute la contrée d’Argob, jusqu’à la frontière des Gueshouriens et des Maakathiens, il donna son nom aux villages du Basan qu’on appelle jusqu’à ce jour villages de Yaïr.
  • Deutéronome 3:15 - J’ai assigné Galaad à Makir .
  • Deutéronome 3:16 - Et j’ai attribué aux tribus de Ruben et de Gad une partie de Galaad s’étendant jusqu’à la vallée de l’Arnon, dont le lit sert de frontière, et jusqu’au torrent du Yabboq, qui sert de frontière aux Ammonites,
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - D’Aser, 40 000 hommes entraînés à la guerre et prêts à combattre.
  • 新标点和合本 - 约旦河东的流便支派、迦得支派、玛拿西半支派,拿着各样兵器打仗的有十二万人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约旦河东的吕便人、迦得人、玛拿西半支派,拿各样兵器打仗的有十二万人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约旦河东的吕便人、迦得人、玛拿西半支派,拿各样兵器打仗的有十二万人。
  • 当代译本 - 来自约旦河东边的吕便支派、迦得支派和玛拿西半个支派的十二万拥有各种兵器的人。
  • 圣经新译本 - 在约旦河东岸,流本支派、迦得支派和玛拿西半个支派的人中,能拿各种兵器作战的,共有十二万。
  • 中文标准译本 - 在约旦河东岸,鲁本支派、迦得支派和玛拿西半支派中,装备各样武器作战的军队有十二万人。
  • 现代标点和合本 - 约旦河东的鲁本支派、迦得支派、玛拿西半支派,拿着各样兵器打仗的有十二万人。
  • 和合本(拼音版) - 约旦河东的流便支派、迦得支派、玛拿西半支派,拿着各样兵器打仗的有十二万人。
  • New International Version - and from east of the Jordan, from Reuben, Gad and the half-tribe of Manasseh, armed with every type of weapon—120,000.
  • New International Reader's Version - The men from the tribes of Reuben, Gad and half the tribe of Manasseh were armed with every kind of weapon. The men came from the east side of the Jordan River. The total number of them was 120,000.
  • English Standard Version - Of the Reubenites and Gadites and the half-tribe of Manasseh from beyond the Jordan, 120,000 men armed with all the weapons of war.
  • New Living Translation - From the east side of the Jordan River—where the tribes of Reuben and Gad and the half-tribe of Manasseh lived—there were 120,000 troops armed with every kind of weapon.
  • Christian Standard Bible - From across the Jordan — from the Reubenites, Gadites, and half the tribe of Manasseh: 120,000 men equipped with all the military weapons of war.
  • New American Standard Bible - From the other side of the Jordan, from the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh, there were 120,000 with all kinds of weapons of war for the battle.
  • New King James Version - of the Reubenites and the Gadites and the half-tribe of Manasseh, from the other side of the Jordan, one hundred and twenty thousand armed for battle with every kind of weapon of war.
  • Amplified Bible - From the other side [east] of the Jordan River, of [the tribes of] Reuben and Gad and the half-tribe of Manasseh, 120,000 men, armed with all kinds of weapons of war for the battle.
  • American Standard Version - And on the other side of the Jordan, of the Reubenites, and the Gadites, and of the half-tribe of Manasseh, with all manner of instruments of war for the battle, a hundred and twenty thousand.
  • King James Version - And on the other side of Jordan, of the Reubenites, and the Gadites, and of the half tribe of Manasseh, with all manner of instruments of war for the battle, an hundred and twenty thousand.
  • New English Translation - From the other side of the Jordan, from Reuben, Gad, and the half tribe of Manasseh, there were 120,000 men armed with all kinds of weapons.
  • World English Bible - On the other side of the Jordan, of the Reubenites, the Gadites, and of the half-tribe of Manasseh, with all kinds of instruments of war for the battle: one hundred twenty thousand.
