逐节对照
- 文理委辦譯本 - 在耶路撒冷所生者、臚列於左、沙母亞、說巴、拿單、所羅門。
- 新标点和合本 - 在耶路撒冷所生的众子是沙母亚、朔罢、拿单、所罗门、
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在耶路撒冷所生的孩子名字是沙母亚 、朔罢、拿单、所罗门、
- 和合本2010(神版-简体) - 在耶路撒冷所生的孩子名字是沙母亚 、朔罢、拿单、所罗门、
- 当代译本 - 他在耶路撒冷生的孩子有沙姆亚、朔罢、拿单、所罗门、
- 圣经新译本 - 以下这些就是他在耶路撒冷所生的孩子的名字:沙母亚、朔罢、拿单、所罗门、
- 中文标准译本 - 他在耶路撒冷所生的儿子名字如下:沙慕亚、朔罢、拿单、所罗门、
- 现代标点和合本 - 在耶路撒冷所生的众子是沙母亚、朔罢、拿单、所罗门、
- 和合本(拼音版) - 在耶路撒冷所生的众子是沙母亚、朔罢、拿单、所罗门、
- New International Version - These are the names of the children born to him there: Shammua, Shobab, Nathan, Solomon,
- New International Reader's Version - Here is a list of the children born to him in Jerusalem. Their names were Shammua, Shobab, Nathan, Solomon,
- English Standard Version - These are the names of the children born to him in Jerusalem: Shammua, Shobab, Nathan, Solomon,
- New Living Translation - These are the names of David’s sons who were born in Jerusalem: Shammua, Shobab, Nathan, Solomon,
- Christian Standard Bible - These are the names of the children born to him in Jerusalem: Shammua, Shobab, Nathan, Solomon,
- New American Standard Bible - These are the names of the children born to him in Jerusalem: Shammua, Shobab, Nathan, Solomon,
- New King James Version - And these are the names of his children whom he had in Jerusalem: Shammua, Shobab, Nathan, Solomon,
- Amplified Bible - Now these are the names of the children born [to him] in Jerusalem: Shammua, Shobab, Nathan, Solomon,
- American Standard Version - And these are the names of the children whom he had in Jerusalem: Shammua, and Shobab, Nathan, and Solomon,
- King James Version - Now these are the names of his children which he had in Jerusalem; Shammua, and Shobab, Nathan, and Solomon,
- New English Translation - These are the names of children born to him in Jerusalem: Shammua, Shobab, Nathan, Solomon,
- World English Bible - These are the names of the children whom he had in Jerusalem: Shammua, Shobab, Nathan, Solomon,
- 新標點和合本 - 在耶路撒冷所生的眾子是沙母亞、朔罷、拿單、所羅門、
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在耶路撒冷所生的孩子名字是沙母亞 、朔罷、拿單、所羅門、
- 和合本2010(神版-繁體) - 在耶路撒冷所生的孩子名字是沙母亞 、朔罷、拿單、所羅門、
- 當代譯本 - 他在耶路撒冷生的孩子有沙姆亞、朔罷、拿單、所羅門、
- 聖經新譯本 - 以下這些就是他在耶路撒冷所生的孩子的名字:沙母亞、朔罷、拿單、所羅門、
- 呂振中譯本 - 以下 是他在 耶路撒冷 所有的孩子的名字; 沙母亞 、 朔罷 、 拿單 、 所羅門 、
- 中文標準譯本 - 他在耶路撒冷所生的兒子名字如下:沙慕亞、朔罷、拿單、所羅門、
- 現代標點和合本 - 在耶路撒冷所生的眾子是沙母亞、朔罷、拿單、所羅門、
- 文理和合譯本 - 在耶路撒冷所生之子、名沙母亞、朔罷、拿單、所羅門、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在 耶路撒冷 所生之子、其名如左、 沙母亞 、 朔巴 、 拿單 、 所羅門 、
- Nueva Versión Internacional - Los hijos que tuvo fueron Samúa, Sobab, Natán, Salomón,
