Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:3 WEB
逐节对照
  • World English Bible - David took more wives at Jerusalem, and David became the father of more sons and daughters.
  • 新标点和合本 - 大卫在耶路撒冷又立后妃,又生儿女。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫在耶路撒冷又立后妃,又生儿女。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫在耶路撒冷又立后妃,又生儿女。
  • 当代译本 - 大卫在耶路撒冷又娶了多位妻子,生了更多儿女。
  • 圣经新译本 - 大卫在耶路撒冷又娶了多位妻子,并且生了很多儿女。
  • 中文标准译本 - 大卫在耶路撒冷又娶了妻妾,生了更多儿女。
  • 现代标点和合本 - 大卫在耶路撒冷又立后妃,又生儿女。
  • 和合本(拼音版) - 大卫在耶路撒冷又立后妃,又生儿女。
  • New International Version - In Jerusalem David took more wives and became the father of more sons and daughters.
  • New International Reader's Version - In Jerusalem David married more women. He also became the father of more sons and daughters.
  • English Standard Version - And David took more wives in Jerusalem, and David fathered more sons and daughters.
  • New Living Translation - Then David married more wives in Jerusalem, and they had more sons and daughters.
  • Christian Standard Bible - David took more wives in Jerusalem, and he became the father of more sons and daughters.
  • New American Standard Bible - Then David took more wives in Jerusalem, and David fathered more sons and daughters.
  • New King James Version - Then David took more wives in Jerusalem, and David begot more sons and daughters.
  • Amplified Bible - Then David took more wives at Jerusalem, and he became the father of more sons and daughters.
  • American Standard Version - And David took more wives at Jerusalem; and David begat more sons and daughters.
  • King James Version - And David took more wives at Jerusalem: and David begat more sons and daughters.
  • New English Translation - In Jerusalem David married more wives and fathered more sons and daughters.
  • 新標點和合本 - 大衛在耶路撒冷又立后妃,又生兒女。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛在耶路撒冷又立后妃,又生兒女。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛在耶路撒冷又立后妃,又生兒女。
  • 當代譯本 - 大衛在耶路撒冷又娶了多位妻子,生了更多兒女。
  • 聖經新譯本 - 大衛在耶路撒冷又娶了多位妻子,並且生了很多兒女。
  • 呂振中譯本 - 大衛 在 耶路撒冷 又娶了幾個妻子,又多生兒女。
  • 中文標準譯本 - 大衛在耶路撒冷又娶了妻妾,生了更多兒女。
  • 現代標點和合本 - 大衛在耶路撒冷又立后妃,又生兒女。
  • 文理和合譯本 - 大衛在耶路撒冷又娶后妃、誕生子女、
  • 文理委辦譯本 - 大闢在耶路撒冷更娶后妃、誕育子女、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 在 耶路撒冷 、更娶后妃、誕生子女、
  • Nueva Versión Internacional - En Jerusalén David tomó otras esposas, y tuvo más hijos e hijas.
  • 현대인의 성경 - 다윗은 예루살렘으로 옮겨 온 후에 더 많은 아내를 얻어 자녀를 낳았다.
  • Новый Русский Перевод - В Иерусалиме Давид взял себе еще жен, и у него родились еще сыновья и дочери.
  • Восточный перевод - В Иерусалиме Давуд взял себе ещё жён и у него родились ещё сыновья и дочери.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В Иерусалиме Давуд взял себе ещё жён и у него родились ещё сыновья и дочери.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В Иерусалиме Довуд взял себе ещё жён и у него родились ещё сыновья и дочери.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après son installation à Jérusalem, David épousa encore d’autres femmes, et il eut des fils et des filles.
  • リビングバイブル - ダビデはエルサレムに移ってからさらに妻をめとり、多くの息子や娘をもうけました。
  • Nova Versão Internacional - Em Jerusalém Davi tomou para si mais mulheres e gerou mais filhos e filhas.
  • Hoffnung für alle - In Jerusalem heiratete David noch weitere Frauen und bekam noch mehr Söhne und Töchter.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tại Giê-ru-sa-lem, Đa-vít cưới thêm mấy vợ khác và sinh thêm nhiều con trai, con gái.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่กรุงเยรูซาเล็มดาวิดทรงมีมเหสีอื่นๆ อีกและมีโอรสธิดามากมาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิด​มี​ภรรยา​เพิ่ม​ขึ้น​อีก​ที่​เยรูซาเล็ม และ​มี​บุตร​ชาย​บุตร​หญิง​เพิ่ม​ขึ้น​เช่น​กัน
交叉引用
  • Matthew 19:8 - He said to them, “Moses, because of the hardness of your hearts, allowed you to divorce your wives, but from the beginning it has not been so.