  • 新標點和合本 - 約旦河東的呂便支派、迦得支派、瑪拿西半支派,拿着各樣兵器打仗的有十二萬人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約旦河東的呂便人、迦得人、瑪拿西半支派,拿各樣兵器打仗的有十二萬人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約旦河東的呂便人、迦得人、瑪拿西半支派,拿各樣兵器打仗的有十二萬人。
  • 當代譯本 - 來自約旦河東邊的呂便支派、迦得支派和瑪拿西半個支派的十二萬擁有各種兵器的人。
  • 聖經新譯本 - 在約旦河東岸,流本支派、迦得支派和瑪拿西半個支派的人中,能拿各種兵器作戰的,共有十二萬。
  • 呂振中譯本 - 屬 約但 河 東 邊、 如便 人 迦得 人 瑪拿西 半族派人之中、能拿着各樣軍器交戰的、有十二萬人。
  • 中文標準譯本 - 在約旦河東岸,魯本支派、迦得支派和瑪拿西半支派中,裝備各樣武器作戰的軍隊有十二萬人。
  • 現代標點和合本 - 約旦河東的魯本支派、迦得支派、瑪拿西半支派,拿著各樣兵器打仗的有十二萬人。
  • 文理和合譯本 - 約但東、流便族、迦得族、瑪拿西半支派、持諸軍器備戰者、十二萬人、
  • 文理委辦譯本 - 約但東、流便伽得二支派、馬拿西支派之半、持器械、能臨陣 者、十二萬人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約但 東 流便 支派、 迦得 支派、 瑪拿西 半支派、持諸兵器能戰者、十二萬人、
  • Nueva Versión Internacional - De las tribus al otro lado del Jordán, es decir, de Rubén, Gad y de la media tribu de Manasés: ciento veinte mil hombres equipados con todo tipo de armamento.
  • 현대인의 성경 - 그리고 요단강 동쪽의 르우벤 지파와 갓 지파와 므낫세 반 지파에서 모든 무기를 갖춘 무장 군인 120,000명이었다.
  • Новый Русский Перевод - А из родов Рувима, Гада и половины рода Манассии из-за Иордана – 120 000 человек, вооруженных всякого вида оружием.
  • Восточный перевод - А из родов Рувима, Гада и половины рода Манассы из-за Иордана – 120 000 человек, вооружённых всякого вида оружием.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А из родов Рувима, Гада и половины рода Манассы из-за Иордана – 120 000 человек, вооружённых всякого вида оружием.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А из родов Рувима, Гада и половины рода Манассы из-за Иордана – 120 000 человек, вооружённых всякого вида оружием.
  • Nova Versão Internacional - e do leste do Jordão, das tribos de Rúben e de Gade, e da metade da tribo de Manassés, 120.000 completamente armados.
  • Hoffnung für alle - vom Stamm Asser ein geordnetes Heer von 40.000 Mann;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ phía đông Sông Giô-đan—nơi của đại tộc Ru-bên, đại tộc Gát, và phân nửa đại tộc Ma-na-se sống, có 120.000 binh sĩ được trang bị đủ loại khí giới.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชนเผ่ารูเบน กาด และมนัสเสห์อีกครึ่งเผ่าจากฟากตะวันออกของแม่น้ำจอร์แดน 120,000 คน มีอาวุธทุกชนิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทาง​ฟาก​ตะวัน​ออก​ของ​แม่น้ำ​จอร์แดน มี 120,000 คน​จาก​ชาว​รูเบน ชาว​กาด และ​ครึ่ง​เผ่า​ของ​มนัสเสห์ ที่​พร้อม​รบ​ด้วย​อาวุธ​สงคราม​ทุก​ชนิด
  • Nombres 32:33 - Alors Moïse octroya aux descendants de Gad et de Ruben, ainsi qu’à la moitié de la tribu de Manassé, fils de Joseph, le royaume de Sihôn, roi des Amoréens, et celui d’Og, roi du Basan, c’est-à-dire leur pays avec leurs villes et les terres qui en dépendaient.
