逐节对照
- New English Translation - Later King Nahash of the Ammonites died and his son succeeded him.
- 新标点和合本 - 此后,亚扪人的王拿辖死了,他儿子接续他作王。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 此后,亚扪人的王拿辖死了,他儿子接续他作王。
- 和合本2010(神版-简体) - 此后,亚扪人的王拿辖死了,他儿子接续他作王。
- 当代译本 - 后来,亚扪王拿辖死了,他儿子继位。
- 圣经新译本 - 后来,亚扪人的王拿辖死了,他的儿子接续他作王。
- 中文标准译本 - 此后,亚扪人的王纳哈什死了,他的儿子接替他作王。
- 现代标点和合本 - 此后,亚扪人的王拿辖死了,他儿子接续他做王。
- 和合本(拼音版) - 此后,亚扪人的王拿辖死了,他儿子接续他作王。
- New International Version - In the course of time, Nahash king of the Ammonites died, and his son succeeded him as king.
- New International Reader's Version - Nahash was king of Ammon. After he died, his son became the next king after him.
- English Standard Version - Now after this Nahash the king of the Ammonites died, and his son reigned in his place.
- New Living Translation - Some time after this, King Nahash of the Ammonites died, and his son Hanun became king.
- The Message - Some time after this Nahash king of the Ammonites died and his son succeeded him as king. David said, “I’d like to show some kindness to Hanun son of Nahash—treat him as well and as kindly as his father treated me.” So David sent condolences about his father’s death.
- Christian Standard Bible - Some time later, King Nahash of the Ammonites died, and his son became king in his place.
- New American Standard Bible - Now it came about after this, that Nahash the king of the sons of Ammon died, and his son became king in his place.
- New King James Version - It happened after this that Nahash the king of the people of Ammon died, and his son reigned in his place.
- Amplified Bible - Now it came about after this, that Nahash king of the Ammonites died, and his son became king in his place.
- American Standard Version - And it came to pass after this, that Nahash the king of the children of Ammon died, and his son reigned in his stead.
- King James Version - Now it came to pass after this, that Nahash the king of the children of Ammon died, and his son reigned in his stead.
- World English Bible - After this, Nahash the king of the children of Ammon died, and his son reigned in his place.
- 新標點和合本 - 此後,亞捫人的王拿轄死了,他兒子接續他作王。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 此後,亞捫人的王拿轄死了,他兒子接續他作王。
- 和合本2010(神版-繁體) - 此後,亞捫人的王拿轄死了,他兒子接續他作王。
- 當代譯本 - 後來,亞捫王拿轄死了,他兒子繼位。
- 聖經新譯本 - 後來,亞捫人的王拿轄死了,他的兒子接續他作王。
- 呂振中譯本 - 此後 亞捫 人的王 拿轄 死了,他兒子接替他作王。
- 中文標準譯本 - 此後,亞捫人的王納哈什死了,他的兒子接替他作王。
- 現代標點和合本 - 此後,亞捫人的王拿轄死了,他兒子接續他做王。
- 文理和合譯本 - 厥後、亞捫族王拿轄沒、其子嗣位、
- 文理委辦譯本 - 嗣後亞捫族之王拿轄薨、其子哈嫩繼位。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此後 亞捫 王 拿轄 死、其子繼之為王、
- Nueva Versión Internacional - Pasado algún tiempo, murió Najás, rey de los amonitas, y su hijo lo sucedió en el trono.
- 현대인의 성경 - 암몬의 나하스왕이 죽자 그의 아들 하눈이 왕위를 계승하였다.
- Новый Русский Перевод - Некоторое время спустя Нахаш, царь аммонитян, умер, и вместо него царем стал его сын.
- Восточный перевод - Некоторое время спустя Нахаш, царь аммонитян, умер, и вместо него царём стал его сын.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Некоторое время спустя Нахаш, царь аммонитян, умер, и вместо него царём стал его сын.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Некоторое время спустя Нахаш, царь аммонитян, умер, и вместо него царём стал его сын.
- La Bible du Semeur 2015 - Quelque temps après, Nahash, le roi des Ammonites, mourut et son fils régna à sa place.
- リビングバイブル - アモンの王ナハシュが死に、その子ハヌンが新しく王となりました。
- Nova Versão Internacional - Algum tempo depois, Naás, rei dos amonitas, morreu, e seu filho foi o seu sucessor.
