Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:2 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - And David realized that the Lord had confirmed him as king over Israel and had greatly blessed his kingdom for the sake of his people Israel.
  • 新标点和合本 - 大卫就知道耶和华坚立他作以色列王,又为自己的民以色列,使他的国兴旺。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫知道耶和华坚立他作以色列王,又为自己百姓以色列的缘故,使他的国兴盛。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫知道耶和华坚立他作以色列王,又为自己百姓以色列的缘故,使他的国兴盛。
  • 当代译本 - 那时,大卫知道耶和华已立他做以色列王,并因祂以色列子民的缘故而使他国家兴旺。
  • 圣经新译本 - 那时,大卫知道耶和华已经坚立他作王统治以色列,又为了以色列民的缘故,使他的国高举。
  • 中文标准译本 - 大卫知道耶和华已经坚立他为以色列的王,并且为自己的子民以色列的缘故,高抬他的王权。
  • 现代标点和合本 - 大卫就知道耶和华坚立他做以色列王,又为自己的民以色列使他的国兴旺。
  • 和合本(拼音版) - 大卫就知道耶和华坚立他作以色列王,又为自己的民以色列,使他的国兴旺。
  • New International Version - And David knew that the Lord had established him as king over Israel and that his kingdom had been highly exalted for the sake of his people Israel.
  • New International Reader's Version - David knew that the Lord had made his position as king secure. He knew that the Lord had made him king over the whole nation of Israel. He knew that the Lord had greatly honored his kingdom. The Lord had done it because the Israelites were his people.
  • English Standard Version - And David knew that the Lord had established him as king over Israel, and that his kingdom was highly exalted for the sake of his people Israel.
  • Christian Standard Bible - Then David knew that the Lord had established him as king over Israel and that his kingdom had been exalted for the sake of his people Israel.
  • New American Standard Bible - And David realized that the Lord had established him as king over Israel, and that his kingdom was highly exalted, for the sake of His people Israel.
  • New King James Version - So David knew that the Lord had established him as king over Israel, for his kingdom was highly exalted for the sake of His people Israel.
  • Amplified Bible - And David understood that the Lord had established and confirmed him as king over Israel, for his kingdom was highly exalted for the sake of His people Israel.
  • American Standard Version - And David perceived that Jehovah had established him king over Israel; for his kingdom was exalted on high, for his people Israel’s sake.
  • King James Version - And David perceived that the Lord had confirmed him king over Israel, for his kingdom was lifted up on high, because of his people Israel.
  • New English Translation - David realized that the Lord had established him as king over Israel and that he had elevated his kingdom for the sake of his people Israel.
  • World English Bible - David perceived that Yahweh had established him king over Israel; for his kingdom was exalted on high, for his people Israel’s sake.
  • 新標點和合本 - 大衛就知道耶和華堅立他作以色列王,又為自己的民以色列,使他的國興旺。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛知道耶和華堅立他作以色列王,又為自己百姓以色列的緣故,使他的國興盛。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛知道耶和華堅立他作以色列王,又為自己百姓以色列的緣故,使他的國興盛。
  • 當代譯本 - 那時,大衛知道耶和華已立他做以色列王,並因祂以色列子民的緣故而使他國家興旺。
  • 聖經新譯本 - 那時,大衛知道耶和華已經堅立他作王統治以色列,又為了以色列民的緣故,使他的國高舉。
  • 呂振中譯本 - 大衛 就知道永恆主堅立了他做王來管理 以色列 ,又為了他自己的人民 以色列 的緣故使他的國受到高舉。
  • 中文標準譯本 - 大衛知道耶和華已經堅立他為以色列的王,並且為自己的子民以色列的緣故,高抬他的王權。
  • 現代標點和合本 - 大衛就知道耶和華堅立他做以色列王,又為自己的民以色列使他的國興旺。
  • 文理和合譯本 - 大衛乃知耶和華立之為以色列王、蓋為其民以色列故、振興其國也、○
  • 文理委辦譯本 - 大闢知耶和華立己為以色列族王。以色列民即其民、故昌大其邦。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 知主立己為 以色列 王、又知主為其民 以色列 故、使其國振興、○
  • Nueva Versión Internacional - Con esto David se dio cuenta de que el Señor, por amor a su pueblo, lo había establecido a él como rey sobre Israel y había engrandecido su reino.