  • Matthew 19:4 - He answered, “Haven’t you read that he who made them from the beginning made them male and female,
  • Matthew 19:5 - and said, ‘For this cause a man shall leave his father and mother, and shall be joined to his wife; and the two shall become one flesh?’
  • 1 Kings 11:3 - He had seven hundred wives, princesses, and three hundred concubines. His wives turned his heart away.
  • Ecclesiastes 7:26 - I find more bitter than death the woman whose heart is snares and traps, whose hands are chains. Whoever pleases God shall escape from her; but the sinner will be ensnared by her.
  • Ecclesiastes 7:27 - “Behold, I have found this,” says the Preacher, “to one another, to find out the scheme
  • Ecclesiastes 7:28 - which my soul still seeks, but I have not found. I have found one man among a thousand, but I have not found a woman among all those.
  • Ecclesiastes 7:29 - Behold, I have only found this: that God made man upright; but they search for many schemes.”
  • Proverbs 5:18 - Let your spring be blessed. Rejoice in the wife of your youth.
  • Proverbs 5:19 - A loving doe and a graceful deer— let her breasts satisfy you at all times. Be captivated always with her love.
  • Malachi 2:14 - Yet you say, ‘Why?’ Because Yahweh has been witness between you and the wife of your youth, against whom you have dealt treacherously, though she is your companion, and the wife of your covenant.
  • Ecclesiastes 9:9 - Live joyfully with the wife whom you love all the days of your life of vanity, which he has given you under the sun, all your days of vanity, for that is your portion in life, and in your labor in which you labor under the sun.
  • Deuteronomy 17:17 - He shall not multiply wives to himself, that his heart not turn away. He shall not greatly multiply to himself silver and gold.
  • 2 Samuel 5:13 - David took more concubines and wives for himself out of Jerusalem, after he had come from Hebron; and more sons and daughters were born to David.
  • 1 Chronicles 3:1 - Now these were the sons of David, who were born to him in Hebron: the firstborn, Amnon, of Ahinoam the Jezreelitess; the second, Daniel, of Abigail the Carmelitess;
  • 1 Chronicles 3:2 - the third, Absalom the son of Maacah the daughter of Talmai king of Geshur; the fourth, Adonijah the son of Haggith;
  • 1 Chronicles 3:3 - the fifth, Shephatiah of Abital; the sixth, Ithream by Eglah his wife:
  • 1 Chronicles 3:4 - six were born to him in Hebron; and he reigned there seven years and six months. He reigned thirty-three years in Jerusalem;
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - David took more wives at Jerusalem, and David became the father of more sons and daughters.
  • 新标点和合本 - 大卫在耶路撒冷又立后妃,又生儿女。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫在耶路撒冷又立后妃,又生儿女。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫在耶路撒冷又立后妃,又生儿女。
  • 当代译本 - 大卫在耶路撒冷又娶了多位妻子,生了更多儿女。
  • 圣经新译本 - 大卫在耶路撒冷又娶了多位妻子,并且生了很多儿女。
  • 中文标准译本 - 大卫在耶路撒冷又娶了妻妾,生了更多儿女。
  • 现代标点和合本 - 大卫在耶路撒冷又立后妃,又生儿女。
  • 和合本(拼音版) - 大卫在耶路撒冷又立后妃,又生儿女。
  • New International Version - In Jerusalem David took more wives and became the father of more sons and daughters.
  • New International Reader's Version - In Jerusalem David married more women. He also became the father of more sons and daughters.
  • English Standard Version - And David took more wives in Jerusalem, and David fathered more sons and daughters.
  • New Living Translation - Then David married more wives in Jerusalem, and they had more sons and daughters.
  • Christian Standard Bible - David took more wives in Jerusalem, and he became the father of more sons and daughters.
  • New American Standard Bible - Then David took more wives in Jerusalem, and David fathered more sons and daughters.
  • New King James Version - Then David took more wives in Jerusalem, and David begot more sons and daughters.
  • Amplified Bible - Then David took more wives at Jerusalem, and he became the father of more sons and daughters.
  • American Standard Version - And David took more wives at Jerusalem; and David begat more sons and daughters.
  • King James Version - And David took more wives at Jerusalem: and David begat more sons and daughters.
  • New English Translation - In Jerusalem David married more wives and fathered more sons and daughters.
  • 新標點和合本 - 大衛在耶路撒冷又立后妃,又生兒女。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛在耶路撒冷又立后妃,又生兒女。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛在耶路撒冷又立后妃,又生兒女。
  • 當代譯本 - 大衛在耶路撒冷又娶了多位妻子,生了更多兒女。
  • 聖經新譯本 - 大衛在耶路撒冷又娶了多位妻子,並且生了很多兒女。
  • 呂振中譯本 - 大衛 在 耶路撒冷 又娶了幾個妻子,又多生兒女。
  • 中文標準譯本 - 大衛在耶路撒冷又娶了妻妾,生了更多兒女。
  • 現代標點和合本 - 大衛在耶路撒冷又立后妃,又生兒女。
  • 文理和合譯本 - 大衛在耶路撒冷又娶后妃、誕生子女、
  • 文理委辦譯本 - 大闢在耶路撒冷更娶后妃、誕育子女、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 在 耶路撒冷 、更娶后妃、誕生子女、
  • Nueva Versión Internacional - En Jerusalén David tomó otras esposas, y tuvo más hijos e hijas.
