Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:10 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิด​ถาม​พระ​เจ้า​ว่า “ข้าพเจ้า​ควร​จะ​ขึ้น​ไป​สู้​รบ​กับ​ชาว​ฟีลิสเตีย​หรือ​ไม่ พระ​องค์​จะ​มอบ​พวก​เขา​ไว้​ใน​มือ​ข้าพเจ้า​หรือ​ไม่” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ตอบ​ดาวิด​ว่า “ขึ้น​ไป​เถิด แล้ว​เรา​จะ​มอบ​ชาว​ฟีลิสเตีย​ไว้​ใน​มือ​ของ​เจ้า”
  • 新标点和合本 - 大卫求问 神,说:“我可以上去攻打非利士人吗?你将他们交在我手里吗?”耶和华说:“你可以上去,我必将他们交在你手里。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫求问上帝说:“我可以上去攻打非利士人吗?你将他们交在我手里吗?”耶和华对他说:“你可以上去,我必将他们交在你手里。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫求问 神说:“我可以上去攻打非利士人吗?你将他们交在我手里吗?”耶和华对他说:“你可以上去,我必将他们交在你手里。”
  • 当代译本 - 大卫求问上帝:“我可以去迎战非利士人吗?你会把他们交在我手里吗?”耶和华说:“去吧,我必把他们交在你手里。”
  • 圣经新译本 - 大卫求问 神说:“我可以上去攻打非利士人吗?你把他们交在我手里吗?”耶和华对他说:“你可以上去,我必把他们交在你的手里。”
  • 中文标准译本 - 大卫求问神,说:“我可以上去攻打非利士人吗?你会把他们交在我手中吗?” 耶和华对他说:“上去吧,我一定把他们交在你手中。”
  • 现代标点和合本 - 大卫求问神说:“我可以上去攻打非利士人吗?你将他们交在我手里吗?”耶和华说:“你可以上去,我必将他们交在你手里。”
  • 和合本(拼音版) - 大卫求问上帝,说:“我可以上去攻打非利士人吗?你将他们交在我手里吗?”耶和华说:“你可以上去,我必将他们交在你手里。”
  • New International Version - so David inquired of God: “Shall I go and attack the Philistines? Will you deliver them into my hands?” The Lord answered him, “Go, I will deliver them into your hands.”
  • New International Reader's Version - So David asked God for advice. David asked, “Should I go and attack the Philistines? Will you hand them over to me?” The Lord answered him, “Go. I will hand them over to you.”
  • English Standard Version - And David inquired of God, “Shall I go up against the Philistines? Will you give them into my hand?” And the Lord said to him, “Go up, and I will give them into your hand.”
  • New Living Translation - So David asked God, “Should I go out to fight the Philistines? Will you hand them over to me?” The Lord replied, “Yes, go ahead. I will hand them over to you.”
  • The Message - David prayed to God: “Is this the right time to attack the Philistines? Will you give me the victory?” God answered, “Attack; I’ll give you the victory.”
  • Christian Standard Bible - so David inquired of God, “Should I attack the Philistines? Will you hand them over to me?” The Lord replied, “Attack, and I will hand them over to you.”
  • New American Standard Bible - David inquired of God, saying, “Shall I go up against the Philistines? And will You hand them over to me?” Then the Lord said to him, “Go up, for I will hand them over to you.”
  • New King James Version - And David inquired of God, saying, “Shall I go up against the Philistines? Will You deliver them into my hand?” The Lord said to him, “Go up, for I will deliver them into your hand.”
  • Amplified Bible - So David inquired of God, “Shall I go up against the Philistines? And will You hand them over to me?” Then the Lord said to him, “Go up, and I will hand them over to you.”
  • American Standard Version - And David inquired of God, saying, Shall I go up against the Philistines? and wilt thou deliver them into my hand? And Jehovah said unto him, Go up; for I will deliver them into thy hand.
  • King James Version - And David enquired of God, saying, Shall I go up against the Philistines? and wilt thou deliver them into mine hand? And the Lord said unto him, Go up; for I will deliver them into thine hand.
  • New English Translation - David asked God, “Should I march up against the Philistines? Will you hand them over to me?” The Lord said to him, “March up! I will hand them over to you!”
  • World English Bible - David inquired of God, saying, “Shall I go up against the Philistines? Will you deliver them into my hand?” Yahweh said to him, “Go up; for I will deliver them into your hand.”
