逐节对照
- 中文標準譯本 - 大衛聽說了,就派遣約押和全軍的勇士出戰。
- 新标点和合本 - 大卫听见了,就差派约押统带勇猛的全军出去。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫听见了,就派约押和所有勇猛的军队出去。
- 和合本2010(神版-简体) - 大卫听见了,就派约押和所有勇猛的军队出去。
- 当代译本 - 大卫听见消息后,就派约押率领全体勇士出战。
- 圣经新译本 - 大卫听见了,就差派约押和全体勇士出去。
- 中文标准译本 - 大卫听说了,就派遣约押和全军的勇士出战。
- 现代标点和合本 - 大卫听见了,就差派约押统带勇猛的全军出去。
- 和合本(拼音版) - 大卫听见了,就差派约押统带勇猛的全军出去。
- New International Version - On hearing this, David sent Joab out with the entire army of fighting men.
- New International Reader's Version - David heard about it. So he sent Joab out with the entire army of Israel’s fighting men.
- English Standard Version - When David heard of it, he sent Joab and all the army of the mighty men.
- New Living Translation - When David heard about this, he sent Joab and all his warriors to fight them.
- The Message - When David heard this, he dispatched Joab with his strongest fighters in full force.
- Christian Standard Bible - David heard about this and sent Joab and all the elite troops.
- New American Standard Bible - When David heard about it, he sent Joab and all the army, the mighty men.
- New King James Version - Now when David heard of it, he sent Joab and all the army of the mighty men.
- Amplified Bible - When David heard about it, he sent Joab and all the army of courageous men.
- American Standard Version - And when David heard of it, he sent Joab, and all the host of the mighty men.
- King James Version - And when David heard of it, he sent Joab, and all the host of the mighty men.
- New English Translation - When David heard the news, he sent Joab and the entire army to meet them.
- World English Bible - When David heard of it, he sent Joab with all the army of the mighty men.
- 新標點和合本 - 大衛聽見了,就差派約押統帶勇猛的全軍出去。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛聽見了,就派約押和所有勇猛的軍隊出去。
- 和合本2010(神版-繁體) - 大衛聽見了,就派約押和所有勇猛的軍隊出去。
- 當代譯本 - 大衛聽見消息後,就派約押率領全體勇士出戰。
- 聖經新譯本 - 大衛聽見了,就差派約押和全體勇士出去。
- 呂振中譯本 - 大衛 聽見了,就差派 約押 帶着全隊勇士們出去。
- 現代標點和合本 - 大衛聽見了,就差派約押統帶勇猛的全軍出去。
- 文理和合譯本 - 大衛聞之、則遣約押率勇士全軍、
- 文理委辦譯本 - 大闢聞此、即遣約押、與眾武士出迎。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 聞之、遂遣 約押 率英武之全軍、
- Nueva Versión Internacional - Cuando David lo supo, despachó a Joab con todos los soldados del ejército.
- 현대인의 성경 - 다윗은 이것을 듣고 요압과 이스라엘 전 군대를 보내 그들을 치도록 하였다.
- Новый Русский Перевод - Услышав об этом, Давид послал Иоава со всем войском сразиться с ними.
- Восточный перевод - Услышав об этом, Давуд послал Иоава со всем войском сразиться с ними.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Услышав об этом, Давуд послал Иоава со всем войском сразиться с ними.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Услышав об этом, Довуд послал Иоава со всем войском сразиться с ними.
- La Bible du Semeur 2015 - Quand David l’apprit, il envoya contre eux Joab avec toute l’armée des soldats de métier.
- リビングバイブル - ダビデはこれを知ると、ヨアブの率いるイスラエル最強の軍隊を差し向けました。
- Nova Versão Internacional - Ao saber disso, Davi ordenou a Joabe que marchasse com todo o exército.