  • Nombres 32:34 - Les hommes de Gad rebâtirent Dibôn, Ataroth, Aroër,
  • Nombres 32:35 - Atroth-Shophân, Yaezer, Yogbeha,
  • Nombres 32:36 - Beth-Nimra et Beth-Harân : autant de villes fortifiées avec des enclos pour les moutons et les chèvres.
  • Nombres 32:37 - Les Rubénites rebâtirent Heshbôn, Elealé et Qiryataïm,
  • Nombres 32:38 - Nébo et Baal-Meôn, dont les noms furent changés, et Sibma ; ils donnèrent de nouveaux noms aux villes qu’ils rebâtirent.
  • Nombres 32:39 - Les descendants de Makir, fils de Manassé, envahirent le pays de Galaad , le conquirent et dépossédèrent les Amoréens qui s’y trouvaient.
  • Nombres 32:40 - Moïse leur donna le pays de Galaad et ils s’y établirent.
  • Nombres 32:41 - Yaïr, un autre descendant de Manassé, attaqua plusieurs villages et s’en empara ; il les appela villages de Yaïr .
  • Nombres 32:42 - Nobah attaqua Qenath et s’empara des villes qui en dépendaient ; il leur donna son propre nom.
  • 1 Chroniques 5:1 - Ruben était le premier-né d’Israël, mais parce qu’il avait eu des relations sexuelles avec l’une des femmes de son père, son droit d’aînesse fut donné aux fils de Joseph, fils d’Israël ; ainsi Ruben ne fut pas recensé comme l’aîné .
  • 1 Chroniques 5:2 - Juda fut puissant parmi ses frères, et de lui est issu le prince d’Israël, mais le droit d’aînesse appartenait à Joseph .
  • 1 Chroniques 5:3 - Fils de Ruben, premier-né d’Israël : Hénok, Pallou, Hetsrôn et Karmi.
  • 1 Chroniques 5:4 - Descendants de Joël, de père en fils : Shemaya, Gog, Shimeï ;
  • 1 Chroniques 5:5 - Michée, Reaya, Baal,
  • 1 Chroniques 5:6 - Beéra, un chef des Rubénites que Tiglath-Piléser , roi d’Assyrie, emmena en captivité .
  • 1 Chroniques 5:7 - Les hommes apparentés à Beéra, cités par familles selon leurs listes généalogiques sont : le chef Yeïel, Zacharie,
  • 1 Chroniques 5:8 - Béla, fils d’Azaz, petit-fils de Shéma, le fils de Joël. Ces hommes habitaient à Aroër et dans le territoire qui va jusqu’au mont Nébo et Baal-Meôn.
  • 1 Chroniques 5:9 - A l’est, ils s’étaient implantés jusqu’à l’entrée du désert qui s’étend jusqu’à l’Euphrate, car leur cheptel était nombreux dans le pays de Galaad .
  • 1 Chroniques 5:10 - Du temps de Saül, ils firent la guerre aux Agaréniens , qui furent vaincus par eux ; ils s’installèrent dans leurs habitations dans la partie orientale de Galaad.
  • Josué 14:3 - Car Moïse avait déjà attribué leur patrimoine aux deux tribus et à la demi-tribu à l’est du Jourdain, et il n’en avait pas destiné aux lévites,
  • Josué 13:7 - Maintenant, procède au partage pour attribuer le pays en possession aux neuf tribus et à la demi-tribu de Manassé.
  • Josué 13:8 - L’autre moitié de la tribu de Manassé, et les tribus de Ruben et de Gad, ont déjà reçu leur patrimoine. Moïse, serviteur de l’Eternel, le leur a attribué à l’est du Jourdain .
  • Josué 13:9 - Il s’étend jusqu’à Aroër, sur le bord du torrent de l’Arnon et jusqu’à la ville située au milieu de la vallée et comprend tout le plateau de Médeba jusqu’à Dibôn
  • Josué 13:10 - et toutes les villes de Sihôn, roi des Amoréens qui avait régné à Heshbôn, jusqu’à la frontière des Ammonites .