  • 新標點和合本 - 大衛求問神,說:「我可以上去攻打非利士人嗎?你將他們交在我手裏嗎?」耶和華說:「你可以上去,我必將他們交在你手裏。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛求問上帝說:「我可以上去攻打非利士人嗎?你將他們交在我手裏嗎?」耶和華對他說:「你可以上去,我必將他們交在你手裏。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛求問 神說:「我可以上去攻打非利士人嗎?你將他們交在我手裏嗎?」耶和華對他說:「你可以上去,我必將他們交在你手裏。」
  • 當代譯本 - 大衛求問上帝:「我可以去迎戰非利士人嗎?你會把他們交在我手裡嗎?」耶和華說:「去吧,我必把他們交在你手裡。」
  • 聖經新譯本 - 大衛求問 神說:“我可以上去攻打非利士人嗎?你把他們交在我手裡嗎?”耶和華對他說:“你可以上去,我必把他們交在你的手裡。”
  • 呂振中譯本 - 大衛 求問上帝說:『我可以上去攻打 非利士 人麼?你將他們交在我手裏麼?』永恆主對他說:『你可以上去;我一定將他們交在你手裏。』
  • 中文標準譯本 - 大衛求問神,說:「我可以上去攻打非利士人嗎?你會把他們交在我手中嗎?」 耶和華對他說:「上去吧,我一定把他們交在你手中。」
  • 現代標點和合本 - 大衛求問神說:「我可以上去攻打非利士人嗎?你將他們交在我手裡嗎?」耶和華說:「你可以上去,我必將他們交在你手裡。」
  • 文理和合譯本 - 大衛諮諏上帝曰、我往攻非利士人可否、爾付之於我手乎、耶和華曰、往哉、我必付之於爾手、
  • 文理委辦譯本 - 大闢問耶和華曰、非利士人、我當往攻之乎、爾其以彼付我手乎。耶和華曰、往哉、我必付彼於爾手。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 問天主曰、我上而攻 非利士 人、可乎、主以彼付於我手乎、主諭 大衛 曰、可上、我必以彼付於爾手、
  • Nueva Versión Internacional - Así que David consultó a Dios: —¿Debo atacar a los filisteos? ¿Los entregarás en mi poder? —Atácalos —le respondió el Señor—, pues yo los entregaré en tus manos.
  • 현대인의 성경 - 이때 다윗은 “내가 나가서 블레셋 사람들과 싸울까요? 주께서 저들을 내 손에 넘겨 주시겠습니까?” 하고 여호와께 물었다. 그러자 여호와께서는 “좋다. 나가서 싸워라! 내가 그들을 네 손에 넘겨 주겠다” 하고 대답하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Давид спросил Бога: – Идти ли мне на филистимлян? Отдашь ли Ты их мне? Господь ответил ему: – Иди, Я отдам их в твои руки.
  • Восточный перевод - И Давуд спросил Всевышнего: – Идти ли мне на филистимлян? Отдашь ли Ты их мне? Вечный ответил ему: – Иди, Я отдам их в твои руки.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Давуд спросил Аллаха: – Идти ли мне на филистимлян? Отдашь ли Ты их мне? Вечный ответил ему: – Иди, Я отдам их в твои руки.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Довуд спросил Всевышнего: – Идти ли мне на филистимлян? Отдашь ли Ты их мне? Вечный ответил ему: – Иди, Я отдам их в твои руки.
  • La Bible du Semeur 2015 - David consulta Dieu et lui demanda : Dois-je attaquer les Philistins ? Me donneras-tu la victoire sur eux ? L’Eternel lui répondit : Attaque-les ! et je te donnerai la victoire sur eux.
  • リビングバイブル - それを知ったダビデは主に伺いを立てました。「もし出て行って戦ったら、私は勝てるでしょうか。」 すると主は、「そうしなさい。勝利を与えよう」と答えました。
  • Nova Versão Internacional - Davi perguntou a Deus: “Devo atacar os filisteus? Tu os entregarás nas minhas mãos?” O Senhor lhe respondeu: “Vá, eu os entregarei nas suas mãos”.
