逐节对照
- Nueva Versión Internacional - En Jerusalén David tomó otras esposas, y tuvo más hijos e hijas.
- 新标点和合本 - 大卫在耶路撒冷又立后妃,又生儿女。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫在耶路撒冷又立后妃,又生儿女。
- 和合本2010(神版-简体) - 大卫在耶路撒冷又立后妃,又生儿女。
- 当代译本 - 大卫在耶路撒冷又娶了多位妻子,生了更多儿女。
- 圣经新译本 - 大卫在耶路撒冷又娶了多位妻子,并且生了很多儿女。
- 中文标准译本 - 大卫在耶路撒冷又娶了妻妾,生了更多儿女。
- 现代标点和合本 - 大卫在耶路撒冷又立后妃,又生儿女。
- 和合本(拼音版) - 大卫在耶路撒冷又立后妃,又生儿女。
- New International Version - In Jerusalem David took more wives and became the father of more sons and daughters.
- New International Reader's Version - In Jerusalem David married more women. He also became the father of more sons and daughters.
- English Standard Version - And David took more wives in Jerusalem, and David fathered more sons and daughters.
- New Living Translation - Then David married more wives in Jerusalem, and they had more sons and daughters.
- Christian Standard Bible - David took more wives in Jerusalem, and he became the father of more sons and daughters.
- New American Standard Bible - Then David took more wives in Jerusalem, and David fathered more sons and daughters.
- New King James Version - Then David took more wives in Jerusalem, and David begot more sons and daughters.
- Amplified Bible - Then David took more wives at Jerusalem, and he became the father of more sons and daughters.
- American Standard Version - And David took more wives at Jerusalem; and David begat more sons and daughters.
- King James Version - And David took more wives at Jerusalem: and David begat more sons and daughters.
- New English Translation - In Jerusalem David married more wives and fathered more sons and daughters.
- World English Bible - David took more wives at Jerusalem, and David became the father of more sons and daughters.
- 新標點和合本 - 大衛在耶路撒冷又立后妃,又生兒女。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛在耶路撒冷又立后妃,又生兒女。
- 和合本2010(神版-繁體) - 大衛在耶路撒冷又立后妃,又生兒女。
- 當代譯本 - 大衛在耶路撒冷又娶了多位妻子,生了更多兒女。
- 聖經新譯本 - 大衛在耶路撒冷又娶了多位妻子,並且生了很多兒女。
- 呂振中譯本 - 大衛 在 耶路撒冷 又娶了幾個妻子,又多生兒女。
- 中文標準譯本 - 大衛在耶路撒冷又娶了妻妾,生了更多兒女。
- 現代標點和合本 - 大衛在耶路撒冷又立后妃,又生兒女。
- 文理和合譯本 - 大衛在耶路撒冷又娶后妃、誕生子女、
- 文理委辦譯本 - 大闢在耶路撒冷更娶后妃、誕育子女、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 在 耶路撒冷 、更娶后妃、誕生子女、
- 현대인의 성경 - 다윗은 예루살렘으로 옮겨 온 후에 더 많은 아내를 얻어 자녀를 낳았다.
- Новый Русский Перевод - В Иерусалиме Давид взял себе еще жен, и у него родились еще сыновья и дочери.
- Восточный перевод - В Иерусалиме Давуд взял себе ещё жён и у него родились ещё сыновья и дочери.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В Иерусалиме Давуд взял себе ещё жён и у него родились ещё сыновья и дочери.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В Иерусалиме Довуд взял себе ещё жён и у него родились ещё сыновья и дочери.
- La Bible du Semeur 2015 - Après son installation à Jérusalem, David épousa encore d’autres femmes, et il eut des fils et des filles.
- リビングバイブル - ダビデはエルサレムに移ってからさらに妻をめとり、多くの息子や娘をもうけました。
- Nova Versão Internacional - Em Jerusalém Davi tomou para si mais mulheres e gerou mais filhos e filhas.