  • Josué 13:11 - Il comprend aussi le pays de Galaad et le territoire des Gueshouriens et des Maakathiens, le mont Hermon et tout le Basan jusqu’à Salka :
  • Josué 13:12 - dans le Basan, c’est l’ensemble du royaume de Og, le dernier des Rephaïm qui a régné à Ashtaroth et à Edréi. Moïse a vaincu ces rois et les a dépossédés de leurs territoires.
  • Josué 13:13 - Toutefois les Israélites n’ont pas dépossédé les Gueshouriens et les Maakathiens, si bien qu’ils ont habité jusqu’à aujourd’hui au milieu d’Israël.
  • Josué 13:14 - A la tribu de Lévi, et à elle seule, il ne donna pas de patrimoine. En effet, ce sont les sacrifices consumés par le feu qui appartiennent à l’Eternel, le Dieu d’Israël, qui constituent son bien comme Dieu le lui a déclaré .
  • Josué 13:15 - Le territoire que Moïse avait attribué aux familles de la tribu de Ruben
  • Josué 13:16 - s’étend depuis la ville d’Aroër au bord du torrent de l’Arnon et la ville située au milieu de cette vallée. Il comprenait tout le plateau autour de Médeba,
  • Josué 13:17 - Heshbôn et toutes les bourgades du plateau qui en dépendaient, c’est-à-dire Dibôn, Bamoth-Baal, Beth-Baal-Meôn,
  • Josué 13:18 - Yahats, Qedémoth, Méphaath,
  • Josué 13:19 - Qiryataïm, Sibma, Tséreth-Hashahar sur la montagne qui domine la vallée,
  • Josué 13:20 - Beth-Peor, les pentes du Pisga et Beth-Hayeshimoth.
  • Josué 13:21 - En outre, il comprenait toutes les villes du plateau et tout le royaume de Sihôn, roi des Amoréens, qui avait régné à Heshbôn, que Moïse avait vaincu en même temps que les chefs de Madian, vassaux de Sihôn qui habitaient le pays : Evi, Réqem, Tsour, Hour et Réba.
  • Josué 13:22 - Parmi les victimes des Israélites il y avait aussi le devin Balaam, fils de Béor, qu’ils tuèrent par l’épée à ce moment-là .
  • Josué 13:23 - La frontière des descendants de Ruben était constituée par le Jourdain et le territoire limitrophe. Tel était le patrimoine réparti entre les familles de Ruben, avec les villes qu’il comprenait et les villages qui en dépendaient.
  • Josué 13:24 - Moïse avait aussi donné sa part aux familles de la tribu de Gad.
  • Josué 13:25 - Leur territoire comprenait Yaezer, toutes les villes de Galaad et la moitié du pays des Ammonites jusqu’à Aroër près de Rabba.
  • Josué 13:26 - Il s’étendait depuis Heshbôn jusqu’à Ramath-Mitspé et Betonim, et depuis Mahanaïm jusqu’à la frontière de Debir.
  • Josué 13:27 - Enfin, dans la vallée du Jourdain, il comprenait Beth-Haram, Beth-Nimra, Soukkoth et Tsaphôn, qui formaient le reste du royaume de Sihôn, roi de Heshbôn, et toute la rive est du Jourdain qui constituait la frontière jusqu’au lac de Génézareth.
  • Josué 13:28 - Tel était le patrimoine réparti entre les familles de Gad avec les villes qu’il comprenait et les villages qui en dépendaient.
  • Josué 13:29 - Enfin Moïse avait donné sa part à la demi-tribu de Manassé, répartie selon ses familles.
  • Josué 13:30 - Leur territoire comprenait, à partir de Mahanaïm, le Basan, tout le royaume de Og, le roi du Basan, ainsi que les soixante bourgs de Yaïr en Basan.
  • Josué 13:31 - La moitié du pays de Galaad, Ashtaroth et Edréi, les anciennes capitales du royaume de Og en Basan, échurent aux descendants de Makir, fils de Manassé, à la moitié d’entre eux, réparties entre leurs familles.