  • Hoffnung für alle - David fragte Gott: »Soll ich die Philister angreifen? Wirst du mir den Sieg geben?« Der Herr antwortete: »Greif an! Ich gebe sie in deine Gewalt.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít cầu hỏi Đức Chúa Trời: “Con có nên tiến đánh quân Phi-li-tin không? Chúa có cho con chiến thắng quân địch không?” Chúa Hằng Hữu đáp: “Con cứ tấn công! Ta sẽ cho con chiến thắng!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดจึงทูลถามพระเจ้าว่า “ข้าพระองค์ควรออกไปโจมตีพวกฟีลิสเตียหรือไม่? พระองค์จะทรงมอบพวกเขาไว้ในมือของข้าพระองค์หรือไม่?” องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสตอบว่า “ไปเถิด เราจะมอบพวกเขาไว้ในมือของเจ้า”
交叉引用
  • 2 ซามูเอล 5:23 - เมื่อ​ดาวิด​ถาม​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​องค์​ตอบ​ว่า “เจ้า​อย่า​ขึ้น​ไป แต่​จง​อ้อม​ไป​ทาง​ด้าน​หลัง​พวก​เขา และ​โจมตี​พวก​เขา​ได้​จาก​ด้าน​ที่​อยู่​ตรง​ข้าม​กับ​ดง​ต้น​น้ำ​มัน​หอม
  • 1 ซามูเอล 23:2 - ฉะนั้น​ดาวิด​จึง​ถาม​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ว่า “ข้าพเจ้า​ควร​จะ​ไป​โจมตี​ชาว​ฟีลิสเตีย​เหล่า​นี้​หรือ​ไม่” และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​ดาวิด​ว่า “ไป​โจมตี​พวก​ฟีลิสเตีย และ​ช่วย​เมือง​เคอีลาห์​ไว้”
  • 1 ซามูเอล 23:3 - แต่​คน​ของ​ดาวิด​พูด​กับ​ท่าน​ว่า “ดู​เถิด ที่​นี่​ใน​ยูดาห์ พวก​เรา​ก็​กลัว​พอ​แล้ว ถ้า​หากว่า​พวก​เรา​ไป​ที่​เมือง​เคอีลาห์​ต่อสู้​กับ​กองทัพ​ของ​พวก​ฟีลิสเตีย แล้ว​พวก​เรา​จะ​กลัว​ยิ่งกว่า​นี้​เพียง​ไร”
  • 1 ซามูเอล 23:4 - ดาวิด​จึง​ถาม​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อีก และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ตอบ​ท่าน​ว่า “ลุก​ขึ้น แล้ว​ลง​ไป​ที่​เคอีลาห์ เพราะ​ว่า​เรา​จะ​ให้​พวก​ฟีลิสเตีย​อยู่​ใน​มือ​ของ​เจ้า”
  • 2 ซามูเอล 2:1 - หลัง​จาก​นั้น​ต่อ​มา ดาวิด​ถาม​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ว่า “ข้าพเจ้า​ควร​จะ​ขึ้น​ไป​ยัง​เมือง​ใด​เมือง​หนึ่ง​ใน​ยูดาห์​หรือ​ไม่” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​ท่าน​ว่า “เจ้า​จง​ไป​เถิด” ดาวิด​ถาม​ว่า “เมือง​ไหน​ที่​ข้าพเจ้า​ควร​จะ​ไป” พระ​องค์​กล่าว​ว่า “ไป​ยัง​เมือง​เฮโบรน”
  • ผู้วินิจฉัย 4:6 - นาง​ให้​คน​ไป​เรียก​บาราค​บุตร​ของ​อาบีโนอัม​จาก​เคเดช-นัฟทาลี และ​กล่าว​กับ​เขา​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​ไม่​ได้​บัญชา​ท่าน​อย่าง​นี้​หรือ​ว่า ‘จง​ไป​รวบ​รวม​พวก​ผู้​ชาย​ที่​ภูเขา​ทาโบร์ แล้ว​เกณฑ์​ชาว​นัฟทาลี​และ​ชาว​เศบูลุน 10,000 คน
  • ผู้วินิจฉัย 4:7 - เรา​จะ​ทำ​ให้​สิเส-รา​ผู้​บังคับ​กองพัน​ทหาร​ของ​ยาบิน​ออก​มา​พบ​กับ​ท่าน​ที่​ใกล้​แม่น้ำ​คีโชน​พร้อม​กับ​รถ​ศึก​และ​กองทัพ​ของ​เขา แล้ว​เรา​จะ​มอบ​เขา​ไว้​ใน​มือ​ท่าน’”
  • 1 พงศาวดาร 13:3 - แล้ว​ให้​พวก​เรา​นำ​หีบ​ของ​พระ​เจ้า​ของ​เรา​กลับ​มา​ไว้​กับ​พวก​เรา​เถิด เพราะ​ว่า​เรา​ทั้ง​หลาย​ไม่​ได้​เอา​ใจ​ใส่​กับ​หีบ​นี้​ใน​สมัย​ของ​ซาอูล”
  • 1 ซามูเอล 23:9 - ดาวิด​ทราบ​ว่า​ซาอูล​กำลัง​วางแผน​ทำ​ร้าย​ตน ท่าน​พูด​กับ​อาบียาธาร์​ปุโรหิต​ว่า “นำ​เอา​ชุด​คลุม​มา​ที่​นี่​เถิด”
  • 1 ซามูเอล 23:10 - แล้ว​ดาวิด​พูด​ว่า “โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์​ทราบ​แน่นอน​ว่า ซาอูล​ประสงค์​จะ​มา​ที่​เคอีลาห์ เพื่อ​ทำลาย​เมือง​นี้​ก็​เพราะ​ข้าพเจ้า
