Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:3 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 大衛在耶路撒冷又立后妃,又生兒女。
  • 新标点和合本 - 大卫在耶路撒冷又立后妃,又生儿女。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫在耶路撒冷又立后妃,又生儿女。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫在耶路撒冷又立后妃,又生儿女。
  • 当代译本 - 大卫在耶路撒冷又娶了多位妻子,生了更多儿女。
  • 圣经新译本 - 大卫在耶路撒冷又娶了多位妻子,并且生了很多儿女。
  • 中文标准译本 - 大卫在耶路撒冷又娶了妻妾,生了更多儿女。
  • 现代标点和合本 - 大卫在耶路撒冷又立后妃,又生儿女。
  • 和合本(拼音版) - 大卫在耶路撒冷又立后妃,又生儿女。
  • New International Version - In Jerusalem David took more wives and became the father of more sons and daughters.
  • New International Reader's Version - In Jerusalem David married more women. He also became the father of more sons and daughters.
  • English Standard Version - And David took more wives in Jerusalem, and David fathered more sons and daughters.
  • New Living Translation - Then David married more wives in Jerusalem, and they had more sons and daughters.
  • Christian Standard Bible - David took more wives in Jerusalem, and he became the father of more sons and daughters.
  • New American Standard Bible - Then David took more wives in Jerusalem, and David fathered more sons and daughters.
  • New King James Version - Then David took more wives in Jerusalem, and David begot more sons and daughters.
  • Amplified Bible - Then David took more wives at Jerusalem, and he became the father of more sons and daughters.
  • American Standard Version - And David took more wives at Jerusalem; and David begat more sons and daughters.
  • King James Version - And David took more wives at Jerusalem: and David begat more sons and daughters.
  • New English Translation - In Jerusalem David married more wives and fathered more sons and daughters.
  • World English Bible - David took more wives at Jerusalem, and David became the father of more sons and daughters.
  • 新標點和合本 - 大衛在耶路撒冷又立后妃,又生兒女。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛在耶路撒冷又立后妃,又生兒女。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛在耶路撒冷又立后妃,又生兒女。
  • 當代譯本 - 大衛在耶路撒冷又娶了多位妻子,生了更多兒女。
  • 聖經新譯本 - 大衛在耶路撒冷又娶了多位妻子,並且生了很多兒女。
  • 呂振中譯本 - 大衛 在 耶路撒冷 又娶了幾個妻子,又多生兒女。
  • 中文標準譯本 - 大衛在耶路撒冷又娶了妻妾,生了更多兒女。
  • 文理和合譯本 - 大衛在耶路撒冷又娶后妃、誕生子女、
  • 文理委辦譯本 - 大闢在耶路撒冷更娶后妃、誕育子女、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 在 耶路撒冷 、更娶后妃、誕生子女、
  • Nueva Versión Internacional - En Jerusalén David tomó otras esposas, y tuvo más hijos e hijas.
  • 현대인의 성경 - 다윗은 예루살렘으로 옮겨 온 후에 더 많은 아내를 얻어 자녀를 낳았다.
  • Новый Русский Перевод - В Иерусалиме Давид взял себе еще жен, и у него родились еще сыновья и дочери.
  • Восточный перевод - В Иерусалиме Давуд взял себе ещё жён и у него родились ещё сыновья и дочери.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В Иерусалиме Давуд взял себе ещё жён и у него родились ещё сыновья и дочери.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В Иерусалиме Довуд взял себе ещё жён и у него родились ещё сыновья и дочери.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après son installation à Jérusalem, David épousa encore d’autres femmes, et il eut des fils et des filles.
  • リビングバイブル - ダビデはエルサレムに移ってからさらに妻をめとり、多くの息子や娘をもうけました。
  • Nova Versão Internacional - Em Jerusalém Davi tomou para si mais mulheres e gerou mais filhos e filhas.
  • Hoffnung für alle - In Jerusalem heiratete David noch weitere Frauen und bekam noch mehr Söhne und Töchter.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tại Giê-ru-sa-lem, Đa-vít cưới thêm mấy vợ khác và sinh thêm nhiều con trai, con gái.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่กรุงเยรูซาเล็มดาวิดทรงมีมเหสีอื่นๆ อีกและมีโอรสธิดามากมาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิด​มี​ภรรยา​เพิ่ม​ขึ้น​อีก​ที่​เยรูซาเล็ม และ​มี​บุตร​ชาย​บุตร​หญิง​เพิ่ม​ขึ้น​เช่น​กัน
交叉引用
  • 馬太福音 19:8 - 耶穌說:「摩西因為你們的心硬,所以許你們休妻,但起初並不是這樣。
  • 馬太福音 19:4 - 耶穌回答說:「那起初造人的,是『造男造女』,
  • 馬太福音 19:5 - 並且說:『因此,人要離開父母,與妻子聯合,二人成為一體。』這經你們沒有念過嗎?