  • 현대인의 성경 - 그래서 다윗은 여호와께서 자기를 이스라엘 왕으로 삼으시고 그의 나라를 번성하게 하신 것이 자기 백성 이스라엘을 위한 것임을 알게 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Давид понял, что Господь утвердил его царем над Израилем и что царство его высоко вознесено ради Своего народа Израиля.
  • Восточный перевод - И Давуд понял, что Вечный утвердил его царём над Исраилом и что высоко вознесено его царство ради Его народа Исраила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Давуд понял, что Вечный утвердил его царём над Исраилом и что высоко вознесено его царство ради Его народа Исраила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Довуд понял, что Вечный утвердил его царём над Исроилом и что высоко вознесено его царство ради Его народа Исроила.
  • La Bible du Semeur 2015 - David reconnut alors que l’Eternel le confirmait comme roi sur Israël et qu’il donnait beaucoup d’éclat à son règne à cause d’Israël son peuple.
  • リビングバイブル - ダビデは、主がなぜ自分を王とし、王国を強大にしてくださったのか、その理由がはっきりわかりました。主の民に喜びを与えるためだったのです。
  • Nova Versão Internacional - Então Davi teve certeza de que o Senhor o confirmara como rei de Israel e de que estava fazendo prosperar o seu reino por amor de Israel, seu povo.
  • Hoffnung für alle - So erlebte er, wie der Herr ihn als König bestätigte und ihn aus Liebe zu seinem Volk zu großem Ruhm gelangen ließ.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít nhận thức rằng việc Chúa Hằng Hữu lập ông làm vua Ít-ra-ên và cho nước cường thịnh chứng tỏ Ngài đã ban phước dồi dào vì lợi ích của Ít-ra-ên, dân Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดทรงตระหนักว่าที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงสถาปนาดาวิดเป็นกษัตริย์เหนืออิสราเอล และทรงเชิดชูอาณาจักรของดาวิดอย่างมาก ก็เพื่อเห็นแก่อิสราเอลประชากรของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ดาวิด​ทราบ​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​สถาปนา​ท่าน​เป็น​กษัตริย์​ปกครอง​อิสราเอล และ​พระ​องค์​ทำ​ให้​อาณาจักร​รุ่งเรือง​เพื่อ​อิสราเอล​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 1 Kings 10:9 - Praise the Lord your God, who delights in you and has placed you on the throne of Israel. Because of the Lord’s eternal love for Israel, he has made you king so you can rule with justice and righteousness.”
  • 2 Samuel 7:8 - “Now go and say to my servant David, ‘This is what the Lord of Heaven’s Armies has declared: I took you from tending sheep in the pasture and selected you to be the leader of my people Israel.
  • Psalms 89:20 - I have found my servant David. I have anointed him with my holy oil.
  • Psalms 89:21 - I will steady him with my hand; with my powerful arm I will make him strong.
  • Psalms 89:22 - His enemies will not defeat him, nor will the wicked overpower him.
  • Psalms 89:23 - I will beat down his adversaries before him and destroy those who hate him.
  • Psalms 89:24 - My faithfulness and unfailing love will be with him, and by my authority he will grow in power.
  • Psalms 89:25 - I will extend his rule over the sea, his dominion over the rivers.
  • Psalms 89:26 - And he will call out to me, ‘You are my Father, my God, and the Rock of my salvation.’
  • Psalms 89:27 - I will make him my firstborn son, the mightiest king on earth.
  • Psalms 89:28 - I will love him and be kind to him forever; my covenant with him will never end.
  • Psalms 89:29 - I will preserve an heir for him; his throne will be as endless as the days of heaven.