  • 1 ซามูเอล 23:11 - คน​ใน​เมือง​เคอีลาห์​จะ​ให้​ข้าพเจ้า​มอบ​ตัว​แก่​ซาอูล​หรือ ซาอูล​จะ​ลง​มา ตาม​ที่​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์​ได้​ข่าว​จริง​หรือ​ไม่ โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล โปรด​บอก​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์​เถิด” และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ว่า “เขา​จะ​ลงมา”
  • 1 ซามูเอล 23:12 - ดาวิด​จึง​ถาม​ว่า “คน​ใน​เมือง​เคอีลาห์​จะ​ให้​ข้าพเจ้า​และ​พรรคพวก​มอบ​ตัว​แก่​ซาอูล​หรือ” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ว่า “พวก​เขา​จะ​ให้​เจ้า​มอบ​ตัว”
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 22:6 - กษัตริย์​แห่ง​อิสราเอล​จึง​เรียก​ประชุม​บรรดา​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ประมาณ 400 คน และ​ถาม​ว่า “เรา​ควร​จะ​ไป​โจมตี​ราโมทกิเลอาด หรือ​ว่า​เรา​ควร​จะ​ยั้ง​ไว้​ก่อน” เขา​ทั้ง​หลาย​ตอบ​ว่า “ขึ้น​ไป​เถิด เพราะ​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​มอบ​เมือง​นั้น​ไว้​ใน​มือ​ของ​กษัตริย์”
  • 2 ซามูเอล 5:19 - ดาวิด​ถาม​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ว่า “ข้าพเจ้า​ควร​จะ​ขึ้น​ไป​สู้​รบ​กับ​ชาว​ฟีลิสเตีย​หรือ​ไม่ พระ​องค์​จะ​มอบ​พวก​เขา​ไว้​ใน​มือ​ข้าพเจ้า​หรือ” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ตอบ​ดาวิด​ว่า “ขึ้น​ไป​เถิด เพราะ​เรา​จะ​มอบ​ชาว​ฟีลิสเตีย​ไว้​ใน​มือ​ของ​เจ้า​อย่าง​แน่นอน”
  • 1 ซามูเอล 30:8 - และ​ดาวิด​ถาม​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ว่า “ข้าพเจ้า​ควร​จะ​ตาม​ล่า​กอง​ปล้น​นี้ หรือ​ควร​จะ​ไป​ตาม​จับ​พวก​เขา​หรือ​ไม่” พระ​องค์​ตอบ​ว่า “ไป​ตาม​ล่า เพราะ​เจ้า​จะ​ไป​ตาม​จับ​กอง​ปล้น​และ​จะ​ช่วย​ชีวิต​เชลย​ได้​อย่าง​แน่นอน”
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 22:15 - เมื่อ​เขา​มา​เข้า​เฝ้า​กษัตริย์ กษัตริย์​กล่าว​กับ​เขา​ว่า “มิคายาห์ พวก​เรา​ควร​จะ​ไป​โจมตี​ราโมทกิเลอาด หรือ​ว่า​เรา​ควร​จะ​ยั้ง​ไว้​ก่อน” เขา​ตอบ​กษัตริย์​ว่า “ขึ้น​ไป​เถิด และ​ท่าน​จะ​ชนะ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​มอบ​เมือง​นั้น​ไว้​ใน​มือ​ของ​กษัตริย์”
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 22:16 - แต่​กษัตริย์​กล่าว​กับ​เขา​ว่า “เรา​ควร​จะ​ให้​ท่าน​สาบาน​กี่​ครั้ง​ว่า ท่าน​พูด​แต่​ความ​จริง​กับ​เรา​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า”
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 22:17 - มิคายาห์​จึง​ตอบ​ว่า “ข้าพเจ้า​เห็น​ทหาร​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง​กระจัด​กระจาย​อยู่​บน​ภูเขา ประหนึ่ง​ฝูง​แกะ​ที่​ปราศจาก​ผู้​เลี้ยง​ดู และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ว่า ‘คน​เหล่า​นี้​ขาด​เจ้า​นาย ปล่อย​ให้​ทุก​คน​กลับ​บ้าน​ไป​ด้วย​ความ​ปลอดภัย​เถิด’”
  • 1 พงศาวดาร 14:14 - เมื่อ​ดาวิด​ถาม​พระ​เจ้า พระ​องค์​ตอบ​ว่า “อย่า​ไล่​ตาม​พวก​เขา​ขึ้น​ไป แต่​จง​อ้อม​ไป​และ​โจมตี​พวก​เขา​ที่​ตรง​ข้าม​กับ​ดง​ต้น​น้ำ​มัน​หอม
  • สุภาษิต 3:6 - จง​ระลึก​ถึง​พระ​องค์​ใน​ทุก​เรื่อง และ​พระ​องค์​จะ​ทำ​ทาง​ของ​เจ้า​ให้​ตรง
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิด​ถาม​พระ​เจ้า​ว่า “ข้าพเจ้า​ควร​จะ​ขึ้น​ไป​สู้​รบ​กับ​ชาว​ฟีลิสเตีย​หรือ​ไม่ พระ​องค์​จะ​มอบ​พวก​เขา​ไว้​ใน​มือ​ข้าพเจ้า​หรือ​ไม่” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ตอบ​ดาวิด​ว่า “ขึ้น​ไป​เถิด แล้ว​เรา​จะ​มอบ​ชาว​ฟีลิสเตีย​ไว้​ใน​มือ​ของ​เจ้า”
  • 新标点和合本 - 大卫求问 神,说:“我可以上去攻打非利士人吗?你将他们交在我手里吗?”耶和华说:“你可以上去,我必将他们交在你手里。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫求问上帝说:“我可以上去攻打非利士人吗?你将他们交在我手里吗?”耶和华对他说:“你可以上去,我必将他们交在你手里。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫求问 神说:“我可以上去攻打非利士人吗?你将他们交在我手里吗?”耶和华对他说:“你可以上去,我必将他们交在你手里。”