  • 列王紀上 11:3 - 所羅門有妃七百,都是公主,還有嬪三百,這些妃嬪誘惑他的心。
  • 傳道書 7:26 - 我得知有等婦人比死還苦,她的心是網羅,手是鎖鏈,凡蒙神喜悅的人必能躲避她,有罪的人卻被她纏住了。
  • 傳道書 7:27 - 傳道者說:看哪,一千男子中,我找到一個正直人,但眾女子中沒有找到一個。我將這事一一比較,要尋求其理,我心仍要尋找,卻未曾找到。
  • 傳道書 7:29 - 我所找到的只有一件,就是神造人原是正直,但他們尋出許多巧計。
  • 箴言 5:18 - 要使你的泉源蒙福, 要喜悅你幼年所娶的妻,
  • 箴言 5:19 - 她如可愛的麀鹿,可喜的母鹿。 願她的胸懷使你時時知足, 她的愛情使你常常戀慕。
  • 瑪拉基書 2:14 - 你們還說:「這是為什麼呢?」因耶和華在你和你幼年所娶的妻中間做見證。她雖是你的配偶,又是你盟約的妻,你卻以詭詐待她。
  • 傳道書 9:9 - 在你一生虛空的年日,就是神賜你在日光之下虛空的年日,當同你所愛的妻快活度日,因為那是你生前,在日光之下勞碌的事上所得的份。
  • 申命記 17:17 - 他也不可為自己多立妃嬪,恐怕他的心偏邪,也不可為自己多積金銀。
  • 撒母耳記下 5:13 - 大衛離開希伯崙之後,在耶路撒冷又立后妃,又生兒女。
  • 歷代志上 3:1 - 大衛在希伯崙所生的兒子記在下面:長子暗嫩,是耶斯列人亞希暖生的;次子但以利,是迦密人亞比該生的;
  • 歷代志上 3:2 - 三子押沙龍,是基述王達買的女兒瑪迦生的;四子亞多尼雅,是哈及生的;
  • 歷代志上 3:3 - 五子示法提雅,是亞比她生的;六子以特念,是大衛的妻以格拉生的。
  • 歷代志上 3:4 - 這六人都是大衛在希伯崙生的。大衛在希伯崙做王七年零六個月,在耶路撒冷做王三十三年。
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 大衛在耶路撒冷又立后妃,又生兒女。
  • 新标点和合本 - 大卫在耶路撒冷又立后妃,又生儿女。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫在耶路撒冷又立后妃,又生儿女。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫在耶路撒冷又立后妃,又生儿女。
  • 当代译本 - 大卫在耶路撒冷又娶了多位妻子,生了更多儿女。
  • 圣经新译本 - 大卫在耶路撒冷又娶了多位妻子,并且生了很多儿女。
  • 中文标准译本 - 大卫在耶路撒冷又娶了妻妾,生了更多儿女。
  • 现代标点和合本 - 大卫在耶路撒冷又立后妃,又生儿女。
  • 和合本(拼音版) - 大卫在耶路撒冷又立后妃,又生儿女。
  • New International Version - In Jerusalem David took more wives and became the father of more sons and daughters.
  • New International Reader's Version - In Jerusalem David married more women. He also became the father of more sons and daughters.
  • English Standard Version - And David took more wives in Jerusalem, and David fathered more sons and daughters.
  • New Living Translation - Then David married more wives in Jerusalem, and they had more sons and daughters.
  • Christian Standard Bible - David took more wives in Jerusalem, and he became the father of more sons and daughters.
  • New American Standard Bible - Then David took more wives in Jerusalem, and David fathered more sons and daughters.
  • New King James Version - Then David took more wives in Jerusalem, and David begot more sons and daughters.
  • Amplified Bible - Then David took more wives at Jerusalem, and he became the father of more sons and daughters.
  • American Standard Version - And David took more wives at Jerusalem; and David begat more sons and daughters.
  • King James Version - And David took more wives at Jerusalem: and David begat more sons and daughters.
  • New English Translation - In Jerusalem David married more wives and fathered more sons and daughters.
  • World English Bible - David took more wives at Jerusalem, and David became the father of more sons and daughters.
  • 新標點和合本 - 大衛在耶路撒冷又立后妃,又生兒女。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛在耶路撒冷又立后妃,又生兒女。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛在耶路撒冷又立后妃,又生兒女。
  • 當代譯本 - 大衛在耶路撒冷又娶了多位妻子,生了更多兒女。
  • 聖經新譯本 - 大衛在耶路撒冷又娶了多位妻子,並且生了很多兒女。
  • 呂振中譯本 - 大衛 在 耶路撒冷 又娶了幾個妻子,又多生兒女。
  • 中文標準譯本 - 大衛在耶路撒冷又娶了妻妾,生了更多兒女。
  • 文理和合譯本 - 大衛在耶路撒冷又娶后妃、誕生子女、
  • 文理委辦譯本 - 大闢在耶路撒冷更娶后妃、誕育子女、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 在 耶路撒冷 、更娶后妃、誕生子女、
  • Nueva Versión Internacional - En Jerusalén David tomó otras esposas, y tuvo más hijos e hijas.