  • Psalms 89:30 - But if his descendants forsake my instructions and fail to obey my regulations,
  • Psalms 89:31 - if they do not obey my decrees and fail to keep my commands,
  • Psalms 89:32 - then I will punish their sin with the rod, and their disobedience with beating.
  • Psalms 89:33 - But I will never stop loving him nor fail to keep my promise to him.
  • Psalms 89:34 - No, I will not break my covenant; I will not take back a single word I said.
  • Psalms 89:35 - I have sworn an oath to David, and in my holiness I cannot lie:
  • Psalms 89:36 - His dynasty will go on forever; his kingdom will endure as the sun.
  • Psalms 89:37 - It will be as eternal as the moon, my faithful witness in the sky!” Interlude
  • Esther 4:14 - If you keep quiet at a time like this, deliverance and relief for the Jews will arise from some other place, but you and your relatives will die. Who knows if perhaps you were made queen for just such a time as this?”
  • 1 Chronicles 17:17 - And now, O God, in addition to everything else, you speak of giving your servant a lasting dynasty! You speak as though I were someone very great, O Lord God!
  • 2 Samuel 7:16 - Your house and your kingdom will continue before me for all time, and your throne will be secure forever.’”
  • 2 Chronicles 2:11 - King Hiram sent this letter of reply to Solomon: “It is because the Lord loves his people that he has made you their king!
  • Daniel 2:30 - And it is not because I am wiser than anyone else that I know the secret of your dream, but because God wants you to understand what was in your heart.
  • Isaiah 1:25 - I will raise my fist against you. I will melt you down and skim off your slag. I will remove all your impurities.
  • Isaiah 1:26 - Then I will give you good judges again and wise counselors like you used to have. Then Jerusalem will again be called the Home of Justice and the Faithful City.”
  • Isaiah 1:27 - Zion will be restored by justice; those who repent will be revived by righteousness.
  • Numbers 24:7 - Water will flow from their buckets; their offspring have all they need. Their king will be greater than Agag; their kingdom will be exalted.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - And David realized that the Lord had confirmed him as king over Israel and had greatly blessed his kingdom for the sake of his people Israel.
  • 新标点和合本 - 大卫就知道耶和华坚立他作以色列王,又为自己的民以色列,使他的国兴旺。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫知道耶和华坚立他作以色列王,又为自己百姓以色列的缘故,使他的国兴盛。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫知道耶和华坚立他作以色列王,又为自己百姓以色列的缘故,使他的国兴盛。
  • 当代译本 - 那时,大卫知道耶和华已立他做以色列王,并因祂以色列子民的缘故而使他国家兴旺。
  • 圣经新译本 - 那时,大卫知道耶和华已经坚立他作王统治以色列,又为了以色列民的缘故,使他的国高举。
  • 中文标准译本 - 大卫知道耶和华已经坚立他为以色列的王,并且为自己的子民以色列的缘故,高抬他的王权。
  • 现代标点和合本 - 大卫就知道耶和华坚立他做以色列王,又为自己的民以色列使他的国兴旺。
  • 和合本(拼音版) - 大卫就知道耶和华坚立他作以色列王,又为自己的民以色列,使他的国兴旺。
  • New International Version - And David knew that the Lord had established him as king over Israel and that his kingdom had been highly exalted for the sake of his people Israel.
  • New International Reader's Version - David knew that the Lord had made his position as king secure. He knew that the Lord had made him king over the whole nation of Israel. He knew that the Lord had greatly honored his kingdom. The Lord had done it because the Israelites were his people.
  • English Standard Version - And David knew that the Lord had established him as king over Israel, and that his kingdom was highly exalted for the sake of his people Israel.
  • Christian Standard Bible - Then David knew that the Lord had established him as king over Israel and that his kingdom had been exalted for the sake of his people Israel.
  • New American Standard Bible - And David realized that the Lord had established him as king over Israel, and that his kingdom was highly exalted, for the sake of His people Israel.
  • New King James Version - So David knew that the Lord had established him as king over Israel, for his kingdom was highly exalted for the sake of His people Israel.