  • 当代译本 - 大卫求问上帝:“我可以去迎战非利士人吗?你会把他们交在我手里吗?”耶和华说:“去吧,我必把他们交在你手里。”
  • 圣经新译本 - 大卫求问 神说:“我可以上去攻打非利士人吗?你把他们交在我手里吗?”耶和华对他说:“你可以上去,我必把他们交在你的手里。”
  • 中文标准译本 - 大卫求问神,说:“我可以上去攻打非利士人吗?你会把他们交在我手中吗?” 耶和华对他说:“上去吧,我一定把他们交在你手中。”
  • 现代标点和合本 - 大卫求问神说:“我可以上去攻打非利士人吗?你将他们交在我手里吗?”耶和华说:“你可以上去,我必将他们交在你手里。”
  • 和合本(拼音版) - 大卫求问上帝,说:“我可以上去攻打非利士人吗?你将他们交在我手里吗?”耶和华说:“你可以上去,我必将他们交在你手里。”
  • New International Version - so David inquired of God: “Shall I go and attack the Philistines? Will you deliver them into my hands?” The Lord answered him, “Go, I will deliver them into your hands.”
  • New International Reader's Version - So David asked God for advice. David asked, “Should I go and attack the Philistines? Will you hand them over to me?” The Lord answered him, “Go. I will hand them over to you.”
  • English Standard Version - And David inquired of God, “Shall I go up against the Philistines? Will you give them into my hand?” And the Lord said to him, “Go up, and I will give them into your hand.”
  • New Living Translation - So David asked God, “Should I go out to fight the Philistines? Will you hand them over to me?” The Lord replied, “Yes, go ahead. I will hand them over to you.”
  • The Message - David prayed to God: “Is this the right time to attack the Philistines? Will you give me the victory?” God answered, “Attack; I’ll give you the victory.”
  • Christian Standard Bible - so David inquired of God, “Should I attack the Philistines? Will you hand them over to me?” The Lord replied, “Attack, and I will hand them over to you.”
  • New American Standard Bible - David inquired of God, saying, “Shall I go up against the Philistines? And will You hand them over to me?” Then the Lord said to him, “Go up, for I will hand them over to you.”
  • New King James Version - And David inquired of God, saying, “Shall I go up against the Philistines? Will You deliver them into my hand?” The Lord said to him, “Go up, for I will deliver them into your hand.”
  • Amplified Bible - So David inquired of God, “Shall I go up against the Philistines? And will You hand them over to me?” Then the Lord said to him, “Go up, and I will hand them over to you.”
  • American Standard Version - And David inquired of God, saying, Shall I go up against the Philistines? and wilt thou deliver them into my hand? And Jehovah said unto him, Go up; for I will deliver them into thy hand.
  • King James Version - And David enquired of God, saying, Shall I go up against the Philistines? and wilt thou deliver them into mine hand? And the Lord said unto him, Go up; for I will deliver them into thine hand.
  • New English Translation - David asked God, “Should I march up against the Philistines? Will you hand them over to me?” The Lord said to him, “March up! I will hand them over to you!”
  • World English Bible - David inquired of God, saying, “Shall I go up against the Philistines? Will you deliver them into my hand?” Yahweh said to him, “Go up; for I will deliver them into your hand.”
