逐节对照
- American Standard Version - And the Philistines yet again made a raid in the valley.
- 新标点和合本 - 非利士人又布散在利乏音谷。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 非利士人又侵犯利乏音谷。
- 和合本2010(神版-简体) - 非利士人又侵犯利乏音谷。
- 当代译本 - 非利士人又来袭击那山谷,
- 圣经新译本 - 非利士人又再入侵那山谷。
- 中文标准译本 - 非利士人再次抢掠利乏音谷。
- 现代标点和合本 - 非利士人又布散在利乏音谷。
- 和合本(拼音版) - 非利士人又布散在利乏音谷。
- New International Version - Once more the Philistines raided the valley;
- New International Reader's Version - Once more the Philistines attacked the people in the valley.
- English Standard Version - And the Philistines yet again made a raid in the valley.
- New Living Translation - But after a while the Philistines returned and raided the valley again.
- The Message - And then the Philistines were back at it again, plundering in the valley. David again prayed to God. God answered, “This time don’t attack head-on; circle around and come at them out of the balsam grove. When you hear a sound like shuffling feet in the tops of the balsams, attack; God will be two steps ahead of you, slaughtering the Philistines.”
- Christian Standard Bible - Once again the Philistines raided in the valley.
- New American Standard Bible - The Philistines carried out yet another raid in the valley.
- New King James Version - Then the Philistines once again made a raid on the valley.
- Amplified Bible - The Philistines again made a raid in the valley.
- King James Version - And the Philistines yet again spread themselves abroad in the valley.
- New English Translation - The Philistines again raided the valley.
- World English Bible - The Philistines made a another raid in the valley.
- 新標點和合本 - 非利士人又布散在利乏音谷。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 非利士人又侵犯利乏音谷。
- 和合本2010(神版-繁體) - 非利士人又侵犯利乏音谷。
- 當代譯本 - 非利士人又來襲擊那山谷,
- 聖經新譯本 - 非利士人又再入侵那山谷。
- 呂振中譯本 - 非利士 人又再侵犯那山谷。
- 中文標準譯本 - 非利士人再次搶掠利乏音谷。
- 現代標點和合本 - 非利士人又布散在利乏音谷。
- 文理和合譯本 - 非利士人又侵谷中、
- 文理委辦譯本 - 非利士人復至、遍於斯谷。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 非利士 人復散布於谷中、
- Nueva Versión Internacional - Los filisteos hicieron una nueva incursión y se desplegaron por el valle.
- 현대인의 성경 - 얼마 후에 블레셋 사람들이 그 골짜기를 다시 침략해 왔다.
- Новый Русский Перевод - Филистимляне снова принялись разбойничать в долине.
- Восточный перевод - И снова филистимляне принялись разбойничать в долине.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И снова филистимляне принялись разбойничать в долине.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И снова филистимляне принялись разбойничать в долине.
- La Bible du Semeur 2015 - Les Philistins envahirent de nouveau la vallée.
- リビングバイブル - そののち、ペリシテ人は再びレファイムの谷に侵入して来ました。
- Nova Versão Internacional - Os filisteus voltaram a atacar o vale;
- Hoffnung für alle - Doch die Philister gaben nicht auf. Sie zogen noch einmal nach Israel und fielen auch diesmal in die Refaïm-Ebene ein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người Phi-li-tin lại đem quân tràn vào thung lũng ấy một lần nữa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อมาชาวฟีลิสเตียมาปล้นหุบเขาแห่งนั้นอีก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และชาวฟีลิสเตียยังเข้าปล้นในหุบเขานั้นอีก
交叉引用
- 2 Samuel 5:22 - And the Philistines came up yet again, and spread themselves in the valley of Rephaim.
- 2 Samuel 5:23 - And when David inquired of Jehovah, he said, Thou shalt not go up: make a circuit behind them, and come upon them over against the mulberry-trees.
- 2 Samuel 5:24 - And it shall be, when thou hearest the sound of marching in the tops of the mulberry-trees, that then thou shalt bestir thyself; for then is Jehovah gone out before thee to smite the host of the Philistines.
- 2 Samuel 5:25 - And David did so, as Jehovah commanded him, and smote the Philistines from Geba until thou come to Gezer.
- 1 Kings 20:22 - And the prophet came near to the king of Israel, and said unto him, Go, strengthen thyself, and mark, and see what thou doest; for at the return of the year the king of Syria will come up against thee.
- 1 Chronicles 14:9 - Now the Philistines had come and made a raid in the valley of Rephaim.