  • Amplified Bible - And David understood that the Lord had established and confirmed him as king over Israel, for his kingdom was highly exalted for the sake of His people Israel.
  • American Standard Version - And David perceived that Jehovah had established him king over Israel; for his kingdom was exalted on high, for his people Israel’s sake.
  • King James Version - And David perceived that the Lord had confirmed him king over Israel, for his kingdom was lifted up on high, because of his people Israel.
  • New English Translation - David realized that the Lord had established him as king over Israel and that he had elevated his kingdom for the sake of his people Israel.
  • World English Bible - David perceived that Yahweh had established him king over Israel; for his kingdom was exalted on high, for his people Israel’s sake.
  • 新標點和合本 - 大衛就知道耶和華堅立他作以色列王,又為自己的民以色列,使他的國興旺。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛知道耶和華堅立他作以色列王,又為自己百姓以色列的緣故,使他的國興盛。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛知道耶和華堅立他作以色列王,又為自己百姓以色列的緣故,使他的國興盛。
  • 當代譯本 - 那時,大衛知道耶和華已立他做以色列王,並因祂以色列子民的緣故而使他國家興旺。
  • 聖經新譯本 - 那時,大衛知道耶和華已經堅立他作王統治以色列,又為了以色列民的緣故,使他的國高舉。
  • 呂振中譯本 - 大衛 就知道永恆主堅立了他做王來管理 以色列 ,又為了他自己的人民 以色列 的緣故使他的國受到高舉。
  • 中文標準譯本 - 大衛知道耶和華已經堅立他為以色列的王,並且為自己的子民以色列的緣故,高抬他的王權。
  • 現代標點和合本 - 大衛就知道耶和華堅立他做以色列王,又為自己的民以色列使他的國興旺。
  • 文理和合譯本 - 大衛乃知耶和華立之為以色列王、蓋為其民以色列故、振興其國也、○
  • 文理委辦譯本 - 大闢知耶和華立己為以色列族王。以色列民即其民、故昌大其邦。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 知主立己為 以色列 王、又知主為其民 以色列 故、使其國振興、○
  • Nueva Versión Internacional - Con esto David se dio cuenta de que el Señor, por amor a su pueblo, lo había establecido a él como rey sobre Israel y había engrandecido su reino.
  • 현대인의 성경 - 그래서 다윗은 여호와께서 자기를 이스라엘 왕으로 삼으시고 그의 나라를 번성하게 하신 것이 자기 백성 이스라엘을 위한 것임을 알게 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Давид понял, что Господь утвердил его царем над Израилем и что царство его высоко вознесено ради Своего народа Израиля.
  • Восточный перевод - И Давуд понял, что Вечный утвердил его царём над Исраилом и что высоко вознесено его царство ради Его народа Исраила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Давуд понял, что Вечный утвердил его царём над Исраилом и что высоко вознесено его царство ради Его народа Исраила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Довуд понял, что Вечный утвердил его царём над Исроилом и что высоко вознесено его царство ради Его народа Исроила.
  • La Bible du Semeur 2015 - David reconnut alors que l’Eternel le confirmait comme roi sur Israël et qu’il donnait beaucoup d’éclat à son règne à cause d’Israël son peuple.
  • リビングバイブル - ダビデは、主がなぜ自分を王とし、王国を強大にしてくださったのか、その理由がはっきりわかりました。主の民に喜びを与えるためだったのです。
  • Nova Versão Internacional - Então Davi teve certeza de que o Senhor o confirmara como rei de Israel e de que estava fazendo prosperar o seu reino por amor de Israel, seu povo.
