逐节对照
- New Living Translation - So Hanun seized David’s ambassadors and shaved them, cut off their robes at the buttocks, and sent them back to David in shame.
- 新标点和合本 - 哈嫩便将大卫臣仆的胡须剃去一半,又割断他们下半截的衣服,使他们露出下体,打发他们回去。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 哈嫩就抓住大卫的臣仆,剃去他们的胡须,又割断他们下半截的衣服,露出臀部,然后放了他们。
- 和合本2010(神版-简体) - 哈嫩就抓住大卫的臣仆,剃去他们的胡须,又割断他们下半截的衣服,露出臀部,然后放了他们。
- 当代译本 - 哈嫩便把大卫的臣仆抓起来,剃去他们的胡须,从臀部割去他们下半身的衣服,然后放走他们。
- 圣经新译本 - 于是,哈嫩拿住大卫的臣仆,剃去他们的胡须,又把他们的衣服,从臀部以下割去半截,然后才放他们走。
- 中文标准译本 - 哈嫩就抓住大卫的臣仆,把他们的胡须剃掉,又把他们的衣服从臀部以下割去一半,然后放他们走。
- 现代标点和合本 - 哈嫩便将大卫臣仆的胡须剃去一半,又割断他们下半截的衣服,使他们露出下体,打发他们回去。
- 和合本(拼音版) - 哈嫩便将大卫臣仆的胡须剃去一半,又割断他们下半截的衣服,使他们露出下体,打发他们回去。
- New International Version - So Hanun seized David’s envoys, shaved them, cut off their garments at the buttocks, and sent them away.
- New International Reader's Version - So Hanun grabbed David’s messengers. He shaved them. He cut off their clothes just below the waist and left them half naked. Then he sent them away.
- English Standard Version - So Hanun took David’s servants and shaved them and cut off their garments in the middle, at their hips, and sent them away;
- The Message - So Hanun seized David’s men, shaved them clean, cut off their robes halfway up their buttocks, and sent them packing.
- Christian Standard Bible - So Hanun took David’s emissaries, shaved them, cut their clothes in half at the hips, and sent them away.
- New American Standard Bible - So Hanun took David’s servants and shaved them, and cut off their robes in the middle as far as their buttocks, and sent them away.
- New King James Version - Therefore Hanun took David’s servants, shaved them, and cut off their garments in the middle, at their buttocks, and sent them away.
- Amplified Bible - Therefore Hanun took David’s servants, shaved them [cutting off half their beards], and cut off their garments in the middle as far as their buttocks, and sent them away [in humiliation].
- American Standard Version - So Hanun took David’s servants, and shaved them, and cut off their garments in the middle, even to their buttocks, and sent them away.
- King James Version - Wherefore Hanun took David's servants, and shaved them, and cut off their garments in the midst hard by their buttocks, and sent them away.
- New English Translation - So Hanun seized David’s servants and shaved their beards off. He cut off the lower part of their robes so that their buttocks were exposed and then sent them away.
- World English Bible - So Hanun took David’s servants, shaved them, and cut off their garments in the middle at their buttocks, and sent them away.
- 新標點和合本 - 哈嫩便將大衛臣僕的鬍鬚剃去一半,又割斷他們下半截的衣服,使他們露出下體,打發他們回去。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 哈嫩就抓住大衛的臣僕,剃去他們的鬍鬚,又割斷他們下半截的衣服,露出臀部,然後放了他們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 哈嫩就抓住大衛的臣僕,剃去他們的鬍鬚,又割斷他們下半截的衣服,露出臀部,然後放了他們。
- 當代譯本 - 哈嫩便把大衛的臣僕抓起來,剃去他們的鬍鬚,從臀部割去他們下半身的衣服,然後放走他們。
- 聖經新譯本 - 於是,哈嫩拿住大衛的臣僕,剃去他們的鬍鬚,又把他們的衣服,從臀部以下割去半截,然後才放他們走。
- 呂振中譯本 - 哈嫩 便拿 大衛 臣僕 的鬍鬚 剃掉了一半,又把他們的衣裳割斷半截、到屁股,然後把他們放走。
- 中文標準譯本 - 哈嫩就抓住大衛的臣僕,把他們的鬍鬚剃掉,又把他們的衣服從臀部以下割去一半,然後放他們走。
- 現代標點和合本 - 哈嫩便將大衛臣僕的鬍鬚剃去一半,又割斷他們下半截的衣服,使他們露出下體,打發他們回去。
- 文理和合譯本 - 哈嫩遂執大衛僕、薙其鬚、中斷其衣至臀、而遣之歸、
- 文理委辦譯本 - 於是哈嫩執大闢臣僕、薙其鬚、中斷其衣、露其下體、然後縱之使去。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 哈嫩 執 大衛 之臣僕、薙其鬚、中截其衣、使露下體、而遣之歸、
- Nueva Versión Internacional - Entonces Janún mandó que apresaran a los mensajeros de David y que les afeitaran la barba y les rasgaran la ropa por la mitad, a la altura de las nalgas. Y así los despidió.
