逐节对照
- Hoffnung für alle - So erlebte er, wie der Herr ihn als König bestätigte und ihn aus Liebe zu seinem Volk zu großem Ruhm gelangen ließ.
- 新标点和合本 - 大卫就知道耶和华坚立他作以色列王,又为自己的民以色列,使他的国兴旺。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫知道耶和华坚立他作以色列王,又为自己百姓以色列的缘故,使他的国兴盛。
- 和合本2010(神版-简体) - 大卫知道耶和华坚立他作以色列王,又为自己百姓以色列的缘故,使他的国兴盛。
- 当代译本 - 那时,大卫知道耶和华已立他做以色列王,并因祂以色列子民的缘故而使他国家兴旺。
- 圣经新译本 - 那时,大卫知道耶和华已经坚立他作王统治以色列,又为了以色列民的缘故,使他的国高举。
- 中文标准译本 - 大卫知道耶和华已经坚立他为以色列的王,并且为自己的子民以色列的缘故,高抬他的王权。
- 现代标点和合本 - 大卫就知道耶和华坚立他做以色列王,又为自己的民以色列使他的国兴旺。
- 和合本(拼音版) - 大卫就知道耶和华坚立他作以色列王,又为自己的民以色列,使他的国兴旺。
- New International Version - And David knew that the Lord had established him as king over Israel and that his kingdom had been highly exalted for the sake of his people Israel.
- New International Reader's Version - David knew that the Lord had made his position as king secure. He knew that the Lord had made him king over the whole nation of Israel. He knew that the Lord had greatly honored his kingdom. The Lord had done it because the Israelites were his people.
- English Standard Version - And David knew that the Lord had established him as king over Israel, and that his kingdom was highly exalted for the sake of his people Israel.
- New Living Translation - And David realized that the Lord had confirmed him as king over Israel and had greatly blessed his kingdom for the sake of his people Israel.
- Christian Standard Bible - Then David knew that the Lord had established him as king over Israel and that his kingdom had been exalted for the sake of his people Israel.
- New American Standard Bible - And David realized that the Lord had established him as king over Israel, and that his kingdom was highly exalted, for the sake of His people Israel.
- New King James Version - So David knew that the Lord had established him as king over Israel, for his kingdom was highly exalted for the sake of His people Israel.
- Amplified Bible - And David understood that the Lord had established and confirmed him as king over Israel, for his kingdom was highly exalted for the sake of His people Israel.
- American Standard Version - And David perceived that Jehovah had established him king over Israel; for his kingdom was exalted on high, for his people Israel’s sake.
- King James Version - And David perceived that the Lord had confirmed him king over Israel, for his kingdom was lifted up on high, because of his people Israel.
- New English Translation - David realized that the Lord had established him as king over Israel and that he had elevated his kingdom for the sake of his people Israel.
- World English Bible - David perceived that Yahweh had established him king over Israel; for his kingdom was exalted on high, for his people Israel’s sake.
- 新標點和合本 - 大衛就知道耶和華堅立他作以色列王,又為自己的民以色列,使他的國興旺。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛知道耶和華堅立他作以色列王,又為自己百姓以色列的緣故,使他的國興盛。
- 和合本2010(神版-繁體) - 大衛知道耶和華堅立他作以色列王,又為自己百姓以色列的緣故,使他的國興盛。
- 當代譯本 - 那時,大衛知道耶和華已立他做以色列王,並因祂以色列子民的緣故而使他國家興旺。
- 聖經新譯本 - 那時,大衛知道耶和華已經堅立他作王統治以色列,又為了以色列民的緣故,使他的國高舉。
- 呂振中譯本 - 大衛 就知道永恆主堅立了他做王來管理 以色列 ,又為了他自己的人民 以色列 的緣故使他的國受到高舉。
- 中文標準譯本 - 大衛知道耶和華已經堅立他為以色列的王,並且為自己的子民以色列的緣故,高抬他的王權。
- 現代標點和合本 - 大衛就知道耶和華堅立他做以色列王,又為自己的民以色列使他的國興旺。
- 文理和合譯本 - 大衛乃知耶和華立之為以色列王、蓋為其民以色列故、振興其國也、○
- 文理委辦譯本 - 大闢知耶和華立己為以色列族王。以色列民即其民、故昌大其邦。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 知主立己為 以色列 王、又知主為其民 以色列 故、使其國振興、○
- Nueva Versión Internacional - Con esto David se dio cuenta de que el Señor, por amor a su pueblo, lo había establecido a él como rey sobre Israel y había engrandecido su reino.