  • 현대인의 성경 - 다윗은 예루살렘으로 옮겨 온 후에 더 많은 아내를 얻어 자녀를 낳았다.
  • Новый Русский Перевод - В Иерусалиме Давид взял себе еще жен, и у него родились еще сыновья и дочери.
  • Восточный перевод - В Иерусалиме Давуд взял себе ещё жён и у него родились ещё сыновья и дочери.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В Иерусалиме Давуд взял себе ещё жён и у него родились ещё сыновья и дочери.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В Иерусалиме Довуд взял себе ещё жён и у него родились ещё сыновья и дочери.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après son installation à Jérusalem, David épousa encore d’autres femmes, et il eut des fils et des filles.
  • リビングバイブル - ダビデはエルサレムに移ってからさらに妻をめとり、多くの息子や娘をもうけました。
  • Nova Versão Internacional - Em Jerusalém Davi tomou para si mais mulheres e gerou mais filhos e filhas.
  • Hoffnung für alle - In Jerusalem heiratete David noch weitere Frauen und bekam noch mehr Söhne und Töchter.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tại Giê-ru-sa-lem, Đa-vít cưới thêm mấy vợ khác và sinh thêm nhiều con trai, con gái.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่กรุงเยรูซาเล็มดาวิดทรงมีมเหสีอื่นๆ อีกและมีโอรสธิดามากมาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิด​มี​ภรรยา​เพิ่ม​ขึ้น​อีก​ที่​เยรูซาเล็ม และ​มี​บุตร​ชาย​บุตร​หญิง​เพิ่ม​ขึ้น​เช่น​กัน
  • Matthew 19:8 - He said to them, “Moses, because of the hardness of your hearts, allowed you to divorce your wives, but from the beginning it has not been so.
  • Matthew 19:4 - He answered, “Haven’t you read that he who made them from the beginning made them male and female,
  • Matthew 19:5 - and said, ‘For this cause a man shall leave his father and mother, and shall be joined to his wife; and the two shall become one flesh?’
  • 1 Kings 11:3 - He had seven hundred wives, princesses, and three hundred concubines. His wives turned his heart away.
  • Ecclesiastes 7:26 - I find more bitter than death the woman whose heart is snares and traps, whose hands are chains. Whoever pleases God shall escape from her; but the sinner will be ensnared by her.
  • Ecclesiastes 7:27 - “Behold, I have found this,” says the Preacher, “to one another, to find out the scheme
  • Ecclesiastes 7:28 - which my soul still seeks, but I have not found. I have found one man among a thousand, but I have not found a woman among all those.
  • Ecclesiastes 7:29 - Behold, I have only found this: that God made man upright; but they search for many schemes.”
  • Proverbs 5:18 - Let your spring be blessed. Rejoice in the wife of your youth.
  • Proverbs 5:19 - A loving doe and a graceful deer— let her breasts satisfy you at all times. Be captivated always with her love.
  • Malachi 2:14 - Yet you say, ‘Why?’ Because Yahweh has been witness between you and the wife of your youth, against whom you have dealt treacherously, though she is your companion, and the wife of your covenant.
  • Ecclesiastes 9:9 - Live joyfully with the wife whom you love all the days of your life of vanity, which he has given you under the sun, all your days of vanity, for that is your portion in life, and in your labor in which you labor under the sun.
  • Deuteronomy 17:17 - He shall not multiply wives to himself, that his heart not turn away. He shall not greatly multiply to himself silver and gold.
  • 2 Samuel 5:13 - David took more concubines and wives for himself out of Jerusalem, after he had come from Hebron; and more sons and daughters were born to David.
  • 1 Chronicles 3:1 - Now these were the sons of David, who were born to him in Hebron: the firstborn, Amnon, of Ahinoam the Jezreelitess; the second, Daniel, of Abigail the Carmelitess;
  • 1 Chronicles 3:2 - the third, Absalom the son of Maacah the daughter of Talmai king of Geshur; the fourth, Adonijah the son of Haggith;
  • 1 Chronicles 3:3 - the fifth, Shephatiah of Abital; the sixth, Ithream by Eglah his wife:
  • 1 Chronicles 3:4 - six were born to him in Hebron; and he reigned there seven years and six months. He reigned thirty-three years in Jerusalem;
圣经
资源
计划
奉献