- 현대인의 성경 - 그래서 하눈은 다윗이 보낸 조문단을 잡아다가 그들의 수염을 깎고 엉덩이 중앙부에서 그들의 옷을 잘라 아랫도리를 드러낸 채 돌려보냈다.
- Новый Русский Перевод - Ханун схватил людей Давида, обрил их, отрезал их одежды наполовину, до ягодиц, и отослал их обратно.
- Восточный перевод - И Ханун схватил людей Давуда, обрил их, обрезал их одежды наполовину, до ягодиц, и отослал их обратно.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Ханун схватил людей Давуда, обрил их, обрезал их одежды наполовину, до ягодиц, и отослал их обратно.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Ханун схватил людей Довуда, обрил их, обрезал их одежды наполовину, до ягодиц, и отослал их обратно.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors Hanoun fit arrêter les ambassadeurs de David, les fit raser et leur fit couper les habits jusqu’en haut des cuisses, puis il les renvoya.
- リビングバイブル - そこでハヌン王は、使者たちのひげをそり落とし、服を半分切り取って腰から下が丸見えになるようにし、さんざん侮辱した上で追い返しました。
- Nova Versão Internacional - Então Hanum prendeu os mensageiros de Davi, rapou-lhes a barba, cortou metade de suas roupas até as nádegas, e mandou-os embora.
- Hoffnung für alle - Da nahm Hanun Davids Gesandte gefangen, ließ ihnen den Bart abrasieren und die Kleider bis über das Gesäß abschneiden. Dann jagte er sie davon.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì vậy, Ha-nun ra lệnh bắt các sứ giả của Đa-vít, cạo râu, và cắt phân nửa áo của họ đến ngang lưng, rồi đuổi về.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นฮานูนจึงจับคนของดาวิดโกนเคราและตัดเสื้อผ้าตรงสะโพกออก แล้วปล่อยไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้นฮานูนจึงให้คนโกนเคราพวกทหารรับใช้ของดาวิด และตัดเครื่องแต่งกายที่ตรงกลางจากสะโพกลงมา และส่งพวกเขากลับไป
交叉引用
- Psalms 35:12 - They repay me evil for good. I am sick with despair.
- Isaiah 47:2 - Take heavy millstones and grind flour. Remove your veil, and strip off your robe. Expose yourself to public view.
- Isaiah 47:3 - You will be naked and burdened with shame. I will take vengeance against you without pity.”
- Isaiah 15:2 - Your people will go to their temple in Dibon to mourn. They will go to their sacred shrines to weep. They will wail for the fate of Nebo and Medeba, shaving their heads in sorrow and cutting off their beards.
- 2 Samuel 10:4 - So Hanun seized David’s ambassadors and shaved off half of each man’s beard, cut off their robes at the buttocks, and sent them back to David in shame.
- 2 Samuel 10:5 - When David heard what had happened, he sent messengers to tell the men, “Stay at Jericho until your beards grow out, and then come back.” For they felt deep shame because of their appearance.
- Luke 20:10 - At the time of the grape harvest, he sent one of his servants to collect his share of the crop. But the farmers attacked the servant, beat him up, and sent him back empty-handed.
- Luke 20:11 - So the owner sent another servant, but they also insulted him, beat him up, and sent him away empty-handed.
- Jeremiah 41:5 - eighty men arrived from Shechem, Shiloh, and Samaria to worship at the Temple of the Lord. They had shaved off their beards, torn their clothes, and cut themselves, and had brought along grain offerings and frankincense.
- Jeremiah 48:37 - The people shave their heads and beards in mourning. They slash their hands and put on clothes made of burlap.
- Leviticus 19:27 - “Do not trim off the hair on your temples or trim your beards.
- Isaiah 20:4 - For the king of Assyria will take away the Egyptians and Ethiopians as prisoners. He will make them walk naked and barefoot, both young and old, their buttocks bared, to the shame of Egypt.
- Psalms 109:4 - I love them, but they try to destroy me with accusations even as I am praying for them!
- Psalms 109:5 - They repay evil for good, and hatred for my love.
- 2 Chronicles 36:16 - But the people mocked these messengers of God and despised their words. They scoffed at the prophets until the Lord’s anger could no longer be restrained and nothing could be done.
- Mark 12:4 - The owner then sent another servant, but they insulted him and beat him over the head.