Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:16 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 大卫就遵着上帝所吩咐的,攻打非利士人的军队,从基遍直到基色。
  • 新标点和合本 - 大卫就遵着 神所吩咐的,攻打非利士人的军队,从基遍直到基色。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫就遵照上帝所吩咐的去做,攻打非利士人的军队,从基遍直到基色。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫就遵照 神所吩咐的去做,攻打非利士人的军队,从基遍直到基色。
  • 当代译本 - 大卫遵命而行,打败非利士军队,从基遍一直杀到基色。
  • 圣经新译本 - 于是大卫照着 神所吩咐他的去作,他们攻击非利士人的军队,从基遍起,一直攻打到基色。
  • 中文标准译本 - 大卫就照着神所指示的去做,击杀非利士的军队,从基遍直到基色。
  • 现代标点和合本 - 大卫就遵着神所吩咐的,攻打非利士人的军队,从基遍直到基色。
  • New International Version - So David did as God commanded him, and they struck down the Philistine army, all the way from Gibeon to Gezer.
  • New International Reader's Version - So David did just as God had commanded him. He and his men struck down the Philistine army. They struck them down from Gibeon all the way to Gezer.
  • English Standard Version - And David did as God commanded him, and they struck down the Philistine army from Gibeon to Gezer.
  • New Living Translation - So David did what God commanded, and they struck down the Philistine army all the way from Gibeon to Gezer.
  • The Message - David did exactly as God commanded, slaughtering Philistines all the way from Gibeon to Gezer.
  • Christian Standard Bible - So David did as God commanded him, and they struck down the Philistine army from Gibeon to Gezer.
  • New American Standard Bible - David did just as God had commanded him, and they defeated the army of the Philistines from Gibeon even as far as Gezer.
  • New King James Version - So David did as God commanded him, and they drove back the army of the Philistines from Gibeon as far as Gezer.
  • Amplified Bible - So David did just as God had commanded him, and they struck down the army of the Philistines from Gibeon as far as Gezer.
  • American Standard Version - And David did as God commanded him: and they smote the host of the Philistines from Gibeon even to Gezer.
  • King James Version - David therefore did as God commanded him: and they smote the host of the Philistines from Gibeon even to Gezer.
  • New English Translation - David did just as God commanded him, and they struck down the Philistine army from Gibeon to Gezer.
  • World English Bible - David did as God commanded him; and they attacked the army of the Philistines from Gibeon even to Gezer.
  • 新標點和合本 - 大衛就遵着神所吩咐的,攻打非利士人的軍隊,從基遍直到基色。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛就遵照上帝所吩咐的去做,攻打非利士人的軍隊,從基遍直到基色。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛就遵照 神所吩咐的去做,攻打非利士人的軍隊,從基遍直到基色。
  • 當代譯本 - 大衛遵命而行,打敗非利士軍隊,從基遍一直殺到基色。
  • 聖經新譯本 - 於是大衛照著 神所吩咐他的去作,他們攻擊非利士人的軍隊,從基遍起,一直攻打到基色。
  • 呂振中譯本 - 大衛 照上帝所吩咐的去行,他們就攻擊 非利士 人的軍兵,從 基遍 起,直 打 到 基色 。
  • 中文標準譯本 - 大衛就照著神所指示的去做,擊殺非利士的軍隊,從基遍直到基色。
  • 現代標點和合本 - 大衛就遵著神所吩咐的,攻打非利士人的軍隊,從基遍直到基色。
  • 文理和合譯本 - 大衛遵上帝命、擊非利士軍旅、自基遍至基色、
  • 文理委辦譯本 - 大闢遵上帝命而擊非利士人軍旅、自基遍至伽息。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 遂遵天主所命而行、擊 非利士 人之軍旅、自 基遍 至 迦斯拉 、
  • Nueva Versión Internacional - Así lo hizo David, tal como Dios se lo había ordenado, y derrotaron al ejército filisteo desde Gabaón hasta Guézer.
  • 현대인의 성경 - 그래서 다윗은 하나님이 명령하신 대로 기브온에서부터 게셀에 이르기까지 줄곧 블레셋군을 쳐서 격퇴시켰다.
  • Новый Русский Перевод - Давид сделал так, как повелел ему Бог, и они разили филистимское войско всю дорогу от Гаваона до Гезера.
  • Восточный перевод - Давуд сделал так, как повелел ему Всевышний, и исраильтяне разили филистимское войско всю дорогу от Гаваона до Гезера.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд сделал так, как повелел ему Аллах, и исраильтяне разили филистимское войско всю дорогу от Гаваона до Гезера.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд сделал так, как повелел ему Всевышний, и исроильтяне разили филистимское войско всю дорогу от Гаваона до Гезера.
  • La Bible du Semeur 2015 - David fit ce que Dieu lui avait ordonné, et ses troupes battirent l’armée des Philistins en les poursuivant de Gabaon jusqu’à Guézer .