- 현대인의 성경 - 그래서 다윗은 여호와께서 자기를 이스라엘 왕으로 삼으시고 그의 나라를 번성하게 하신 것이 자기 백성 이스라엘을 위한 것임을 알게 되었다.
- Новый Русский Перевод - Давид понял, что Господь утвердил его царем над Израилем и что царство его высоко вознесено ради Своего народа Израиля.
- Восточный перевод - И Давуд понял, что Вечный утвердил его царём над Исраилом и что высоко вознесено его царство ради Его народа Исраила.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Давуд понял, что Вечный утвердил его царём над Исраилом и что высоко вознесено его царство ради Его народа Исраила.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Довуд понял, что Вечный утвердил его царём над Исроилом и что высоко вознесено его царство ради Его народа Исроила.
- La Bible du Semeur 2015 - David reconnut alors que l’Eternel le confirmait comme roi sur Israël et qu’il donnait beaucoup d’éclat à son règne à cause d’Israël son peuple.
- リビングバイブル - ダビデは、主がなぜ自分を王とし、王国を強大にしてくださったのか、その理由がはっきりわかりました。主の民に喜びを与えるためだったのです。
- Nova Versão Internacional - Então Davi teve certeza de que o Senhor o confirmara como rei de Israel e de que estava fazendo prosperar o seu reino por amor de Israel, seu povo.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít nhận thức rằng việc Chúa Hằng Hữu lập ông làm vua Ít-ra-ên và cho nước cường thịnh chứng tỏ Ngài đã ban phước dồi dào vì lợi ích của Ít-ra-ên, dân Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดทรงตระหนักว่าที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงสถาปนาดาวิดเป็นกษัตริย์เหนืออิสราเอล และทรงเชิดชูอาณาจักรของดาวิดอย่างมาก ก็เพื่อเห็นแก่อิสราเอลประชากรของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และดาวิดทราบว่าพระผู้เป็นเจ้าได้สถาปนาท่านเป็นกษัตริย์ปกครองอิสราเอล และพระองค์ทำให้อาณาจักรรุ่งเรืองเพื่ออิสราเอลชนชาติของพระองค์
交叉引用
- 1. Könige 10:9 - Ich preise den Herrn, deinen Gott, der dich erwählt und dir die Herrschaft über Israel gegeben hat! Weil er sein Volk unendlich liebt, hat er dich zum König gemacht. Du sollst dem Recht zum Sieg verhelfen und als ein gerechter König regieren.«
- 2. Samuel 7:8 - Darum sollst du meinem Diener David diese Botschaft weitergeben: ›Der Herr, der allmächtige Gott, lässt dir sagen: Ich war es, der dich von deiner Schafherde weggeholt hat, um dich zum König über mein Volk Israel zu machen.
- Psalm 89:20 - Vor langer Zeit sprachst du zu denen, die dir die Treue hielten, in einer Vision hast du ihnen offenbart: »Ich habe einen jungen Mann aus dem Volk ausgewählt, den ich zu einem starken Helden machen will.
- Psalm 89:21 - David ist sein Name, ihn habe ich gefunden und mit heiligem Öl zum König gesalbt.
- Psalm 89:22 - Ich werde ihn mit meiner Kraft begleiten, stark soll er werden, weil ich ihn stütze.
- Psalm 89:23 - Kein Feind wird ihn jemals überwältigen, und kein Aufstand kann ihn stürzen.
- Psalm 89:24 - Vor seinen Augen werde ich seine Feinde niedermachen; alle, die ihn hassen, will ich vernichtend schlagen.
- Psalm 89:25 - Immer will ich treu zu ihm stehen; und durch mich wird er mächtig werden .
