Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:12 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Les Philistins abandonnèrent leurs divinités sur place et David donna l’ordre de les brûler.
  • 新标点和合本 - 非利士人将神像撇在那里,大卫吩咐人用火焚烧了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 非利士人把神像抛弃在那里,大卫吩咐人用火焚烧了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 非利士人把神像抛弃在那里,大卫吩咐人用火焚烧了。
  • 当代译本 - 非利士人在那里丢弃了他们的神像,大卫命人把它们烧掉。
  • 圣经新译本 - 非利士人把他们的神像遗弃在那里,大卫吩咐人用火把它们烧了。
  • 中文标准译本 - 非利士人把他们的神像遗弃在那里,大卫就吩咐人用火焚烧了。
  • 现代标点和合本 - 非利士人将神像撇在那里,大卫吩咐人用火焚烧了。
  • 和合本(拼音版) - 非利士人将神像撇在那里,大卫吩咐人用火焚烧了。
  • New International Version - The Philistines had abandoned their gods there, and David gave orders to burn them in the fire.
  • New International Reader's Version - The Philistines had left statues of their gods there. So David gave orders to burn them up.
  • English Standard Version - And they left their gods there, and David gave command, and they were burned.
  • New Living Translation - The Philistines had abandoned their gods there, so David gave orders to burn them.
  • Christian Standard Bible - The Philistines abandoned their idols there, and David ordered that they be burned in the fire.
  • New American Standard Bible - They abandoned their gods there; so David gave the order and they were burned with fire.
  • New King James Version - And when they left their gods there, David gave a commandment, and they were burned with fire.
  • Amplified Bible - The Philistines abandoned their gods (idols) there; so David gave a command and they were burned in a fire [as the Law of Moses required].
  • American Standard Version - And they left their gods there; and David gave commandment, and they were burned with fire.
  • King James Version - And when they had left their gods there, David gave a commandment, and they were burned with fire.
  • New English Translation - The Philistines left their idols there, so David ordered that they be burned.
  • World English Bible - They left their gods there; and David gave a command, and they were burned with fire.
  • 新標點和合本 - 非利士人將神像撇在那裏,大衛吩咐人用火焚燒了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 非利士人把神像拋棄在那裏,大衛吩咐人用火焚燒了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 非利士人把神像拋棄在那裏,大衛吩咐人用火焚燒了。
  • 當代譯本 - 非利士人在那裡丟棄了他們的神像,大衛命人把它們燒掉。
  • 聖經新譯本 - 非利士人把他們的神像遺棄在那裡,大衛吩咐人用火把它們燒了。
  • 呂振中譯本 - 非利士 人將他們的神像撇在那裏, 大衛 說一聲,神像就被火燒掉了。
  • 中文標準譯本 - 非利士人把他們的神像遺棄在那裡,大衛就吩咐人用火焚燒了。
  • 現代標點和合本 - 非利士人將神像撇在那裡,大衛吩咐人用火焚燒了。
  • 文理和合譯本 - 敵遺其偶像、大衛宣命、乃以火焚之、
  • 文理委辦譯本 - 敵遺其上帝像、大闢命焚之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 非利士 人在彼、棄其偶像、 大衛 命焚之以火、
  • Nueva Versión Internacional - Allí los filisteos abandonaron a sus dioses, y estos fueron quemados por orden de David.
  • 현대인의 성경 - 블레셋 사람들이 그 곳에 자기들의 우상을 버리고 도망갔으므로 다윗은 그 우상들을 불에 태워 버리라고 명령하였다.
  • Новый Русский Перевод - Филистимляне бросили там своих богов, и по приказу Давида их сожгли.
  • Восточный перевод - Филистимляне бросили там своих богов, и по приказу Давуда их сожгли.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Филистимляне бросили там своих богов, и по приказу Давуда их сожгли.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Филистимляне бросили там своих богов, и по приказу Довуда их сожгли.
  • リビングバイブル - 戦いのあとイスラエル軍は、ペリシテ人が置き去りにして行った多くの偶像を拾い集めましたが、ダビデはそれを焼き捨てるよう命じました。
  • Nova Versão Internacional - Como os filisteus haviam abandonado os seus ídolos ali, Davi ordenou que fossem queimados.
  • Hoffnung für alle - Auf der Flucht ließen die Philister ihre Götzenfiguren zurück. David befahl, sie zu verbrennen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Quân Phi-li-tin bỏ lại nhiều thần tượng của chúng tại đó, nên Đa-vít ra lệnh đem đốt tất cả trong lửa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวฟีลิสเตียทิ้งรูปเคารพของตนไว้ และดาวิดสั่งให้เผาทิ้ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​ฟีลิสเตีย​ทิ้ง​เทวรูป​ไว้​ที่​นั่น ดาวิด​ออก​คำ​สั่ง และ​เทวรูป​เหล่า​นั้น​ก็​ถูก​เผา​ไฟ
交叉引用
  • Exode 12:12 - Je parcourrai l’Egypte cette nuit-là et je frapperai tout premier-né dans le pays, homme et bête, et j’exercerai ainsi mes jugements contre tous les dieux de l’Egypte ; je suis l’Eternel.
