Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:33 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - Then the trees of the woods shall rejoice before the Lord, For He is coming to judge the earth.
  • 新标点和合本 - 那时,林中的树木都要在耶和华面前欢呼, 因为他来要审判全地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,林中的树木都要在耶和华面前欢呼, 因为他来要审判全地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,林中的树木都要在耶和华面前欢呼, 因为他来要审判全地。
  • 当代译本 - 那时,林中的树木都要在耶和华面前欢唱, 因为祂要来审判天下。
  • 圣经新译本 - 那时树林中的树木, 必在耶和华面前欢呼, 因为他来要审判全地。
  • 中文标准译本 - 那时森林中的树木将在耶和华面前欢呼, 因为他来要审判大地。
  • 现代标点和合本 - 那时林中的树木都要在耶和华面前欢呼, 因为他来要审判全地。
  • 和合本(拼音版) - 那时,林中的树木都要在耶和华面前欢呼, 因为他来要审判全地。
  • New International Version - Let the trees of the forest sing, let them sing for joy before the Lord, for he comes to judge the earth.
  • New International Reader's Version - Let the trees in the forest sing with joy. They will sing before the Lord. He will judge the people of the world.
  • English Standard Version - Then shall the trees of the forest sing for joy before the Lord, for he comes to judge the earth.
  • New Living Translation - Let the trees of the forest sing for joy before the Lord, for he is coming to judge the earth.
  • Christian Standard Bible - Then the trees of the forest will shout for joy before the Lord, for he is coming to judge the earth.
  • New American Standard Bible - Then the trees of the forest will sing for joy in the presence of the Lord; For He is coming to judge the earth.
  • Amplified Bible - Then the trees of the forest will sing for joy before the Lord; For He comes to judge and govern the earth.
  • American Standard Version - Then shall the trees of the wood sing for joy before Jehovah; For he cometh to judge the earth.
  • King James Version - Then shall the trees of the wood sing out at the presence of the Lord, because he cometh to judge the earth.
  • New English Translation - Then let the trees of the forest shout with joy before the Lord, for he comes to judge the earth!
  • World English Bible - Then the trees of the forest will sing for joy before Yahweh, for he comes to judge the earth.
  • 新標點和合本 - 那時,林中的樹木都要在耶和華面前歡呼, 因為他來要審判全地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,林中的樹木都要在耶和華面前歡呼, 因為他來要審判全地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,林中的樹木都要在耶和華面前歡呼, 因為他來要審判全地。
  • 當代譯本 - 那時,林中的樹木都要在耶和華面前歡唱, 因為祂要來審判天下。
  • 聖經新譯本 - 那時樹林中的樹木, 必在耶和華面前歡呼, 因為他來要審判全地。
  • 呂振中譯本 - 那時森林中的樹木 必在永恆主面前歡呼; 因為他來要審判 全 地。
  • 中文標準譯本 - 那時森林中的樹木將在耶和華面前歡呼, 因為他來要審判大地。
  • 現代標點和合本 - 那時林中的樹木都要在耶和華面前歡呼, 因為他來要審判全地。
  • 文理和合譯本 - 林間諸木、必在耶和華前歡呼、因其將臨、行鞫於地兮、
  • 文理委辦譯本 - 樹林震響、蓋耶和華臨格、治理人世、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 林中諸樹、皆當在主前歡呼、因主必來審鞫普天下、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Que los árboles del campo canten de gozo ante el Señor, porque él ha venido a juzgar a la tierra!
  • 현대인의 성경 - 그때 숲속의 나무들이 여호와 앞에서 즐겁게 노래하리니 주께서 땅을 심판하러 오실 것임이라.
  • Новый Русский Перевод - и да возликуют все деревья лесные, будут петь от радости перед Господом, ведь Он идет судить землю.
  • Восточный перевод - и да возликуют деревья лесные, возликуют перед Вечным, ведь Он идёт судить землю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и да возликуют деревья лесные, возликуют перед Вечным, ведь Он идёт судить землю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и да возликуют деревья лесные, возликуют перед Вечным, ведь Он идёт судить землю.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que, dans les bois, les arbres ╵poussent des cris de joie devant l’Eternel, car il vient ╵pour gouverner la terre.
  • リビングバイブル - 森の木々も、主の御前で喜び歌え。 主が地をさばきに来られるからだ。
  • Nova Versão Internacional - Então as árvores da floresta cantarão de alegria, cantarão diante do Senhor, pois ele vem julgar a terra.