- 현대인의 성경 - 그가 예루살렘에서 낳은 아들은 삼무아, 소밥, 나단, 솔로몬,
- Новый Русский Перевод - Вот имена детей, которые родились у него в Иерусалиме: Шаммуа, Шовав, Нафан, Соломон,
- Восточный перевод - Вот имена детей, которые родились у него в Иерусалиме: Шаммуа, Шовав, Нафан, Сулейман,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот имена детей, которые родились у него в Иерусалиме: Шаммуа, Шовав, Нафан, Сулейман,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот имена детей, которые родились у него в Иерусалиме: Шаммуа, Шовав, Нафан, Сулаймон,
- La Bible du Semeur 2015 - Voici le nom des enfants qui lui naquirent à Jérusalem : Shammoua, Shobab, Nathan, Salomon,
- リビングバイブル - エルサレムで生まれた子は次のとおりです。シャムア、ショバブ、ナタン、ソロモン、イブハル、エリシュア、エルペレテ、ノガハ、ネフェグ、ヤフィア、エリシャマ、ベエルヤダ、エリフェレテ。
- Nova Versão Internacional - Estes são os nomes dos que lhe nasceram ali: Samua, Sobabe, Natã, Salomão,
- Hoffnung für alle - Die Söhne, die in Jerusalem zur Welt kamen, hießen: Schammua, Schobab, Nathan, Salomo,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là tên các con trai Đa-vít sinh tại Giê-ru-sa-lem: Sa-mua, Sô-báp, Na-than, Sa-lô-môn,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โอรสซึ่งประสูติที่นั่นได้แก่ ชัมมุวา โชบับ นาธัน โซโลมอน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาบุตรที่เกิดแก่ดาวิดในเยรูซาเล็มชื่อ ชัมมูอา โชบับ นาธาน ซาโลมอน
交叉引用
- 撒母耳記下 12:1 - 耶和華遣拿單見大闢、告曰、邑中有二人、一富一貧、
- 撒母耳記下 5:14 - 在耶路撒冷所生者、臚列於左、沙母亞、說巴、拿單、所羅門、
- 馬太福音 1:6 - 耶西生大闢王、大闢王娶烏利亞妻生所羅門、
- 列王紀上 1:13 - 當往覲大闢王、告之曰、昔我主我王、與婢相誓、婢子所羅門必即位、繼爾為王、今亞多尼雅即位、曷故。
- 列王紀上 2:15 - 曰、國祚屬我、向者以色列族歸心於我、使我即位、乃爾所知。然耶和華反以國祚錫我兄弟。
- 歷代志上 22:9 - 爾將生子、命名所羅門、彼喜平康、在世之日、我必拯之於群敵、錫綏安於以色列族、
- 歷代志上 22:10 - 彼將建殿、為籲我名之所、彼將為我子、我將為其父、立為以色列族王、鞏固其國、永世靡暨。
- 歷代志上 22:11 - 今願耶和華祐爾、使爾亨通、為爾上帝耶和華建殿、循其所言。
- 歷代志上 22:12 - 願耶和華賦爾智慧、恪守其律例、用治以色列族。
- 列王紀上 3:5 - 至夕、耶和華夢中顯現於所羅門曰、爾有所求、我無弗予。
- 列王紀上 3:6 - 所羅門曰、昔我父大闢、真實無妄、行善為義於爾前、爾施厚恩、使子繼其位、今日之事為證。
- 列王紀上 3:7 - 我之上帝耶和華以臣僕為王、代父大闢、我尚幼沖、不知治民、
- 列王紀上 3:8 - 爾所簡之民甚眾、不可勝數、爾之臣僕居於其中、
- 列王紀上 3:9 - 孰能聽訟於斯眾之間乎、故祈爾使僕聰慧、可辨是非、為民折中。
- 列王紀上 3:10 - 耶和華聞所羅門所祈、而悅其言、
- 列王紀上 3:11 - 謂之曰、爾不求遐齡、巨富、勝敵、乃求聰慧、可以聽訟、
- 列王紀上 1:17 - 曰、昔我主指爾之上帝耶和華、與婢發誓、言婢之子所羅門必踐位、繼爾為王。
- 歷代志上 28:5 - 耶和華賜我眾子、在眾子中、簡所羅門奉命踐以色列國位。
- 歷代志上 28:6 - 諭我曰、爾子所羅門、將建我殿我院、蓋我簡彼為子、我將為其父。
- 路加福音 3:31 - 其上為米利亞、其上為買南、其上為馬達他、其上為拿單其上為大闢、
- 撒母耳記下 12:24 - 大闢慰藉其妻拔示巴、偕寢生子、命名所羅門。耶和華眷愛之。
- 撒母耳記下 12:25 - 遣先知拿單、賜子名耶底太亞、見愛於耶和華故也。○
- 列王紀上 3:3 - 所羅門愛耶和華、遵父大闢所立之禮儀而行、惟獻祭焚香於崇邱。此大闢所未行也。
- 歷代志上 3:5 - 在耶路撒冷 大闢所生者、臚列於左、亞米利 之女拔書亞 生四子、示每、說巴、拿單、所羅門。
- 歷代志上 3:6 - 亦有九子益轄、以利沙馬 、以利法列、
- 歷代志上 3:7 - 那加、尼弗、耶非亞、
- 歷代志上 3:8 - 以利沙馬、以利亞大、以利法列、
- 歷代志上 3:9 - 皆係大闢之子、更有庶子、及女大馬。