  • 2 Rois 19:18 - et qu’ils ont jeté au feu leurs dieux, parce que ce n’étaient pas des dieux. Ils ont pu les détruire parce que ce n’étaient que des objets en bois ou en pierre fabriqués par des hommes.
  • Deutéronome 7:25 - Vous brûlerez les statues de leurs dieux. Ne cède pas à la tentation de récupérer l’argent ou l’or qui les recouvre ! Ne le prends pas ! Cela pourrait constituer un piège pour toi, car c’est une abomination pour l’Eternel ton Dieu.
  • Deutéronome 7:5 - Voici, au contraire, comment vous agirez à leur égard : vous démolirez leurs autels, vous briserez leurs statues, vous abattrez leurs pieux sacrés voués à la déesse Ashéra et vous brûlerez leurs idoles sculptées .
  • 1 Samuel 5:2 - Là, ils le mirent dans le temple de leur dieu Dagôn et l’installèrent à côté de la statue de l’idole .
  • 1 Samuel 5:3 - Le lendemain matin, les habitants d’Ashdod découvrirent Dagôn étendu par terre sur sa face devant le coffre de l’Eternel. Ils le relevèrent et le remirent en place.
  • 1 Samuel 5:4 - Le jour suivant, de bonne heure, ils trouvèrent encore Dagôn par terre sur sa face devant le coffre de l’Eternel, sa tête et ses deux mains coupées gisaient sur le seuil de la pièce, seul le tronc était resté là.
  • 1 Samuel 5:5 - C’est pour cette raison que, jusqu’à ce jour, les prêtres de Dagôn et tous ceux qui entrent dans son temple à Ashdod évitent de poser leur pied sur le seuil.
  • 1 Samuel 5:6 - Puis l’Eternel frappa très sévèrement les Ashdodiens et fit des ravages parmi eux en les frappant de tumeurs ; [des rats apparurent dans le pays, semant la mort et la destruction ] dans la ville et les territoires qui en dépendaient.
  • Exode 32:20 - Il saisit le veau que le peuple avait fabriqué, le jeta au feu et le réduisit en poussière qu’il éparpilla à la surface de l’eau, puis il fit boire cette eau aux Israélites.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Les Philistins abandonnèrent leurs divinités sur place et David donna l’ordre de les brûler.
  • 新标点和合本 - 非利士人将神像撇在那里,大卫吩咐人用火焚烧了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 非利士人把神像抛弃在那里,大卫吩咐人用火焚烧了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 非利士人把神像抛弃在那里,大卫吩咐人用火焚烧了。
  • 当代译本 - 非利士人在那里丢弃了他们的神像,大卫命人把它们烧掉。
  • 圣经新译本 - 非利士人把他们的神像遗弃在那里,大卫吩咐人用火把它们烧了。
  • 中文标准译本 - 非利士人把他们的神像遗弃在那里,大卫就吩咐人用火焚烧了。
  • 现代标点和合本 - 非利士人将神像撇在那里,大卫吩咐人用火焚烧了。
  • 和合本(拼音版) - 非利士人将神像撇在那里,大卫吩咐人用火焚烧了。
  • New International Version - The Philistines had abandoned their gods there, and David gave orders to burn them in the fire.
  • New International Reader's Version - The Philistines had left statues of their gods there. So David gave orders to burn them up.
  • English Standard Version - And they left their gods there, and David gave command, and they were burned.
  • New Living Translation - The Philistines had abandoned their gods there, so David gave orders to burn them.
  • Christian Standard Bible - The Philistines abandoned their idols there, and David ordered that they be burned in the fire.
  • New American Standard Bible - They abandoned their gods there; so David gave the order and they were burned with fire.
  • New King James Version - And when they left their gods there, David gave a commandment, and they were burned with fire.
  • Amplified Bible - The Philistines abandoned their gods (idols) there; so David gave a command and they were burned in a fire [as the Law of Moses required].
  • American Standard Version - And they left their gods there; and David gave commandment, and they were burned with fire.
  • King James Version - And when they had left their gods there, David gave a commandment, and they were burned with fire.
  • New English Translation - The Philistines left their idols there, so David ordered that they be burned.
  • World English Bible - They left their gods there; and David gave a command, and they were burned with fire.