  • 新標點和合本 - 大衛求問神,說:「我可以上去攻打非利士人嗎?你將他們交在我手裏嗎?」耶和華說:「你可以上去,我必將他們交在你手裏。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛求問上帝說:「我可以上去攻打非利士人嗎?你將他們交在我手裏嗎?」耶和華對他說:「你可以上去,我必將他們交在你手裏。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛求問 神說:「我可以上去攻打非利士人嗎?你將他們交在我手裏嗎?」耶和華對他說:「你可以上去,我必將他們交在你手裏。」
  • 當代譯本 - 大衛求問上帝:「我可以去迎戰非利士人嗎?你會把他們交在我手裡嗎?」耶和華說:「去吧,我必把他們交在你手裡。」
  • 聖經新譯本 - 大衛求問 神說:“我可以上去攻打非利士人嗎?你把他們交在我手裡嗎?”耶和華對他說:“你可以上去,我必把他們交在你的手裡。”
  • 呂振中譯本 - 大衛 求問上帝說:『我可以上去攻打 非利士 人麼?你將他們交在我手裏麼?』永恆主對他說:『你可以上去;我一定將他們交在你手裏。』
  • 中文標準譯本 - 大衛求問神,說:「我可以上去攻打非利士人嗎?你會把他們交在我手中嗎?」 耶和華對他說:「上去吧,我一定把他們交在你手中。」
  • 現代標點和合本 - 大衛求問神說:「我可以上去攻打非利士人嗎?你將他們交在我手裡嗎?」耶和華說:「你可以上去,我必將他們交在你手裡。」
  • 文理和合譯本 - 大衛諮諏上帝曰、我往攻非利士人可否、爾付之於我手乎、耶和華曰、往哉、我必付之於爾手、
  • 文理委辦譯本 - 大闢問耶和華曰、非利士人、我當往攻之乎、爾其以彼付我手乎。耶和華曰、往哉、我必付彼於爾手。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 問天主曰、我上而攻 非利士 人、可乎、主以彼付於我手乎、主諭 大衛 曰、可上、我必以彼付於爾手、
  • Nueva Versión Internacional - Así que David consultó a Dios: —¿Debo atacar a los filisteos? ¿Los entregarás en mi poder? —Atácalos —le respondió el Señor—, pues yo los entregaré en tus manos.
  • 현대인의 성경 - 이때 다윗은 “내가 나가서 블레셋 사람들과 싸울까요? 주께서 저들을 내 손에 넘겨 주시겠습니까?” 하고 여호와께 물었다. 그러자 여호와께서는 “좋다. 나가서 싸워라! 내가 그들을 네 손에 넘겨 주겠다” 하고 대답하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Давид спросил Бога: – Идти ли мне на филистимлян? Отдашь ли Ты их мне? Господь ответил ему: – Иди, Я отдам их в твои руки.
  • Восточный перевод - И Давуд спросил Всевышнего: – Идти ли мне на филистимлян? Отдашь ли Ты их мне? Вечный ответил ему: – Иди, Я отдам их в твои руки.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Давуд спросил Аллаха: – Идти ли мне на филистимлян? Отдашь ли Ты их мне? Вечный ответил ему: – Иди, Я отдам их в твои руки.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Довуд спросил Всевышнего: – Идти ли мне на филистимлян? Отдашь ли Ты их мне? Вечный ответил ему: – Иди, Я отдам их в твои руки.
  • La Bible du Semeur 2015 - David consulta Dieu et lui demanda : Dois-je attaquer les Philistins ? Me donneras-tu la victoire sur eux ? L’Eternel lui répondit : Attaque-les ! et je te donnerai la victoire sur eux.
  • リビングバイブル - それを知ったダビデは主に伺いを立てました。「もし出て行って戦ったら、私は勝てるでしょうか。」 すると主は、「そうしなさい。勝利を与えよう」と答えました。
  • Nova Versão Internacional - Davi perguntou a Deus: “Devo atacar os filisteus? Tu os entregarás nas minhas mãos?” O Senhor lhe respondeu: “Vá, eu os entregarei nas suas mãos”.