- Psalm 89:26 - Ich werde seine Herrschaft bis zum Meer ausdehnen – ja, über die großen Ströme wird er gebieten.
- Psalm 89:27 - Im Gebet wird er zu mir sagen: ›Du bist mein Vater, mein Gott und mein Fels, bei dem ich Rettung finde!‹
- Psalm 89:28 - Und ich statte ihn mit allen Rechten eines erstgeborenen Sohnes aus, ich mache ihn zum größten König der Welt!
- Psalm 89:29 - Für alle Zeiten darf er wissen: Ich bin ihm gnädig, mein Bund mit ihm wird für immer gelten.
- Psalm 89:30 - Nie wird sein Königsgeschlecht aussterben, sein Thron wird bleiben, solange der Himmel besteht.
- Psalm 89:31 - Wenn aber seine Nachkommen mein Gesetz übertreten und meine Weisungen in den Wind schlagen,
- Psalm 89:32 - wenn sie meine Ordnungen missachten und meine Gebote nicht halten,
- Psalm 89:33 - dann werde ich sie für ihre Treulosigkeit bestrafen und ihnen ihre Schuld mit Schlägen vergelten.
- Psalm 89:34 - Aber meine Gnade will ich David nie entziehen, meine Zusagen werde ich halten.
- Psalm 89:35 - Meinen Bund mit ihm werde ich niemals brechen, was ich versprochen habe, nehme ich nicht zurück!
- Psalm 89:36 - Ein für alle Mal habe ich einen Eid geschworen und bürge dafür mit meinem heiligen Namen: Nie werde ich David täuschen!
- Psalm 89:37 - Seine Nachkommen werden für alle Zeiten den Thron besitzen. Ihre Herrschaft soll so beständig sein wie Sonne und Mond – diese treuen Zeugen hoch oben am Himmel!«
- Esther 4:14 - Wenn du jetzt nichts unternimmst, wird von anderswoher Hilfe für die Juden kommen, du aber und deine Familie – ihr werdet sterben! Vielleicht bist du gerade deshalb Königin geworden, um die Juden aus dieser Bedrohung zu retten!«
- 1. Chronik 17:17 - Und nun willst du mir sogar noch mehr schenken, mein Gott! Du hast mir ein Versprechen gegeben, das bis in die ferne Zukunft reicht. Du erweist mir solche Ehre, Herr, mein Gott, als wäre ich ein großer und bedeutender Mensch!
- 2. Samuel 7:16 - Deine Nachkommen aber werden für alle Zeiten Könige sein. Niemand wird sie je vom Thron stoßen.‹« ( 1. Chronik 17,15‒27 )
- 2. Chronik 2:11 - Ich danke dem Herrn, dem Gott Israels, der Himmel und Erde geschaffen hat, dass er David einen so klugen und weisen Sohn geschenkt hat, der einen Tempel für den Herrn und einen Königspalast bauen will.
- Daniel 2:30 - Wenn ich dir nun den Traum erzählen kann, dann nicht, weil ich klüger wäre als alle anderen Menschen. Nein, Gott hat es mir offenbart, damit du, mein König, eine Antwort auf das bekommst, was dich so beunruhigt.
- Jesaja 1:25 - Jerusalem, ich werde dich packen und in den Schmelztiegel werfen. Wie ein Silberschmied die Schlacken ausschmilzt, um reines Silber zu bekommen, so schmelze ich bei dir die Bosheit und Unreinheit aus.
- Jesaja 1:26 - Ich gebe dir wieder unbestechliche Richter und unvoreingenommene Berater. Dann wird man Jerusalem wieder so nennen wie früher: ›Stadt, in der Recht geübt wird‹ und ›Stadt, die Gott treu ist‹.«
- Jesaja 1:27 - Ja, Gott wird Zion erlösen und dort das Recht wiederherstellen. Und er wird allen die Schuld vergeben, die zu ihm zurückkehren.
- 4. Mose 24:7 - Eure Brunnen werden stets voll Wasser sein, eure Saat wird auf fruchtbaren Feldern gedeihen. Euer König wird mächtiger sein als Agag, er herrscht über ein gewaltiges Reich.