- Hoffnung für alle - Einige Zeit später starb Nahasch, der König der Ammoniter, und sein Sohn trat die Nachfolge an.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, Na-hách, vua nước Am-môn, qua đời. Hoàng tử Ha-nun lên ngôi kế vị.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อมากษัตริย์นาหาชแห่งอัมโมนสิ้นพระชนม์ และโอรสของพระองค์ขึ้นครองราชย์แทน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลังจากนั้น นาหาชกษัตริย์ของชาวอัมโมนก็สิ้นชีวิต และบุตรของท่านครองราชย์แทนท่าน
交叉引用
- 1 Samuel 11:1 - Nahash the Ammonite marched against Jabesh Gilead. All the men of Jabesh Gilead said to Nahash, “Make a treaty with us and we will serve you.”
- 1 Samuel 11:2 - But Nahash the Ammonite said to them, “The only way I will make a treaty with you is if you let me gouge out the right eye of every one of you and in so doing humiliate all Israel!”
- 2 Samuel 10:1 - Later the king of the Ammonites died and his son Hanun succeeded him.
- 2 Samuel 10:2 - David said, “I will express my loyalty to Hanun son of Nahash just as his father was loyal to me.” So David sent his servants with a message expressing sympathy over his father’s death. When David’s servants entered the land of the Ammonites,
- 2 Samuel 10:3 - the Ammonite officials said to their lord Hanun, “Do you really think David is trying to honor your father by sending these messengers to express his sympathy? No, David has sent his servants to you to get information about the city and spy on it so they can overthrow it!”
- 2 Samuel 10:4 - So Hanun seized David’s servants and shaved off half of each one’s beard. He cut the lower part of their robes off so that their buttocks were exposed, and then sent them away.
- 2 Samuel 10:5 - Messengers told David what had happened, so he summoned them, for the men were thoroughly humiliated. The king said, “Stay in Jericho until your beards have grown again; then you may come back.”
- 2 Samuel 10:6 - When the Ammonites realized that David was disgusted with them, they sent and hired 20,000 foot soldiers from Aram Beth Rehob and Aram Zobah, in addition to 1,000 men from the king of Maacah and 12,000 men from Ish-tob.
- 2 Samuel 10:7 - When David heard the news, he sent Joab and the entire army to meet them.
- 2 Samuel 10:8 - The Ammonites marched out and were deployed for battle at the entrance of the city gate, while the men from Aram Zobah, Rehob, Ish-tob, and Maacah were by themselves in the field.
- 2 Samuel 10:9 - When Joab saw that the battle would be fought on two fronts, he chose some of Israel’s best men and deployed them against the Arameans.
- 2 Samuel 10:10 - He put his brother Abishai in charge of the rest of the army and they were deployed against the Ammonites.
- 2 Samuel 10:11 - Joab said, “If the Arameans start to overpower me, you come to my rescue. If the Ammonites start to overpower you, I will come to your rescue.
- 2 Samuel 10:12 - Be strong! Let’s fight bravely for the sake of our people and the cities of our God! The Lord will do what he decides is best!”
- 2 Samuel 10:13 - So Joab and his men marched out to do battle with the Arameans, and they fled before him.
- 2 Samuel 10:14 - When the Ammonites saw the Arameans flee, they fled before his brother Abishai and went into the city. Joab withdrew from fighting the Ammonites and returned to Jerusalem.
- 2 Samuel 10:15 - When the Arameans realized that they had been defeated by Israel, they consolidated their forces.
- 2 Samuel 10:16 - Then Hadadezer sent for Arameans from beyond the Euphrates River, and they came to Helam. Shobach, the general in command of Hadadezer’s army, led them.
- 2 Samuel 10:17 - When David was informed, he gathered all Israel, crossed the Jordan River, and came to Helam. The Arameans deployed their forces against David and fought with him.
- 2 Samuel 10:18 - The Arameans fled before Israel. David killed 700 Aramean charioteers and 40,000 foot soldiers. He also struck down Shobach, the general in command of the army, who died there.
- 2 Samuel 10:19 - When all the kings who were subject to Hadadezer saw they were defeated by Israel, they made peace with Israel and became subjects of Israel. The Arameans were no longer willing to help the Ammonites.
- 1 Samuel 12:12 - “When you saw that King Nahash of the Ammonites was advancing against you, you said to me, ‘No! A king will rule over us’ – even though the Lord your God is your king!