逐节对照
- 呂振中譯本 - 屬 約但 河 東 邊、 如便 人 迦得 人 瑪拿西 半族派人之中、能拿着各樣軍器交戰的、有十二萬人。
- 新标点和合本 - 约旦河东的流便支派、迦得支派、玛拿西半支派,拿着各样兵器打仗的有十二万人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 约旦河东的吕便人、迦得人、玛拿西半支派,拿各样兵器打仗的有十二万人。
- 和合本2010(神版-简体) - 约旦河东的吕便人、迦得人、玛拿西半支派,拿各样兵器打仗的有十二万人。
- 当代译本 - 来自约旦河东边的吕便支派、迦得支派和玛拿西半个支派的十二万拥有各种兵器的人。
- 圣经新译本 - 在约旦河东岸,流本支派、迦得支派和玛拿西半个支派的人中,能拿各种兵器作战的,共有十二万。
- 中文标准译本 - 在约旦河东岸,鲁本支派、迦得支派和玛拿西半支派中,装备各样武器作战的军队有十二万人。
- 现代标点和合本 - 约旦河东的鲁本支派、迦得支派、玛拿西半支派,拿着各样兵器打仗的有十二万人。
- 和合本(拼音版) - 约旦河东的流便支派、迦得支派、玛拿西半支派,拿着各样兵器打仗的有十二万人。
- New International Version - and from east of the Jordan, from Reuben, Gad and the half-tribe of Manasseh, armed with every type of weapon—120,000.
- New International Reader's Version - The men from the tribes of Reuben, Gad and half the tribe of Manasseh were armed with every kind of weapon. The men came from the east side of the Jordan River. The total number of them was 120,000.
- English Standard Version - Of the Reubenites and Gadites and the half-tribe of Manasseh from beyond the Jordan, 120,000 men armed with all the weapons of war.
- New Living Translation - From the east side of the Jordan River—where the tribes of Reuben and Gad and the half-tribe of Manasseh lived—there were 120,000 troops armed with every kind of weapon.
- Christian Standard Bible - From across the Jordan — from the Reubenites, Gadites, and half the tribe of Manasseh: 120,000 men equipped with all the military weapons of war.
- New American Standard Bible - From the other side of the Jordan, from the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh, there were 120,000 with all kinds of weapons of war for the battle.
- New King James Version - of the Reubenites and the Gadites and the half-tribe of Manasseh, from the other side of the Jordan, one hundred and twenty thousand armed for battle with every kind of weapon of war.
- Amplified Bible - From the other side [east] of the Jordan River, of [the tribes of] Reuben and Gad and the half-tribe of Manasseh, 120,000 men, armed with all kinds of weapons of war for the battle.
- American Standard Version - And on the other side of the Jordan, of the Reubenites, and the Gadites, and of the half-tribe of Manasseh, with all manner of instruments of war for the battle, a hundred and twenty thousand.
- King James Version - And on the other side of Jordan, of the Reubenites, and the Gadites, and of the half tribe of Manasseh, with all manner of instruments of war for the battle, an hundred and twenty thousand.
- New English Translation - From the other side of the Jordan, from Reuben, Gad, and the half tribe of Manasseh, there were 120,000 men armed with all kinds of weapons.
- World English Bible - On the other side of the Jordan, of the Reubenites, the Gadites, and of the half-tribe of Manasseh, with all kinds of instruments of war for the battle: one hundred twenty thousand.
- 新標點和合本 - 約旦河東的呂便支派、迦得支派、瑪拿西半支派,拿着各樣兵器打仗的有十二萬人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 約旦河東的呂便人、迦得人、瑪拿西半支派,拿各樣兵器打仗的有十二萬人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 約旦河東的呂便人、迦得人、瑪拿西半支派,拿各樣兵器打仗的有十二萬人。
- 當代譯本 - 來自約旦河東邊的呂便支派、迦得支派和瑪拿西半個支派的十二萬擁有各種兵器的人。
- 聖經新譯本 - 在約旦河東岸,流本支派、迦得支派和瑪拿西半個支派的人中,能拿各種兵器作戰的,共有十二萬。
- 中文標準譯本 - 在約旦河東岸,魯本支派、迦得支派和瑪拿西半支派中,裝備各樣武器作戰的軍隊有十二萬人。
- 現代標點和合本 - 約旦河東的魯本支派、迦得支派、瑪拿西半支派,拿著各樣兵器打仗的有十二萬人。
- 文理和合譯本 - 約但東、流便族、迦得族、瑪拿西半支派、持諸軍器備戰者、十二萬人、
- 文理委辦譯本 - 約但東、流便伽得二支派、馬拿西支派之半、持器械、能臨陣 者、十二萬人。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約但 東 流便 支派、 迦得 支派、 瑪拿西 半支派、持諸兵器能戰者、十二萬人、
- Nueva Versión Internacional - De las tribus al otro lado del Jordán, es decir, de Rubén, Gad y de la media tribu de Manasés: ciento veinte mil hombres equipados con todo tipo de armamento.