  • リビングバイブル - ダビデは命じられたとおりにしました。彼はギブオンからゲゼルに至るまでことごとく、ペリシテ軍を打ち破りました。
  • Nova Versão Internacional - E Davi fez como Deus lhe tinha ordenado, e eles derrotaram o exército filisteu por todo o caminho, desde Gibeom até Gezer.
  • Hoffnung für alle - David tat, was Gott ihm befohlen hatte. Die Israeliten schlugen die Philister und verfolgten sie von Gibeon bis weit in die Ebene hinunter nach Geser.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít vâng lời Đức Chúa Trời, và đánh tan quân đội Phi-li-tin từ Ga-ba-ôn đến Ghê-xe.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นดาวิดก็ทำตามที่พระเจ้าตรัสสั่ง และทำลายล้างทัพฟีลิสเตียตลอดทางตั้งแต่เมืองกิเบโอนจนถึงเมืองเกเซอร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​ดาวิด​จึง​กระทำ​ตาม​คำ​บัญชา​ของ​พระ​เจ้า และ​มี​ชัย​ชนะ​เหนือ​กอง​ทัพ​ของ​ฟีลิสเตีย​ตั้ง​แต่​กิเบโอน​ไป​จน​ถึง​เกเซอร์
交叉引用
  • 约书亚记 16:10 - 他们没有赶出住基色的迦南人;迦南人却住在以法莲人中间,成为作苦工的仆人,直到今日。
  • 约翰福音 15:14 - 你们若遵行我所吩咐的,就是我的朋友了。
  • 历代志上 6:67 - 在以法莲山地,得了逃城示剑与其郊野,又得了基色与其郊野,
  • 出埃及记 39:42 - 这一切工作,都是以色列人照耶和华所吩咐摩西作的。
  • 出埃及记 39:43 - 耶和华怎样吩咐的,他们就怎样作了。摩西看见一切的工都作成了,就给他们祝福。
  • 创世记 6:22 - 挪亚就这样行。凡上帝所吩咐的,他都照样行了。
  • 约翰福音 13:17 - 你们既知道这事,若是去行就有福了。
  • 撒母耳记下 5:25 - 大卫就遵着耶和华所吩咐的去行,攻打非利士人,从迦巴直到基色。
  • 约翰福音 2:5 - 他母亲对用人说:“他告诉你们什么,你们就作什么。”
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 大卫就遵着上帝所吩咐的,攻打非利士人的军队,从基遍直到基色。
  • 新标点和合本 - 大卫就遵着 神所吩咐的,攻打非利士人的军队,从基遍直到基色。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫就遵照上帝所吩咐的去做,攻打非利士人的军队,从基遍直到基色。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫就遵照 神所吩咐的去做,攻打非利士人的军队,从基遍直到基色。
  • 当代译本 - 大卫遵命而行,打败非利士军队,从基遍一直杀到基色。
  • 圣经新译本 - 于是大卫照着 神所吩咐他的去作,他们攻击非利士人的军队,从基遍起,一直攻打到基色。
  • 中文标准译本 - 大卫就照着神所指示的去做,击杀非利士的军队,从基遍直到基色。
  • 现代标点和合本 - 大卫就遵着神所吩咐的,攻打非利士人的军队,从基遍直到基色。
  • New International Version - So David did as God commanded him, and they struck down the Philistine army, all the way from Gibeon to Gezer.
  • New International Reader's Version - So David did just as God had commanded him. He and his men struck down the Philistine army. They struck them down from Gibeon all the way to Gezer.
  • English Standard Version - And David did as God commanded him, and they struck down the Philistine army from Gibeon to Gezer.
  • New Living Translation - So David did what God commanded, and they struck down the Philistine army all the way from Gibeon to Gezer.
  • The Message - David did exactly as God commanded, slaughtering Philistines all the way from Gibeon to Gezer.
  • Christian Standard Bible - So David did as God commanded him, and they struck down the Philistine army from Gibeon to Gezer.
  • New American Standard Bible - David did just as God had commanded him, and they defeated the army of the Philistines from Gibeon even as far as Gezer.
  • New King James Version - So David did as God commanded him, and they drove back the army of the Philistines from Gibeon as far as Gezer.
  • Amplified Bible - So David did just as God had commanded him, and they struck down the army of the Philistines from Gibeon as far as Gezer.
  • American Standard Version - And David did as God commanded him: and they smote the host of the Philistines from Gibeon even to Gezer.
  • King James Version - David therefore did as God commanded him: and they smote the host of the Philistines from Gibeon even to Gezer.
  • New English Translation - David did just as God commanded him, and they struck down the Philistine army from Gibeon to Gezer.
  • World English Bible - David did as God commanded him; and they attacked the army of the Philistines from Gibeon even to Gezer.