  • Hoffnung für alle - David fragte Gott: »Soll ich die Philister angreifen? Wirst du mir den Sieg geben?« Der Herr antwortete: »Greif an! Ich gebe sie in deine Gewalt.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít cầu hỏi Đức Chúa Trời: “Con có nên tiến đánh quân Phi-li-tin không? Chúa có cho con chiến thắng quân địch không?” Chúa Hằng Hữu đáp: “Con cứ tấn công! Ta sẽ cho con chiến thắng!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดจึงทูลถามพระเจ้าว่า “ข้าพระองค์ควรออกไปโจมตีพวกฟีลิสเตียหรือไม่? พระองค์จะทรงมอบพวกเขาไว้ในมือของข้าพระองค์หรือไม่?” องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสตอบว่า “ไปเถิด เราจะมอบพวกเขาไว้ในมือของเจ้า”
  • 2 ซามูเอล 5:23 - เมื่อ​ดาวิด​ถาม​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​องค์​ตอบ​ว่า “เจ้า​อย่า​ขึ้น​ไป แต่​จง​อ้อม​ไป​ทาง​ด้าน​หลัง​พวก​เขา และ​โจมตี​พวก​เขา​ได้​จาก​ด้าน​ที่​อยู่​ตรง​ข้าม​กับ​ดง​ต้น​น้ำ​มัน​หอม
  • 1 ซามูเอล 23:2 - ฉะนั้น​ดาวิด​จึง​ถาม​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ว่า “ข้าพเจ้า​ควร​จะ​ไป​โจมตี​ชาว​ฟีลิสเตีย​เหล่า​นี้​หรือ​ไม่” และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​ดาวิด​ว่า “ไป​โจมตี​พวก​ฟีลิสเตีย และ​ช่วย​เมือง​เคอีลาห์​ไว้”
  • 1 ซามูเอล 23:3 - แต่​คน​ของ​ดาวิด​พูด​กับ​ท่าน​ว่า “ดู​เถิด ที่​นี่​ใน​ยูดาห์ พวก​เรา​ก็​กลัว​พอ​แล้ว ถ้า​หากว่า​พวก​เรา​ไป​ที่​เมือง​เคอีลาห์​ต่อสู้​กับ​กองทัพ​ของ​พวก​ฟีลิสเตีย แล้ว​พวก​เรา​จะ​กลัว​ยิ่งกว่า​นี้​เพียง​ไร”
  • 1 ซามูเอล 23:4 - ดาวิด​จึง​ถาม​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อีก และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ตอบ​ท่าน​ว่า “ลุก​ขึ้น แล้ว​ลง​ไป​ที่​เคอีลาห์ เพราะ​ว่า​เรา​จะ​ให้​พวก​ฟีลิสเตีย​อยู่​ใน​มือ​ของ​เจ้า”
  • 2 ซามูเอล 2:1 - หลัง​จาก​นั้น​ต่อ​มา ดาวิด​ถาม​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ว่า “ข้าพเจ้า​ควร​จะ​ขึ้น​ไป​ยัง​เมือง​ใด​เมือง​หนึ่ง​ใน​ยูดาห์​หรือ​ไม่” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​ท่าน​ว่า “เจ้า​จง​ไป​เถิด” ดาวิด​ถาม​ว่า “เมือง​ไหน​ที่​ข้าพเจ้า​ควร​จะ​ไป” พระ​องค์​กล่าว​ว่า “ไป​ยัง​เมือง​เฮโบรน”
  • ผู้วินิจฉัย 4:6 - นาง​ให้​คน​ไป​เรียก​บาราค​บุตร​ของ​อาบีโนอัม​จาก​เคเดช-นัฟทาลี และ​กล่าว​กับ​เขา​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​ไม่​ได้​บัญชา​ท่าน​อย่าง​นี้​หรือ​ว่า ‘จง​ไป​รวบ​รวม​พวก​ผู้​ชาย​ที่​ภูเขา​ทาโบร์ แล้ว​เกณฑ์​ชาว​นัฟทาลี​และ​ชาว​เศบูลุน 10,000 คน
  • ผู้วินิจฉัย 4:7 - เรา​จะ​ทำ​ให้​สิเส-รา​ผู้​บังคับ​กองพัน​ทหาร​ของ​ยาบิน​ออก​มา​พบ​กับ​ท่าน​ที่​ใกล้​แม่น้ำ​คีโชน​พร้อม​กับ​รถ​ศึก​และ​กองทัพ​ของ​เขา แล้ว​เรา​จะ​มอบ​เขา​ไว้​ใน​มือ​ท่าน’”
  • 1 พงศาวดาร 13:3 - แล้ว​ให้​พวก​เรา​นำ​หีบ​ของ​พระ​เจ้า​ของ​เรา​กลับ​มา​ไว้​กับ​พวก​เรา​เถิด เพราะ​ว่า​เรา​ทั้ง​หลาย​ไม่​ได้​เอา​ใจ​ใส่​กับ​หีบ​นี้​ใน​สมัย​ของ​ซาอูล”
  • 1 ซามูเอล 23:9 - ดาวิด​ทราบ​ว่า​ซาอูล​กำลัง​วางแผน​ทำ​ร้าย​ตน ท่าน​พูด​กับ​อาบียาธาร์​ปุโรหิต​ว่า “นำ​เอา​ชุด​คลุม​มา​ที่​นี่​เถิด”
