逐节对照
- Nova Versão Internacional - Então as árvores da floresta cantarão de alegria, cantarão diante do Senhor, pois ele vem julgar a terra.
- 新标点和合本 - 那时,林中的树木都要在耶和华面前欢呼, 因为他来要审判全地。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,林中的树木都要在耶和华面前欢呼, 因为他来要审判全地。
- 和合本2010(神版-简体) - 那时,林中的树木都要在耶和华面前欢呼, 因为他来要审判全地。
- 当代译本 - 那时,林中的树木都要在耶和华面前欢唱, 因为祂要来审判天下。
- 圣经新译本 - 那时树林中的树木, 必在耶和华面前欢呼, 因为他来要审判全地。
- 中文标准译本 - 那时森林中的树木将在耶和华面前欢呼, 因为他来要审判大地。
- 现代标点和合本 - 那时林中的树木都要在耶和华面前欢呼, 因为他来要审判全地。
- 和合本(拼音版) - 那时,林中的树木都要在耶和华面前欢呼, 因为他来要审判全地。
- New International Version - Let the trees of the forest sing, let them sing for joy before the Lord, for he comes to judge the earth.
- New International Reader's Version - Let the trees in the forest sing with joy. They will sing before the Lord. He will judge the people of the world.
- English Standard Version - Then shall the trees of the forest sing for joy before the Lord, for he comes to judge the earth.
- New Living Translation - Let the trees of the forest sing for joy before the Lord, for he is coming to judge the earth.
- Christian Standard Bible - Then the trees of the forest will shout for joy before the Lord, for he is coming to judge the earth.
- New American Standard Bible - Then the trees of the forest will sing for joy in the presence of the Lord; For He is coming to judge the earth.
- New King James Version - Then the trees of the woods shall rejoice before the Lord, For He is coming to judge the earth.
- Amplified Bible - Then the trees of the forest will sing for joy before the Lord; For He comes to judge and govern the earth.
- American Standard Version - Then shall the trees of the wood sing for joy before Jehovah; For he cometh to judge the earth.
- King James Version - Then shall the trees of the wood sing out at the presence of the Lord, because he cometh to judge the earth.
- New English Translation - Then let the trees of the forest shout with joy before the Lord, for he comes to judge the earth!
- World English Bible - Then the trees of the forest will sing for joy before Yahweh, for he comes to judge the earth.
- 新標點和合本 - 那時,林中的樹木都要在耶和華面前歡呼, 因為他來要審判全地。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,林中的樹木都要在耶和華面前歡呼, 因為他來要審判全地。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時,林中的樹木都要在耶和華面前歡呼, 因為他來要審判全地。
- 當代譯本 - 那時,林中的樹木都要在耶和華面前歡唱, 因為祂要來審判天下。
- 聖經新譯本 - 那時樹林中的樹木, 必在耶和華面前歡呼, 因為他來要審判全地。
- 呂振中譯本 - 那時森林中的樹木 必在永恆主面前歡呼; 因為他來要審判 全 地。
- 中文標準譯本 - 那時森林中的樹木將在耶和華面前歡呼, 因為他來要審判大地。
- 現代標點和合本 - 那時林中的樹木都要在耶和華面前歡呼, 因為他來要審判全地。
- 文理和合譯本 - 林間諸木、必在耶和華前歡呼、因其將臨、行鞫於地兮、
- 文理委辦譯本 - 樹林震響、蓋耶和華臨格、治理人世、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 林中諸樹、皆當在主前歡呼、因主必來審鞫普天下、
- Nueva Versión Internacional - ¡Que los árboles del campo canten de gozo ante el Señor, porque él ha venido a juzgar a la tierra!
- 현대인의 성경 - 그때 숲속의 나무들이 여호와 앞에서 즐겁게 노래하리니 주께서 땅을 심판하러 오실 것임이라.
- Новый Русский Перевод - и да возликуют все деревья лесные, будут петь от радости перед Господом, ведь Он идет судить землю.
- Восточный перевод - и да возликуют деревья лесные, возликуют перед Вечным, ведь Он идёт судить землю.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и да возликуют деревья лесные, возликуют перед Вечным, ведь Он идёт судить землю.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и да возликуют деревья лесные, возликуют перед Вечным, ведь Он идёт судить землю.
- La Bible du Semeur 2015 - Que, dans les bois, les arbres ╵poussent des cris de joie devant l’Eternel, car il vient ╵pour gouverner la terre.
- リビングバイブル - 森の木々も、主の御前で喜び歌え。 主が地をさばきに来られるからだ。
- Hoffnung für alle - Auch die Bäume im Wald sollen jubeln, wenn der Herr kommt. Ja, er kommt, um die Welt zu richten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các cây cối trên rừng thẳm, hãy hát mừng trước mặt Ngài, vì Chúa ngự đến xét xử thế gian.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วต้นไม้ในป่าจะร้องเพลง พวกมันจะร้องเพลงอย่างชื่นบานต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า เพราะพระองค์เสด็จมาเพื่อพิพากษาแผ่นดินโลก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วให้ต้นไม้ทุกต้นในป่าไม้ส่งเสียงร้อง ด้วยความยินดี ณ เบื้องหน้าพระผู้เป็นเจ้า เพราะพระองค์จะมาพิพากษาแผ่นดินโลก
交叉引用
- 2 Tessalonicenses 1:10 - Isso acontecerá no dia em que ele vier para ser glorificado em seus santos e admirado em todos os que creram, inclusive vocês que creram em nosso testemunho.
- Apocalipse 11:17 - dizendo: “Graças te damos, Senhor Deus todo-poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e começaste a reinar.
- Apocalipse 11:18 - As nações se iraram; e chegou a tua ira. Chegou o tempo de julgares os mortos e de recompensares os teus servos, os profetas, os teus santos e os que temem o teu nome, tanto pequenos como grandes, e de destruir os que destroem a terra”.
- 2 Pedro 3:14 - Portanto, amados, enquanto esperam estas coisas, empenhem-se para serem encontrados por ele em paz, imaculados e inculpáveis.
- Ezequiel 17:22 - “Assim diz o Soberano, o Senhor: Eu mesmo apanharei um broto bem do alto de um cedro e o plantarei; arrancarei um renovo tenro de seus ramos mais altos e o plantarei num monte alto e imponente.
- Ezequiel 17:23 - Nos montes altos de Israel eu o plantarei; ele produzirá galhos e dará fruto e se tornará um cedro viçoso. Pássaros de todo tipo se aninharão nele; encontrarão abrigo à sombra de seus galhos.
- Ezequiel 17:24 - Todas as árvores do campo saberão que eu, o Senhor, faço cair a árvore alta e faço crescer bem alto a árvore baixa. Eu resseco a árvore verde e faço florescer a árvore seca. “Eu, o Senhor, falei, e o farei”.
- 2 Tessalonicenses 1:8 - Ele punirá os que não conhecem a Deus e os que não obedecem ao evangelho de nosso Senhor Jesus.
- Salmos 98:9 - cantem diante do Senhor, porque ele vem, vem julgar a terra; julgará o mundo com justiça e os povos com retidão.
- Salmos 96:12 - Regozijem-se os campos e tudo o que neles há! Cantem de alegria todas as árvores da floresta,
- Salmos 96:13 - cantem diante do Senhor, porque ele vem, vem julgar a terra; julgará o mundo com justiça e os povos com a sua fidelidade!