  • 新標點和合本 - 大衛就遵着神所吩咐的,攻打非利士人的軍隊,從基遍直到基色。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛就遵照上帝所吩咐的去做,攻打非利士人的軍隊,從基遍直到基色。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛就遵照 神所吩咐的去做,攻打非利士人的軍隊,從基遍直到基色。
  • 當代譯本 - 大衛遵命而行,打敗非利士軍隊,從基遍一直殺到基色。
  • 聖經新譯本 - 於是大衛照著 神所吩咐他的去作,他們攻擊非利士人的軍隊,從基遍起,一直攻打到基色。
  • 呂振中譯本 - 大衛 照上帝所吩咐的去行,他們就攻擊 非利士 人的軍兵,從 基遍 起,直 打 到 基色 。
  • 中文標準譯本 - 大衛就照著神所指示的去做,擊殺非利士的軍隊,從基遍直到基色。
  • 現代標點和合本 - 大衛就遵著神所吩咐的,攻打非利士人的軍隊,從基遍直到基色。
  • 文理和合譯本 - 大衛遵上帝命、擊非利士軍旅、自基遍至基色、
  • 文理委辦譯本 - 大闢遵上帝命而擊非利士人軍旅、自基遍至伽息。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 遂遵天主所命而行、擊 非利士 人之軍旅、自 基遍 至 迦斯拉 、
  • Nueva Versión Internacional - Así lo hizo David, tal como Dios se lo había ordenado, y derrotaron al ejército filisteo desde Gabaón hasta Guézer.
  • 현대인의 성경 - 그래서 다윗은 하나님이 명령하신 대로 기브온에서부터 게셀에 이르기까지 줄곧 블레셋군을 쳐서 격퇴시켰다.
  • Новый Русский Перевод - Давид сделал так, как повелел ему Бог, и они разили филистимское войско всю дорогу от Гаваона до Гезера.
  • Восточный перевод - Давуд сделал так, как повелел ему Всевышний, и исраильтяне разили филистимское войско всю дорогу от Гаваона до Гезера.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд сделал так, как повелел ему Аллах, и исраильтяне разили филистимское войско всю дорогу от Гаваона до Гезера.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд сделал так, как повелел ему Всевышний, и исроильтяне разили филистимское войско всю дорогу от Гаваона до Гезера.
  • La Bible du Semeur 2015 - David fit ce que Dieu lui avait ordonné, et ses troupes battirent l’armée des Philistins en les poursuivant de Gabaon jusqu’à Guézer .
  • リビングバイブル - ダビデは命じられたとおりにしました。彼はギブオンからゲゼルに至るまでことごとく、ペリシテ軍を打ち破りました。
  • Nova Versão Internacional - E Davi fez como Deus lhe tinha ordenado, e eles derrotaram o exército filisteu por todo o caminho, desde Gibeom até Gezer.
  • Hoffnung für alle - David tat, was Gott ihm befohlen hatte. Die Israeliten schlugen die Philister und verfolgten sie von Gibeon bis weit in die Ebene hinunter nach Geser.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít vâng lời Đức Chúa Trời, và đánh tan quân đội Phi-li-tin từ Ga-ba-ôn đến Ghê-xe.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นดาวิดก็ทำตามที่พระเจ้าตรัสสั่ง และทำลายล้างทัพฟีลิสเตียตลอดทางตั้งแต่เมืองกิเบโอนจนถึงเมืองเกเซอร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​ดาวิด​จึง​กระทำ​ตาม​คำ​บัญชา​ของ​พระ​เจ้า และ​มี​ชัย​ชนะ​เหนือ​กอง​ทัพ​ของ​ฟีลิสเตีย​ตั้ง​แต่​กิเบโอน​ไป​จน​ถึง​เกเซอร์
  • 约书亚记 16:10 - 他们没有赶出住基色的迦南人;迦南人却住在以法莲人中间,成为作苦工的仆人,直到今日。
  • 约翰福音 15:14 - 你们若遵行我所吩咐的,就是我的朋友了。
  • 历代志上 6:67 - 在以法莲山地,得了逃城示剑与其郊野,又得了基色与其郊野,
  • 出埃及记 39:42 - 这一切工作,都是以色列人照耶和华所吩咐摩西作的。
  • 出埃及记 39:43 - 耶和华怎样吩咐的,他们就怎样作了。摩西看见一切的工都作成了,就给他们祝福。
  • 创世记 6:22 - 挪亚就这样行。凡上帝所吩咐的,他都照样行了。
  • 约翰福音 13:17 - 你们既知道这事,若是去行就有福了。
  • 撒母耳记下 5:25 - 大卫就遵着耶和华所吩咐的去行,攻打非利士人,从迦巴直到基色。
  • 约翰福音 2:5 - 他母亲对用人说:“他告诉你们什么,你们就作什么。”
圣经
资源
计划
奉献