  • 현대인의 성경 - 다윗은 예루살렘으로 옮겨 온 후에 더 많은 아내를 얻어 자녀를 낳았다.
  • Новый Русский Перевод - В Иерусалиме Давид взял себе еще жен, и у него родились еще сыновья и дочери.
  • Восточный перевод - В Иерусалиме Давуд взял себе ещё жён и у него родились ещё сыновья и дочери.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В Иерусалиме Давуд взял себе ещё жён и у него родились ещё сыновья и дочери.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В Иерусалиме Довуд взял себе ещё жён и у него родились ещё сыновья и дочери.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après son installation à Jérusalem, David épousa encore d’autres femmes, et il eut des fils et des filles.
  • リビングバイブル - ダビデはエルサレムに移ってからさらに妻をめとり、多くの息子や娘をもうけました。
  • Nova Versão Internacional - Em Jerusalém Davi tomou para si mais mulheres e gerou mais filhos e filhas.
  • Hoffnung für alle - In Jerusalem heiratete David noch weitere Frauen und bekam noch mehr Söhne und Töchter.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tại Giê-ru-sa-lem, Đa-vít cưới thêm mấy vợ khác và sinh thêm nhiều con trai, con gái.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่กรุงเยรูซาเล็มดาวิดทรงมีมเหสีอื่นๆ อีกและมีโอรสธิดามากมาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิด​มี​ภรรยา​เพิ่ม​ขึ้น​อีก​ที่​เยรูซาเล็ม และ​มี​บุตร​ชาย​บุตร​หญิง​เพิ่ม​ขึ้น​เช่น​กัน
  • 馬太福音 19:8 - 耶穌說:「摩西因為你們的心硬,所以許你們休妻,但起初並不是這樣。
  • 馬太福音 19:4 - 耶穌回答說:「那起初造人的,是『造男造女』,
  • 馬太福音 19:5 - 並且說:『因此,人要離開父母,與妻子聯合,二人成為一體。』這經你們沒有念過嗎?
  • 列王紀上 11:3 - 所羅門有妃七百,都是公主,還有嬪三百,這些妃嬪誘惑他的心。
  • 傳道書 7:26 - 我得知有等婦人比死還苦,她的心是網羅,手是鎖鏈,凡蒙神喜悅的人必能躲避她,有罪的人卻被她纏住了。
  • 傳道書 7:27 - 傳道者說:看哪,一千男子中,我找到一個正直人,但眾女子中沒有找到一個。我將這事一一比較,要尋求其理,我心仍要尋找,卻未曾找到。
  • 傳道書 7:29 - 我所找到的只有一件,就是神造人原是正直,但他們尋出許多巧計。
  • 箴言 5:18 - 要使你的泉源蒙福, 要喜悅你幼年所娶的妻,
  • 箴言 5:19 - 她如可愛的麀鹿,可喜的母鹿。 願她的胸懷使你時時知足, 她的愛情使你常常戀慕。
  • 瑪拉基書 2:14 - 你們還說:「這是為什麼呢?」因耶和華在你和你幼年所娶的妻中間做見證。她雖是你的配偶,又是你盟約的妻,你卻以詭詐待她。
  • 傳道書 9:9 - 在你一生虛空的年日,就是神賜你在日光之下虛空的年日,當同你所愛的妻快活度日,因為那是你生前,在日光之下勞碌的事上所得的份。
  • 申命記 17:17 - 他也不可為自己多立妃嬪,恐怕他的心偏邪,也不可為自己多積金銀。
  • 撒母耳記下 5:13 - 大衛離開希伯崙之後,在耶路撒冷又立后妃,又生兒女。
  • 歷代志上 3:1 - 大衛在希伯崙所生的兒子記在下面:長子暗嫩,是耶斯列人亞希暖生的;次子但以利,是迦密人亞比該生的;
  • 歷代志上 3:2 - 三子押沙龍,是基述王達買的女兒瑪迦生的;四子亞多尼雅,是哈及生的;
  • 歷代志上 3:3 - 五子示法提雅,是亞比她生的;六子以特念,是大衛的妻以格拉生的。
  • 歷代志上 3:4 - 這六人都是大衛在希伯崙生的。大衛在希伯崙做王七年零六個月,在耶路撒冷做王三十三年。
圣经
资源
计划
奉献