- Hoffnung für alle - In Jerusalem heiratete David noch weitere Frauen und bekam noch mehr Söhne und Töchter.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tại Giê-ru-sa-lem, Đa-vít cưới thêm mấy vợ khác và sinh thêm nhiều con trai, con gái.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่กรุงเยรูซาเล็มดาวิดทรงมีมเหสีอื่นๆ อีกและมีโอรสธิดามากมาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิดมีภรรยาเพิ่มขึ้นอีกที่เยรูซาเล็ม และมีบุตรชายบุตรหญิงเพิ่มขึ้นเช่นกัน
交叉引用
- Mateo 19:8 - —Moisés les permitió a ustedes divorciarse de sus esposas por lo obstinados que son —respondió Jesús—. Pero no fue así desde el principio.
- Mateo 19:4 - —¿No han leído —replicó Jesús— que en el principio el Creador “los hizo hombre y mujer”,
- Mateo 19:5 - y dijo: “Por eso dejará el hombre a su padre y a su madre, y se unirá a su esposa, y los dos llegarán a ser un solo cuerpo”?
- 1 Reyes 11:3 - Tuvo setecientas esposas que eran princesas, y trescientas concubinas; todas estas mujeres hicieron que se pervirtiera su corazón.
- Eclesiastés 7:26 - Y encontré algo más amargo que la muerte: a la mujer que es una trampa, que por corazón tiene una red y por brazos tiene cadenas. Quien agrada a Dios se librará de ella, pero el pecador caerá en sus redes.
- Eclesiastés 7:27 - Y dijo el Maestro: «Miren lo que he hallado al buscar la razón de las cosas, una por una:
- Eclesiastés 7:28 - ¡que todavía estoy buscando lo que no he encontrado! Ya he dado con un hombre entre mil, pero entre todas las mujeres aún no he encontrado ninguna.
- Eclesiastés 7:29 - Tan solo he hallado lo siguiente: que Dios hizo perfecto al género humano, pero este se ha buscado demasiadas complicaciones».
- Proverbios 5:18 - ¡Bendita sea tu fuente! ¡Goza con la esposa de tu juventud!
- Proverbios 5:19 - Es una gacela amorosa, es una cervatilla encantadora. ¡Que sus pechos te satisfagan siempre! ¡Que su amor te cautive todo el tiempo!
- Malaquías 2:14 - Y todavía preguntan por qué. Pues porque el Señor actúa como testigo entre tú y la esposa de tu juventud, a la que traicionaste aunque es tu compañera, la esposa de tu pacto.
- Eclesiastés 9:9 - Goza de la vida con la mujer amada cada día de la vida sin sentido que Dios te ha dado en este mundo. ¡Cada uno de tus absurdos días! Esto es lo que te ha tocado de todos tus afanes en este mundo.
- Deuteronomio 17:17 - El rey no tomará para sí muchas mujeres, no sea que se extravíe su corazón, ni tampoco acumulará enormes cantidades de oro y plata.
- 2 Samuel 5:13 - Cuando David se trasladó de Hebrón a Jerusalén, tomó más concubinas y esposas, con las cuales tuvo otros hijos y otras hijas.
- 1 Crónicas 3:1 - Estos fueron los hijos de David nacidos en Hebrón: Su primogénito fue Amón hijo de Ajinoán la jezrelita; el segundo, Daniel hijo de Abigaíl de Carmel;
- 1 Crónicas 3:2 - el tercero, Absalón hijo de Macá, la hija del rey Talmay de Guesur; el cuarto, Adonías hijo de Jaguit;
- 1 Crónicas 3:3 - el quinto, Sefatías hijo de Abital; y el sexto, Itreán hijo de Eglá, que era otra esposa de David.
- 1 Crónicas 3:4 - Estos seis le nacieron en Hebrón, donde reinó siete años y seis meses. En Jerusalén reinó treinta y tres años.