  • 1 ซามูเอล 23:10 - แล้ว​ดาวิด​พูด​ว่า “โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์​ทราบ​แน่นอน​ว่า ซาอูล​ประสงค์​จะ​มา​ที่​เคอีลาห์ เพื่อ​ทำลาย​เมือง​นี้​ก็​เพราะ​ข้าพเจ้า
  • 1 ซามูเอล 23:11 - คน​ใน​เมือง​เคอีลาห์​จะ​ให้​ข้าพเจ้า​มอบ​ตัว​แก่​ซาอูล​หรือ ซาอูล​จะ​ลง​มา ตาม​ที่​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์​ได้​ข่าว​จริง​หรือ​ไม่ โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล โปรด​บอก​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์​เถิด” และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ว่า “เขา​จะ​ลงมา”
  • 1 ซามูเอล 23:12 - ดาวิด​จึง​ถาม​ว่า “คน​ใน​เมือง​เคอีลาห์​จะ​ให้​ข้าพเจ้า​และ​พรรคพวก​มอบ​ตัว​แก่​ซาอูล​หรือ” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ว่า “พวก​เขา​จะ​ให้​เจ้า​มอบ​ตัว”
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 22:6 - กษัตริย์​แห่ง​อิสราเอล​จึง​เรียก​ประชุม​บรรดา​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ประมาณ 400 คน และ​ถาม​ว่า “เรา​ควร​จะ​ไป​โจมตี​ราโมทกิเลอาด หรือ​ว่า​เรา​ควร​จะ​ยั้ง​ไว้​ก่อน” เขา​ทั้ง​หลาย​ตอบ​ว่า “ขึ้น​ไป​เถิด เพราะ​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​มอบ​เมือง​นั้น​ไว้​ใน​มือ​ของ​กษัตริย์”
  • 2 ซามูเอล 5:19 - ดาวิด​ถาม​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ว่า “ข้าพเจ้า​ควร​จะ​ขึ้น​ไป​สู้​รบ​กับ​ชาว​ฟีลิสเตีย​หรือ​ไม่ พระ​องค์​จะ​มอบ​พวก​เขา​ไว้​ใน​มือ​ข้าพเจ้า​หรือ” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ตอบ​ดาวิด​ว่า “ขึ้น​ไป​เถิด เพราะ​เรา​จะ​มอบ​ชาว​ฟีลิสเตีย​ไว้​ใน​มือ​ของ​เจ้า​อย่าง​แน่นอน”
  • 1 ซามูเอล 30:8 - และ​ดาวิด​ถาม​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ว่า “ข้าพเจ้า​ควร​จะ​ตาม​ล่า​กอง​ปล้น​นี้ หรือ​ควร​จะ​ไป​ตาม​จับ​พวก​เขา​หรือ​ไม่” พระ​องค์​ตอบ​ว่า “ไป​ตาม​ล่า เพราะ​เจ้า​จะ​ไป​ตาม​จับ​กอง​ปล้น​และ​จะ​ช่วย​ชีวิต​เชลย​ได้​อย่าง​แน่นอน”
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 22:15 - เมื่อ​เขา​มา​เข้า​เฝ้า​กษัตริย์ กษัตริย์​กล่าว​กับ​เขา​ว่า “มิคายาห์ พวก​เรา​ควร​จะ​ไป​โจมตี​ราโมทกิเลอาด หรือ​ว่า​เรา​ควร​จะ​ยั้ง​ไว้​ก่อน” เขา​ตอบ​กษัตริย์​ว่า “ขึ้น​ไป​เถิด และ​ท่าน​จะ​ชนะ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​มอบ​เมือง​นั้น​ไว้​ใน​มือ​ของ​กษัตริย์”
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 22:16 - แต่​กษัตริย์​กล่าว​กับ​เขา​ว่า “เรา​ควร​จะ​ให้​ท่าน​สาบาน​กี่​ครั้ง​ว่า ท่าน​พูด​แต่​ความ​จริง​กับ​เรา​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า”
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 22:17 - มิคายาห์​จึง​ตอบ​ว่า “ข้าพเจ้า​เห็น​ทหาร​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง​กระจัด​กระจาย​อยู่​บน​ภูเขา ประหนึ่ง​ฝูง​แกะ​ที่​ปราศจาก​ผู้​เลี้ยง​ดู และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ว่า ‘คน​เหล่า​นี้​ขาด​เจ้า​นาย ปล่อย​ให้​ทุก​คน​กลับ​บ้าน​ไป​ด้วย​ความ​ปลอดภัย​เถิด’”
  • 1 พงศาวดาร 14:14 - เมื่อ​ดาวิด​ถาม​พระ​เจ้า พระ​องค์​ตอบ​ว่า “อย่า​ไล่​ตาม​พวก​เขา​ขึ้น​ไป แต่​จง​อ้อม​ไป​และ​โจมตี​พวก​เขา​ที่​ตรง​ข้าม​กับ​ดง​ต้น​น้ำ​มัน​หอม
  • สุภาษิต 3:6 - จง​ระลึก​ถึง​พระ​องค์​ใน​ทุก​เรื่อง และ​พระ​องค์​จะ​ทำ​ทาง​ของ​เจ้า​ให้​ตรง
圣经
资源
计划
奉献