- 현대인의 성경 - 그리고 요단강 동쪽의 르우벤 지파와 갓 지파와 므낫세 반 지파에서 모든 무기를 갖춘 무장 군인 120,000명이었다.
- Новый Русский Перевод - А из родов Рувима, Гада и половины рода Манассии из-за Иордана – 120 000 человек, вооруженных всякого вида оружием.
- Восточный перевод - А из родов Рувима, Гада и половины рода Манассы из-за Иордана – 120 000 человек, вооружённых всякого вида оружием.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А из родов Рувима, Гада и половины рода Манассы из-за Иордана – 120 000 человек, вооружённых всякого вида оружием.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А из родов Рувима, Гада и половины рода Манассы из-за Иордана – 120 000 человек, вооружённых всякого вида оружием.
- La Bible du Semeur 2015 - D’Aser, 40 000 hommes entraînés à la guerre et prêts à combattre.
- Nova Versão Internacional - e do leste do Jordão, das tribos de Rúben e de Gade, e da metade da tribo de Manassés, 120.000 completamente armados.
- Hoffnung für alle - vom Stamm Asser ein geordnetes Heer von 40.000 Mann;
- Kinh Thánh Hiện Đại - Từ phía đông Sông Giô-đan—nơi của đại tộc Ru-bên, đại tộc Gát, và phân nửa đại tộc Ma-na-se sống, có 120.000 binh sĩ được trang bị đủ loại khí giới.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชนเผ่ารูเบน กาด และมนัสเสห์อีกครึ่งเผ่าจากฟากตะวันออกของแม่น้ำจอร์แดน 120,000 คน มีอาวุธทุกชนิด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทางฟากตะวันออกของแม่น้ำจอร์แดน มี 120,000 คนจากชาวรูเบน ชาวกาด และครึ่งเผ่าของมนัสเสห์ ที่พร้อมรบด้วยอาวุธสงครามทุกชนิด
交叉引用
- 民數記 32:33 - 於是 摩西 將 亞摩利 王 西宏 的國、和 巴珊 王 噩 的國、那地、和屬那地的城市、在境界裏、連四圍之地的城市、都給了他們,就是給了 迦得 子孫、 如便 子孫、和 約瑟 子孫 瑪拿西 半個族派。
- 民數記 32:34 - 迦得 子孫就修建了 底本 、 亞他錄 、 亞羅珥 、
- 民數記 32:35 - 亞他錄朔反 、 雅謝 、 約比哈 、
- 民數記 32:36 - 伯寧拉 、 伯哈蘭 、這些堡壘城和羊壘圈。
- 民數記 32:37 - 如便 子孫修建了 希實本 、 以利亞利 、 基列亭 、
- 民數記 32:38 - 尼波 、 巴力免 ( 以上的兩個 名字有改了的)、 西比瑪 ,又給他們所修建的城市另起了別名。