  • 新標點和合本 - 非利士人將神像撇在那裏,大衛吩咐人用火焚燒了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 非利士人把神像拋棄在那裏,大衛吩咐人用火焚燒了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 非利士人把神像拋棄在那裏,大衛吩咐人用火焚燒了。
  • 當代譯本 - 非利士人在那裡丟棄了他們的神像,大衛命人把它們燒掉。
  • 聖經新譯本 - 非利士人把他們的神像遺棄在那裡,大衛吩咐人用火把它們燒了。
  • 呂振中譯本 - 非利士 人將他們的神像撇在那裏, 大衛 說一聲,神像就被火燒掉了。
  • 中文標準譯本 - 非利士人把他們的神像遺棄在那裡,大衛就吩咐人用火焚燒了。
  • 現代標點和合本 - 非利士人將神像撇在那裡,大衛吩咐人用火焚燒了。
  • 文理和合譯本 - 敵遺其偶像、大衛宣命、乃以火焚之、
  • 文理委辦譯本 - 敵遺其上帝像、大闢命焚之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 非利士 人在彼、棄其偶像、 大衛 命焚之以火、
  • Nueva Versión Internacional - Allí los filisteos abandonaron a sus dioses, y estos fueron quemados por orden de David.
  • 현대인의 성경 - 블레셋 사람들이 그 곳에 자기들의 우상을 버리고 도망갔으므로 다윗은 그 우상들을 불에 태워 버리라고 명령하였다.
  • Новый Русский Перевод - Филистимляне бросили там своих богов, и по приказу Давида их сожгли.
  • Восточный перевод - Филистимляне бросили там своих богов, и по приказу Давуда их сожгли.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Филистимляне бросили там своих богов, и по приказу Давуда их сожгли.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Филистимляне бросили там своих богов, и по приказу Довуда их сожгли.
  • リビングバイブル - 戦いのあとイスラエル軍は、ペリシテ人が置き去りにして行った多くの偶像を拾い集めましたが、ダビデはそれを焼き捨てるよう命じました。
  • Nova Versão Internacional - Como os filisteus haviam abandonado os seus ídolos ali, Davi ordenou que fossem queimados.
  • Hoffnung für alle - Auf der Flucht ließen die Philister ihre Götzenfiguren zurück. David befahl, sie zu verbrennen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Quân Phi-li-tin bỏ lại nhiều thần tượng của chúng tại đó, nên Đa-vít ra lệnh đem đốt tất cả trong lửa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวฟีลิสเตียทิ้งรูปเคารพของตนไว้ และดาวิดสั่งให้เผาทิ้ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​ฟีลิสเตีย​ทิ้ง​เทวรูป​ไว้​ที่​นั่น ดาวิด​ออก​คำ​สั่ง และ​เทวรูป​เหล่า​นั้น​ก็​ถูก​เผา​ไฟ
  • Exode 12:12 - Je parcourrai l’Egypte cette nuit-là et je frapperai tout premier-né dans le pays, homme et bête, et j’exercerai ainsi mes jugements contre tous les dieux de l’Egypte ; je suis l’Eternel.
  • 2 Rois 19:18 - et qu’ils ont jeté au feu leurs dieux, parce que ce n’étaient pas des dieux. Ils ont pu les détruire parce que ce n’étaient que des objets en bois ou en pierre fabriqués par des hommes.
  • Deutéronome 7:25 - Vous brûlerez les statues de leurs dieux. Ne cède pas à la tentation de récupérer l’argent ou l’or qui les recouvre ! Ne le prends pas ! Cela pourrait constituer un piège pour toi, car c’est une abomination pour l’Eternel ton Dieu.
  • Deutéronome 7:5 - Voici, au contraire, comment vous agirez à leur égard : vous démolirez leurs autels, vous briserez leurs statues, vous abattrez leurs pieux sacrés voués à la déesse Ashéra et vous brûlerez leurs idoles sculptées .
  • 1 Samuel 5:2 - Là, ils le mirent dans le temple de leur dieu Dagôn et l’installèrent à côté de la statue de l’idole .
  • 1 Samuel 5:3 - Le lendemain matin, les habitants d’Ashdod découvrirent Dagôn étendu par terre sur sa face devant le coffre de l’Eternel. Ils le relevèrent et le remirent en place.
  • 1 Samuel 5:4 - Le jour suivant, de bonne heure, ils trouvèrent encore Dagôn par terre sur sa face devant le coffre de l’Eternel, sa tête et ses deux mains coupées gisaient sur le seuil de la pièce, seul le tronc était resté là.
  • 1 Samuel 5:5 - C’est pour cette raison que, jusqu’à ce jour, les prêtres de Dagôn et tous ceux qui entrent dans son temple à Ashdod évitent de poser leur pied sur le seuil.
  • 1 Samuel 5:6 - Puis l’Eternel frappa très sévèrement les Ashdodiens et fit des ravages parmi eux en les frappant de tumeurs ; [des rats apparurent dans le pays, semant la mort et la destruction ] dans la ville et les territoires qui en dépendaient.
  • Exode 32:20 - Il saisit le veau que le peuple avait fabriqué, le jeta au feu et le réduisit en poussière qu’il éparpilla à la surface de l’eau, puis il fit boire cette eau aux Israélites.
圣经
资源
计划
奉献