  • Josué 13:32 - Telle fut la répartition faite par Moïse, lorsqu’il se trouvait dans les plaines de Moab, du côté oriental du Jourdain, en face de Jéricho.
  • Josué 22:1 - Alors Josué réunit les hommes de Ruben, de Gad et de la demi-tribu de Manassé
  • Josué 22:2 - et leur dit : Vous avez fait tout ce que Moïse, serviteur de l’Eternel, vous a ordonné et vous avez obéi à tout ce que je vous ai commandé.
  • Josué 22:3 - Durant toutes ces années jusqu’à ce jour, vous n’avez pas abandonné vos compatriotes et vous avez obéi fidèlement à l’ordre que l’Eternel vous avait donné.
  • Josué 22:4 - Maintenant, l’Eternel votre Dieu a accordé à vos compatriotes une existence paisible dans le pays, comme il le leur avait promis. Vous pouvez donc maintenant partir et rentrer dans le pays qui vous appartient et que Moïse, serviteur de l’Eternel, vous a donné en propriété de l’autre côté du Jourdain.
  • Josué 22:5 - Seulement, veillez bien à appliquer le commandement et la Loi que Moïse, serviteur de l’Eternel, vous a transmis : aimez l’Eternel, votre Dieu ! Suivez tous les chemins qu’il a prescrits pour vous, obéissez à ses commandements, attachez-vous à lui et servez-le de tout votre cœur et de tout votre être !
  • Josué 22:6 - Puis Josué les bénit et les renvoya, et ils rentrèrent chez eux.
  • Josué 22:7 - Moïse avait donné un territoire dans le Basan à la moitié de la tribu de Manassé . L’autre moitié fut installée par Josué à l’ouest du Jourdain avec leurs compatriotes israélites. Lorsque Josué les renvoya chez eux, il leur donna sa bénédiction
  • Josué 22:8 - et ajouta : Vous vous en retournez chez vous avec de grandes richesses, avec des troupeaux très nombreux, avec une quantité considérable d’argent, d’or, de bronze et de fer, ainsi que des vêtements en abondance. Vous partagerez ce butin pris sur vos ennemis avec vos compatriotes .
  • Josué 22:9 - Les descendants de Ruben, de Gad et la demi-tribu de Manassé partirent donc et quittèrent les autres Israélites à Silo dans le pays de Canaan pour retourner au pays de Galaad , le territoire que Moïse leur avait donné en propriété sur l’ordre de l’Eternel.
  • Josué 22:10 - Lorsqu’ils arrivèrent à Gueliloth aux environs du Jourdain qui se trouve dans le pays de Canaan, ils érigèrent là un autel monumental au bord du fleuve .
  • Deutéronome 3:12 - Nous avons conquis en ce temps-là tout ce pays. J’ai donné aux tribus de Ruben et de Gad le territoire qui s’étend depuis Aroër sur le torrent de l’Arnon jusqu’à la moitié de la région montagneuse de Galaad avec ses villes.
  • Deutéronome 3:13 - J’ai attribué à la demi-tribu de Manassé le reste de Galaad et tout le royaume d’Og en Basan, c’est-à-dire toute la région de l’Argob, avec tout le Basan ; c’est ce qu’on appelait le pays des Rephaïm.
  • Deutéronome 3:14 - Yaïr, un descendant de Manassé, conquit toute la contrée d’Argob, jusqu’à la frontière des Gueshouriens et des Maakathiens, il donna son nom aux villages du Basan qu’on appelle jusqu’à ce jour villages de Yaïr.
  • Deutéronome 3:15 - J’ai assigné Galaad à Makir .
  • Deutéronome 3:16 - Et j’ai attribué aux tribus de Ruben et de Gad une partie de Galaad s’étendant jusqu’à la vallée de l’Arnon, dont le lit sert de frontière, et jusqu’au torrent du Yabboq, qui sert de frontière aux Ammonites,
圣经
资源
计划
奉献