- 民數記 32:39 - 瑪拿西 的兒子 瑪吉 、他的子孫往 基列 去,攻取了那地,把在那裏的 亞摩利 人趕出。
- 民數記 32:40 - 摩西 把 基列 給了 瑪拿西 的兒子 瑪吉 , 瑪吉 就住在那裏。
- 民數記 32:41 - 瑪拿西 的子孫 睚珥 去攻取 亞摩利 人的帳篷村,就把這些村子叫做 哈倭特睚珥 。
- 民數記 32:42 - 挪巴 去攻取 基納 和 基納 的眾廂鎮,就用自己的名字給叫做 挪巴 。
- 歷代志上 5:1 - 以色列 的長子 如便 的兒子( 如便 固然是長子,只因他沾污了他父親的鋪蓋,他長子的名分就歸了 以色列 的兒子 約瑟 的子孫;不過在家譜之登記上 約瑟 是不按着長子名分而登記的。
- 歷代志上 5:2 - 猶大 也是如此 : 猶大 在弟兄中固然是英勇有力,並且也有人君由他而出,但長子的名分仍然歸於 約瑟 )
- 歷代志上 5:3 - 以色列 的長子 如便 的兒子是 哈諾 、 法路 、 希斯倫 、 迦米 。
- 歷代志上 5:4 - 約珥 的子孫 如下 : 約珥 的兒子是 示瑪雅 , 示瑪雅 的兒子是 歌革 , 歌革 的兒子是 示每 ,
- 歷代志上 5:5 - 示每 的兒子是 米迦 , 米迦 的兒子是 利亞雅 , 利亞雅 的兒子是 巴力 ,
- 歷代志上 5:6 - 巴力 的兒子是 備拉 ;這 備拉 做 如便 人的首領,被 亞述 王 提革拉毘尼色 擄了去過流亡的生活。
- 歷代志上 5:7 - 他的族弟兄、按家族世系登記家譜做 族 長的是 耶利 、 撒迦利雅 、 比拉 。
- 歷代志上 5:8 - 比拉 是 亞撒 的兒子, 亞撒 是 示瑪 的兒子, 示瑪 是 約珥 的兒子: 約珥 住在 亞羅珥 、延到 尼波 和 巴力免 。
- 歷代志上 5:9 - 他也住在東邊,延到進曠野 伯拉 河的這邊,因為他們的牲畜在 基列 地多起來。
- 歷代志上 5:10 - 當 掃羅 在位 的日子、他們對 夏甲 人作戰, 夏甲 人倒斃在他們手下,他們就在 基列 東邊那一面全地住在 夏甲 人的帳棚裏。
- 約書亞記 14:3 - 因為 摩西 在 約但 河 東 邊已經把產業分給那兩個支派和半個支派;卻沒有把產業分給他們中間的 利未 人。
- 約書亞記 13:7 - 現在你要把這地分給九個族派、和 瑪拿西 半個族派為產業。』
- 約書亞記 13:8 - 如便 人和 迦得 人已經同 瑪拿西 那半族派的人受了 摩西 在 約但 河東邊所給予他們的產業,照永恆主的僕人 摩西 所給了他們的:
- 約書亞記 13:9 - 從 亞嫩 谿谷邊的 亞羅珥 、和谿谷中間的城、跟 米底巴 的全平原、直到 底本 ,
- 約書亞記 13:10 - 和在 希實本 作王的、 亞摩利 人的王 西宏 所有的城,直到 亞捫 人的境界。
- 約書亞記 13:11 - 又有 基列 地、 基述 人 瑪迦 人的地界,整個 黑門 山、整個 巴珊 、直到 撒迦 ;
- 約書亞記 13:12 - 又有 噩 的全國在 巴珊 ;他在 亞斯他錄 和 以得來 作王; 利乏音 人所留下來的只剩了他: 這些地方的人 、 摩西 都把他們擊敗、並趕出了。
- 約書亞記 13:13 - 以色列 人卻沒有趕出 基述 人 瑪迦 人; 基述 人 瑪迦 人 到今日仍然住在 以色列 中。
- 約書亞記 13:14 - 只有 利未 的族派、 摩西 沒有把產業分給他們; 以色列 的上帝永恆主的火祭 、就是他 們 的產業,照 永恆主 所告訴他的。
- 約書亞記 13:15 - 摩西 將產業 給了 如便 人的支派,按他們的家族 給 。
- 約書亞記 13:16 - 他們的境界是 亞嫩 谿谷邊的 亞羅珥 、和谿谷中間的城、靠近 米底巴 全平原,
- 約書亞記 13:17 - 希實本 和平原上屬 希實本 所有的城; 底本 、 巴末巴力 、 伯巴力勉 、
- 約書亞記 13:18 - 雅雜 、 基底莫 、 米法押 、
- 約書亞記 13:19 - 基列亭 、 西比瑪 、峽谷之山的 細列哈沙轄 、
- 約書亞記 13:20 - 伯毘珥 、 毘斯迦 下坡、 伯耶西末 、
- 約書亞記 13:21 - 平原所有的城、和 亞摩利 人的王 西宏 的全國;這 西宏 曾在 希實本 作王; 摩西 把他和 米甸 的首領、 以未 、 利金 、 蘇珥 、 戶珥 、 利巴 、擊殺了:這些都是 西宏 的公侯、住那地的。