  • Hoffnung für alle - So erlebte er, wie der Herr ihn als König bestätigte und ihn aus Liebe zu seinem Volk zu großem Ruhm gelangen ließ.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít nhận thức rằng việc Chúa Hằng Hữu lập ông làm vua Ít-ra-ên và cho nước cường thịnh chứng tỏ Ngài đã ban phước dồi dào vì lợi ích của Ít-ra-ên, dân Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดทรงตระหนักว่าที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงสถาปนาดาวิดเป็นกษัตริย์เหนืออิสราเอล และทรงเชิดชูอาณาจักรของดาวิดอย่างมาก ก็เพื่อเห็นแก่อิสราเอลประชากรของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ดาวิด​ทราบ​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​สถาปนา​ท่าน​เป็น​กษัตริย์​ปกครอง​อิสราเอล และ​พระ​องค์​ทำ​ให้​อาณาจักร​รุ่งเรือง​เพื่อ​อิสราเอล​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์
  • 1 Kings 10:9 - Praise the Lord your God, who delights in you and has placed you on the throne of Israel. Because of the Lord’s eternal love for Israel, he has made you king so you can rule with justice and righteousness.”
  • 2 Samuel 7:8 - “Now go and say to my servant David, ‘This is what the Lord of Heaven’s Armies has declared: I took you from tending sheep in the pasture and selected you to be the leader of my people Israel.
  • Psalms 89:20 - I have found my servant David. I have anointed him with my holy oil.
  • Psalms 89:21 - I will steady him with my hand; with my powerful arm I will make him strong.
  • Psalms 89:22 - His enemies will not defeat him, nor will the wicked overpower him.
  • Psalms 89:23 - I will beat down his adversaries before him and destroy those who hate him.
  • Psalms 89:24 - My faithfulness and unfailing love will be with him, and by my authority he will grow in power.
  • Psalms 89:25 - I will extend his rule over the sea, his dominion over the rivers.
  • Psalms 89:26 - And he will call out to me, ‘You are my Father, my God, and the Rock of my salvation.’
  • Psalms 89:27 - I will make him my firstborn son, the mightiest king on earth.
  • Psalms 89:28 - I will love him and be kind to him forever; my covenant with him will never end.
  • Psalms 89:29 - I will preserve an heir for him; his throne will be as endless as the days of heaven.
  • Psalms 89:30 - But if his descendants forsake my instructions and fail to obey my regulations,
  • Psalms 89:31 - if they do not obey my decrees and fail to keep my commands,
  • Psalms 89:32 - then I will punish their sin with the rod, and their disobedience with beating.
  • Psalms 89:33 - But I will never stop loving him nor fail to keep my promise to him.
  • Psalms 89:34 - No, I will not break my covenant; I will not take back a single word I said.
  • Psalms 89:35 - I have sworn an oath to David, and in my holiness I cannot lie:
  • Psalms 89:36 - His dynasty will go on forever; his kingdom will endure as the sun.
  • Psalms 89:37 - It will be as eternal as the moon, my faithful witness in the sky!” Interlude
  • Esther 4:14 - If you keep quiet at a time like this, deliverance and relief for the Jews will arise from some other place, but you and your relatives will die. Who knows if perhaps you were made queen for just such a time as this?”
  • 1 Chronicles 17:17 - And now, O God, in addition to everything else, you speak of giving your servant a lasting dynasty! You speak as though I were someone very great, O Lord God!
  • 2 Samuel 7:16 - Your house and your kingdom will continue before me for all time, and your throne will be secure forever.’”
  • 2 Chronicles 2:11 - King Hiram sent this letter of reply to Solomon: “It is because the Lord loves his people that he has made you their king!
  • Daniel 2:30 - And it is not because I am wiser than anyone else that I know the secret of your dream, but because God wants you to understand what was in your heart.
  • Isaiah 1:25 - I will raise my fist against you. I will melt you down and skim off your slag. I will remove all your impurities.
  • Isaiah 1:26 - Then I will give you good judges again and wise counselors like you used to have. Then Jerusalem will again be called the Home of Justice and the Faithful City.”
  • Isaiah 1:27 - Zion will be restored by justice; those who repent will be revived by righteousness.
  • Numbers 24:7 - Water will flow from their buckets; their offspring have all they need. Their king will be greater than Agag; their kingdom will be exalted.
圣经
资源
计划
奉献