  • Hoffnung für alle - Auch die Bäume im Wald sollen jubeln, wenn der Herr kommt. Ja, er kommt, um die Welt zu richten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các cây cối trên rừng thẳm, hãy hát mừng trước mặt Ngài, vì Chúa ngự đến xét xử thế gian.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วต้นไม้ในป่าจะร้องเพลง พวกมันจะร้องเพลงอย่างชื่นบานต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า เพราะพระองค์เสด็จมาเพื่อพิพากษาแผ่นดินโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ให้​ต้น​ไม้​ทุก​ต้น​ใน​ป่า​ไม้​ส่ง​เสียง​ร้อง ด้วย​ความ​ยินดี ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เพราะ​พระ​องค์​จะ​มา​พิพากษา​แผ่นดิน​โลก
交叉引用
  • 2 Thessalonians 1:10 - when He comes, in that Day, to be glorified in His saints and to be admired among all those who believe, because our testimony among you was believed.
  • Revelation 11:17 - saying: “We give You thanks, O Lord God Almighty, The One who is and who was and who is to come, Because You have taken Your great power and reigned.
  • Revelation 11:18 - The nations were angry, and Your wrath has come, And the time of the dead, that they should be judged, And that You should reward Your servants the prophets and the saints, And those who fear Your name, small and great, And should destroy those who destroy the earth.”
  • 2 Peter 3:14 - Therefore, beloved, looking forward to these things, be diligent to be found by Him in peace, without spot and blameless;
  • Ezekiel 17:22 - Thus says the Lord God: “I will take also one of the highest branches of the high cedar and set it out. I will crop off from the topmost of its young twigs a tender one, and will plant it on a high and prominent mountain.
  • Ezekiel 17:23 - On the mountain height of Israel I will plant it; and it will bring forth boughs, and bear fruit, and be a majestic cedar. Under it will dwell birds of every sort; in the shadow of its branches they will dwell.
  • Ezekiel 17:24 - And all the trees of the field shall know that I, the Lord, have brought down the high tree and exalted the low tree, dried up the green tree and made the dry tree flourish; I, the Lord, have spoken and have done it.”
  • 2 Thessalonians 1:8 - in flaming fire taking vengeance on those who do not know God, and on those who do not obey the gospel of our Lord Jesus Christ.
  • Psalms 98:9 - before the Lord, For He is coming to judge the earth. With righteousness He shall judge the world, And the peoples with equity.
  • Psalms 96:12 - Let the field be joyful, and all that is in it. Then all the trees of the woods will rejoice
  • Psalms 96:13 - before the Lord. For He is coming, for He is coming to judge the earth. He shall judge the world with righteousness, And the peoples with His truth.
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - Then the trees of the woods shall rejoice before the Lord, For He is coming to judge the earth.
  • 新标点和合本 - 那时,林中的树木都要在耶和华面前欢呼, 因为他来要审判全地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,林中的树木都要在耶和华面前欢呼, 因为他来要审判全地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,林中的树木都要在耶和华面前欢呼, 因为他来要审判全地。
  • 当代译本 - 那时,林中的树木都要在耶和华面前欢唱, 因为祂要来审判天下。
  • 圣经新译本 - 那时树林中的树木, 必在耶和华面前欢呼, 因为他来要审判全地。
  • 中文标准译本 - 那时森林中的树木将在耶和华面前欢呼, 因为他来要审判大地。
  • 现代标点和合本 - 那时林中的树木都要在耶和华面前欢呼, 因为他来要审判全地。
  • 和合本(拼音版) - 那时,林中的树木都要在耶和华面前欢呼, 因为他来要审判全地。
  • New International Version - Let the trees of the forest sing, let them sing for joy before the Lord, for he comes to judge the earth.
  • New International Reader's Version - Let the trees in the forest sing with joy. They will sing before the Lord. He will judge the people of the world.
  • English Standard Version - Then shall the trees of the forest sing for joy before the Lord, for he comes to judge the earth.
  • New Living Translation - Let the trees of the forest sing for joy before the Lord, for he is coming to judge the earth.
  • Christian Standard Bible - Then the trees of the forest will shout for joy before the Lord, for he is coming to judge the earth.
  • New American Standard Bible - Then the trees of the forest will sing for joy in the presence of the Lord; For He is coming to judge the earth.
  • Amplified Bible - Then the trees of the forest will sing for joy before the Lord; For He comes to judge and govern the earth.
  • American Standard Version - Then shall the trees of the wood sing for joy before Jehovah; For he cometh to judge the earth.
  • King James Version - Then shall the trees of the wood sing out at the presence of the Lord, because he cometh to judge the earth.
  • New English Translation - Then let the trees of the forest shout with joy before the Lord, for he comes to judge the earth!
  • World English Bible - Then the trees of the forest will sing for joy before Yahweh, for he comes to judge the earth.