- 約書亞記 13:22 - 在 以色列 人所刺死的人以外 、他們也用刀殺了 比珥 的兒子占卜者 巴蘭 。
- 約書亞記 13:23 - 如便 人的境界是 約但 河跟 河的 沿岸。這些 地方 是 如便 人的產業、按家族 所得 的城、和屬這些城的村莊。
- 約書亞記 13:24 - 摩西 將產業 給了 迦得 支派、 迦得 人,按他們的家族 給 。
- 約書亞記 13:25 - 他們的境界是 雅謝 、是 基列 所有的城、以及 亞捫 人一半的地,直到 拉巴 東面的 亞羅珥 ;
- 約書亞記 13:26 - 從 希實本 到 拉抹米斯巴 、和 比多寧 ,又從 瑪哈念 到 底璧 的境界,
- 約書亞記 13:27 - 又在山谷中有 伯亞蘭 、 伯寧拉 、 疏割 、 撒分 ,就是 希實本 王 西宏 國中的餘地,以及 約但 河跟 河的 沿岸,直到 基尼烈 海儘邊、在 約但 河東邊。
- 約書亞記 13:28 - 這些 地方 是 迦得 人的產業,按家族 所得的城 、和屬這些城的村莊。
- 約書亞記 13:29 - 摩西 將產業 給了 瑪拿西 半個族派,是按 瑪拿西 人半個支派、按他們的家族 給 的。
- 約書亞記 13:30 - 他們的境界是從 瑪哈念 起,包括 巴珊 全 地 、 巴珊 王 噩 全國、並在 巴珊 的 睚珥 所有的帳篷村、六十個城,
- 約書亞記 13:31 - 基列 的一半、和 亞斯他錄 、 以得來 ,在 巴珊 的 噩 國中的城,給 瑪拿西 的兒子 瑪吉 的子孫,按家族給 瑪吉 子孫之一半的。
- 約書亞記 13:32 - 以上 這些地方就是 摩西 在 約但 河東邊、 耶利哥 對面的 摩押 原野所分的產業。
- 約書亞記 22:1 - 那時候 約書亞 把 如便 人、 迦得 人、和 瑪拿西 半支派的人召了來,
- 約書亞記 22:2 - 對他們說:『永恆主的僕人 摩西 所吩咐你們的、你們都遵守了;在我所吩咐你們的一切事上、你們都聽了我的話。
- 約書亞記 22:3 - 你們這許多日子總沒有撇離你們的族弟兄、直到今日;永恆主你們的上帝所吩咐守的、你們也遵守了。
- 約書亞記 22:4 - 如今永恆主你們的上帝已照他所應許過你們的、把你們的族弟兄安頓好了,如今你們可以回你們家 去,到你們自己擁為產業之地那裏,就是永恆主的僕人 摩西 在 約但 河 東 邊所賜給你們的。
- 約書亞記 22:5 - 你們只要格外謹慎遵行永恆主的僕人 摩西 所吩咐你們的誡命律法,愛永恆主你們的上帝,行他一切的道路,遵守他的誡命,緊依附着他,全心全意地事奉他。』
- 約書亞記 22:6 - 於是 約書亞 給他們祝福,打發他們走,他們就 回 家去了。
- 約書亞記 22:7 - 對 瑪拿西 那半族派、 摩西 早已在 巴珊 將 地分 給他們了,至於這半 族派 、 約書亞 就在 約但 河西邊將 地分 給他們、 讓他們 同族弟兄一齊 受地 ; 約書亞 打發他們回家去的時候,給他們祝福,
- 約書亞記 22:8 - 對他們說:『你們帶着許多貨財,很多牲畜、和金、銀、銅、鐵,並很多衣裳、回家,要將你們從仇敵掠得之物、和你們的族弟兄同分。』
- 約書亞記 22:9 - 於是 如便 人、 迦得 人、和 瑪拿西 半族派的人、從 迦南 地的 示羅 起行,離開 以色列 人, 回 他們擁為產業之地的 基列 地去,就是照永恆主由 摩西 經手所吩咐、讓他們擁為產業的地方。
- 約書亞記 22:10 - 如便 人、 迦得 人,和 瑪拿西 半族派的人、來到 迦南 地近 約但 河一帶地方,就在 約但 河邊那裏築了一座祭壇,一座巨大而壯觀的祭壇。
- 申命記 3:12 - 『那時我們取得了這地;從 亞嫩 谿谷邊的 亞羅珥 起、我把 基列 山地的一半、和它的城市、都給了 如便 人和 迦得 人。
- 申命記 3:13 - 基列 其餘的部分、和全 巴珊 、就是 噩 的國、 亞珥歌伯 全區、我給了 瑪拿西 的半族派。(這 巴珊 全 地 叫作 利乏音 人之地。
- 申命記 3:14 - 瑪拿西 的子孫 睚珥 取了 亞珥歌伯 全區、直到 基述 人和 瑪迦 人的邊界,就按自己的名字將這些 村子將 巴珊 叫做 哈倭特睚珥 ,直到今日 還用那名稱 。)
- 申命記 3:15 - 我又把 基列 給了 瑪吉 ;
- 申命記 3:16 - 從 基列 到 亞嫩 谿谷、(谿谷中間也作為界線)、直到 亞捫 人的邊界、 雅博 溪河,我給了 如便 人和 迦得 人;