逐节对照
- 现代标点和合本 - 大卫就遵着神所吩咐的,攻打非利士人的军队,从基遍直到基色。
- 新标点和合本 - 大卫就遵着 神所吩咐的,攻打非利士人的军队,从基遍直到基色。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫就遵照上帝所吩咐的去做,攻打非利士人的军队,从基遍直到基色。
- 和合本2010(神版-简体) - 大卫就遵照 神所吩咐的去做,攻打非利士人的军队,从基遍直到基色。
- 当代译本 - 大卫遵命而行,打败非利士军队,从基遍一直杀到基色。
- 圣经新译本 - 于是大卫照着 神所吩咐他的去作,他们攻击非利士人的军队,从基遍起,一直攻打到基色。
- 中文标准译本 - 大卫就照着神所指示的去做,击杀非利士的军队,从基遍直到基色。
- 和合本(拼音版) - 大卫就遵着上帝所吩咐的,攻打非利士人的军队,从基遍直到基色。
- New International Version - So David did as God commanded him, and they struck down the Philistine army, all the way from Gibeon to Gezer.
- New International Reader's Version - So David did just as God had commanded him. He and his men struck down the Philistine army. They struck them down from Gibeon all the way to Gezer.
- English Standard Version - And David did as God commanded him, and they struck down the Philistine army from Gibeon to Gezer.
- New Living Translation - So David did what God commanded, and they struck down the Philistine army all the way from Gibeon to Gezer.
- The Message - David did exactly as God commanded, slaughtering Philistines all the way from Gibeon to Gezer.
- Christian Standard Bible - So David did as God commanded him, and they struck down the Philistine army from Gibeon to Gezer.
- New American Standard Bible - David did just as God had commanded him, and they defeated the army of the Philistines from Gibeon even as far as Gezer.
- New King James Version - So David did as God commanded him, and they drove back the army of the Philistines from Gibeon as far as Gezer.
- Amplified Bible - So David did just as God had commanded him, and they struck down the army of the Philistines from Gibeon as far as Gezer.
- American Standard Version - And David did as God commanded him: and they smote the host of the Philistines from Gibeon even to Gezer.
- King James Version - David therefore did as God commanded him: and they smote the host of the Philistines from Gibeon even to Gezer.
- New English Translation - David did just as God commanded him, and they struck down the Philistine army from Gibeon to Gezer.
- World English Bible - David did as God commanded him; and they attacked the army of the Philistines from Gibeon even to Gezer.
- 新標點和合本 - 大衛就遵着神所吩咐的,攻打非利士人的軍隊,從基遍直到基色。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛就遵照上帝所吩咐的去做,攻打非利士人的軍隊,從基遍直到基色。
- 和合本2010(神版-繁體) - 大衛就遵照 神所吩咐的去做,攻打非利士人的軍隊,從基遍直到基色。
- 當代譯本 - 大衛遵命而行,打敗非利士軍隊,從基遍一直殺到基色。
- 聖經新譯本 - 於是大衛照著 神所吩咐他的去作,他們攻擊非利士人的軍隊,從基遍起,一直攻打到基色。
- 呂振中譯本 - 大衛 照上帝所吩咐的去行,他們就攻擊 非利士 人的軍兵,從 基遍 起,直 打 到 基色 。
- 中文標準譯本 - 大衛就照著神所指示的去做,擊殺非利士的軍隊,從基遍直到基色。
- 現代標點和合本 - 大衛就遵著神所吩咐的,攻打非利士人的軍隊,從基遍直到基色。
- 文理和合譯本 - 大衛遵上帝命、擊非利士軍旅、自基遍至基色、
- 文理委辦譯本 - 大闢遵上帝命而擊非利士人軍旅、自基遍至伽息。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 遂遵天主所命而行、擊 非利士 人之軍旅、自 基遍 至 迦斯拉 、
- Nueva Versión Internacional - Así lo hizo David, tal como Dios se lo había ordenado, y derrotaron al ejército filisteo desde Gabaón hasta Guézer.
- 현대인의 성경 - 그래서 다윗은 하나님이 명령하신 대로 기브온에서부터 게셀에 이르기까지 줄곧 블레셋군을 쳐서 격퇴시켰다.
- Новый Русский Перевод - Давид сделал так, как повелел ему Бог, и они разили филистимское войско всю дорогу от Гаваона до Гезера.
- Восточный перевод - Давуд сделал так, как повелел ему Всевышний, и исраильтяне разили филистимское войско всю дорогу от Гаваона до Гезера.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд сделал так, как повелел ему Аллах, и исраильтяне разили филистимское войско всю дорогу от Гаваона до Гезера.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд сделал так, как повелел ему Всевышний, и исроильтяне разили филистимское войско всю дорогу от Гаваона до Гезера.
- La Bible du Semeur 2015 - David fit ce que Dieu lui avait ordonné, et ses troupes battirent l’armée des Philistins en les poursuivant de Gabaon jusqu’à Guézer .
- リビングバイブル - ダビデは命じられたとおりにしました。彼はギブオンからゲゼルに至るまでことごとく、ペリシテ軍を打ち破りました。
- Nova Versão Internacional - E Davi fez como Deus lhe tinha ordenado, e eles derrotaram o exército filisteu por todo o caminho, desde Gibeom até Gezer.
- Hoffnung für alle - David tat, was Gott ihm befohlen hatte. Die Israeliten schlugen die Philister und verfolgten sie von Gibeon bis weit in die Ebene hinunter nach Geser.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít vâng lời Đức Chúa Trời, và đánh tan quân đội Phi-li-tin từ Ga-ba-ôn đến Ghê-xe.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นดาวิดก็ทำตามที่พระเจ้าตรัสสั่ง และทำลายล้างทัพฟีลิสเตียตลอดทางตั้งแต่เมืองกิเบโอนจนถึงเมืองเกเซอร์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้นดาวิดจึงกระทำตามคำบัญชาของพระเจ้า และมีชัยชนะเหนือกองทัพของฟีลิสเตียตั้งแต่กิเบโอนไปจนถึงเกเซอร์
交叉引用
- 约书亚记 16:10 - 他们没有赶出住基色的迦南人,迦南人却住在以法莲人中间,成为做苦工的仆人,直到今日。
- 约翰福音 15:14 - 你们若遵行我所吩咐的,就是我的朋友了。
- 历代志上 6:67 - 在以法莲山地得了逃城示剑与其郊野,又得了基色与其郊野,
- 出埃及记 39:42 - 这一切工作都是以色列人照耶和华所吩咐摩西做的。
- 出埃及记 39:43 - 耶和华怎样吩咐的,他们就怎样做了。摩西看见一切的工都做成了,就给他们祝福。
- 创世记 6:22 - 挪亚就这样行。凡神所吩咐的,他都照样行了。
- 约翰福音 13:17 - 你们既知道这事,若是去行就有福了。
- 撒母耳记下 5:25 - 大卫就遵着耶和华所吩咐的去行,攻打非利士人,从迦巴直到基色。
- 约翰福音 2:5 - 他母亲对用人说:“他告诉你们什么,你们就做什么。”