  • 新標點和合本 - 那時,林中的樹木都要在耶和華面前歡呼, 因為他來要審判全地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,林中的樹木都要在耶和華面前歡呼, 因為他來要審判全地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,林中的樹木都要在耶和華面前歡呼, 因為他來要審判全地。
  • 當代譯本 - 那時,林中的樹木都要在耶和華面前歡唱, 因為祂要來審判天下。
  • 聖經新譯本 - 那時樹林中的樹木, 必在耶和華面前歡呼, 因為他來要審判全地。
  • 呂振中譯本 - 那時森林中的樹木 必在永恆主面前歡呼; 因為他來要審判 全 地。
  • 中文標準譯本 - 那時森林中的樹木將在耶和華面前歡呼, 因為他來要審判大地。
  • 現代標點和合本 - 那時林中的樹木都要在耶和華面前歡呼, 因為他來要審判全地。
  • 文理和合譯本 - 林間諸木、必在耶和華前歡呼、因其將臨、行鞫於地兮、
  • 文理委辦譯本 - 樹林震響、蓋耶和華臨格、治理人世、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 林中諸樹、皆當在主前歡呼、因主必來審鞫普天下、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Que los árboles del campo canten de gozo ante el Señor, porque él ha venido a juzgar a la tierra!
  • 현대인의 성경 - 그때 숲속의 나무들이 여호와 앞에서 즐겁게 노래하리니 주께서 땅을 심판하러 오실 것임이라.
  • Новый Русский Перевод - и да возликуют все деревья лесные, будут петь от радости перед Господом, ведь Он идет судить землю.
  • Восточный перевод - и да возликуют деревья лесные, возликуют перед Вечным, ведь Он идёт судить землю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и да возликуют деревья лесные, возликуют перед Вечным, ведь Он идёт судить землю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и да возликуют деревья лесные, возликуют перед Вечным, ведь Он идёт судить землю.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que, dans les bois, les arbres ╵poussent des cris de joie devant l’Eternel, car il vient ╵pour gouverner la terre.
  • リビングバイブル - 森の木々も、主の御前で喜び歌え。 主が地をさばきに来られるからだ。
  • Nova Versão Internacional - Então as árvores da floresta cantarão de alegria, cantarão diante do Senhor, pois ele vem julgar a terra.
  • Hoffnung für alle - Auch die Bäume im Wald sollen jubeln, wenn der Herr kommt. Ja, er kommt, um die Welt zu richten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các cây cối trên rừng thẳm, hãy hát mừng trước mặt Ngài, vì Chúa ngự đến xét xử thế gian.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วต้นไม้ในป่าจะร้องเพลง พวกมันจะร้องเพลงอย่างชื่นบานต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า เพราะพระองค์เสด็จมาเพื่อพิพากษาแผ่นดินโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ให้​ต้น​ไม้​ทุก​ต้น​ใน​ป่า​ไม้​ส่ง​เสียง​ร้อง ด้วย​ความ​ยินดี ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เพราะ​พระ​องค์​จะ​มา​พิพากษา​แผ่นดิน​โลก
  • 2 Thessalonians 1:10 - when He comes, in that Day, to be glorified in His saints and to be admired among all those who believe, because our testimony among you was believed.
  • Revelation 11:17 - saying: “We give You thanks, O Lord God Almighty, The One who is and who was and who is to come, Because You have taken Your great power and reigned.
  • Revelation 11:18 - The nations were angry, and Your wrath has come, And the time of the dead, that they should be judged, And that You should reward Your servants the prophets and the saints, And those who fear Your name, small and great, And should destroy those who destroy the earth.”
  • 2 Peter 3:14 - Therefore, beloved, looking forward to these things, be diligent to be found by Him in peace, without spot and blameless;
  • Ezekiel 17:22 - Thus says the Lord God: “I will take also one of the highest branches of the high cedar and set it out. I will crop off from the topmost of its young twigs a tender one, and will plant it on a high and prominent mountain.
  • Ezekiel 17:23 - On the mountain height of Israel I will plant it; and it will bring forth boughs, and bear fruit, and be a majestic cedar. Under it will dwell birds of every sort; in the shadow of its branches they will dwell.
  • Ezekiel 17:24 - And all the trees of the field shall know that I, the Lord, have brought down the high tree and exalted the low tree, dried up the green tree and made the dry tree flourish; I, the Lord, have spoken and have done it.”
  • 2 Thessalonians 1:8 - in flaming fire taking vengeance on those who do not know God, and on those who do not obey the gospel of our Lord Jesus Christ.
  • Psalms 98:9 - before the Lord, For He is coming to judge the earth. With righteousness He shall judge the world, And the peoples with equity.
  • Psalms 96:12 - Let the field be joyful, and all that is in it. Then all the trees of the woods will rejoice
  • Psalms 96:13 - before the Lord. For He is coming, for He is coming to judge the earth. He shall judge the world with righteousness, And the peoples with His truth.
圣经
资源
计划
奉献