- Hoffnung für alle - David hörte davon und befahl Joab, sofort mit dem ganzen Heer gegen die Feinde auszurücken.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hay tin này, Đa-vít ra lệnh cho Giô-áp đem toàn lực quân đội gồm các chiến sĩ can đảm ra nghênh chiến.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อดาวิดทรงทราบเช่นนั้นก็ส่งโยอาบและกองทัพอิสราเอลทั้งหมดไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อดาวิดทราบเช่นนั้น ท่านจึงบัญชาให้โยอาบและทหารกล้าจากกองทัพทั้งหมดยกทัพไป
交叉引用
- 撒母耳記下 23:8 - 以下是大衛的勇士們的名字: 塔克莫尼人約設巴設,是眾軍官 之首;他曾揮動長矛對敵,一次擊殺了八百人 。
- 撒母耳記下 23:9 - 其次是阿赫阿人朵多的兒子以利亞撒。他是跟隨大衛向非利士人罵陣的三勇士之一。當時非利士人聚集在那裡要打仗,以色列人撤退,
- 撒母耳記下 23:10 - 他卻堅守,擊殺非利士人,直到手臂疲乏,手粘住刀。那日耶和華施行了大拯救。軍兵轉回跟著他,只是來剝去死者的衣物。
- 撒母耳記下 23:11 - 再其次是哈拉人亞基的兒子沙瑪。有一次,非利士人聚集成隊 ,那裡有一塊長滿了扁豆的田地。以色列軍兵從非利士人面前逃跑,
- 撒母耳記下 23:12 - 沙瑪卻在那塊田中站立,守護那塊田,擊殺非利士人。這樣耶和華施行了大拯救。
- 撒母耳記下 23:13 - 收割的時候,三十個首領中的那三個人下去,到亞杜蘭山洞去見大衛。有一隊非利士人在利乏音谷紮營。
- 撒母耳記下 23:14 - 那時大衛在要塞中,而非利士人的駐軍在伯利恆。
- 撒母耳記下 23:15 - 大衛心中渴望,說:「誰能把伯利恆城門旁水窖裡的水帶來給我喝啊!」
- 撒母耳記下 23:16 - 那三勇士就突破非利士人的防營,從伯利恆城門旁的水窖裡打水,提上來帶回大衛那裡。但大衛不肯喝,而是把水澆奠在耶和華面前,
- 撒母耳記下 23:17 - 說:「耶和華啊,我絕不可做這事!這水不是那些冒生命危險之人的血嗎?」所以他不肯喝。這些是三勇士的事蹟。
- 撒母耳記下 23:18 - 洗魯雅的兒子約押的弟弟亞比篩,是三十 勇士之首;他曾揮動長矛殺了三百人,所以和那三勇士一樣有名。
- 撒母耳記下 23:19 - 他在三十 勇士中最受尊崇,所以成為他們的首領,只是不及那三勇士。
- 撒母耳記下 23:20 - 耶赫亞達的兒子比納雅,是來自卡布策勒的勇士,也有許多事蹟。他曾擊殺了摩押的兩個英雄,也曾在下雪的日子,下到坑裡殺了一隻獅子。
- 撒母耳記下 23:21 - 他還擊殺了一個埃及人,是個身材健壯的人;這埃及人手中有長矛,比納雅卻拿著棍子下去攻擊他,從他手中搶奪了長矛,用那長矛把他殺了。
- 撒母耳記下 23:22 - 這些是耶赫亞達的兒子比納雅的事蹟,他和那三勇士一樣有名。
- 撒母耳記下 23:23 - 他在三十勇士中受尊崇,但不及那三勇士。大衛立他作侍衛長。
- 撒母耳記下 23:24 - 三十勇士有: 約押的弟弟亞撒暉, 伯利恆人朵多的兒子伊勒哈南,
- 撒母耳記下 23:25 - 哈律人沙瑪, 哈律人以利加,
- 撒母耳記下 23:26 - 帕勒提人希利斯, 提克亞人益吉的兒子伊拉,
- 撒母耳記下 23:27 - 亞拿突人亞比以謝, 戶沙人米本奈,
- 撒母耳記下 23:28 - 阿赫阿人撒門, 尼托法人瑪哈萊,
- 撒母耳記下 23:29 - 尼托法人巴納的兒子希勒, 基比亞的便雅憫人利拜的兒子伊太,
- 撒母耳記下 23:30 - 比拉頓人比納雅, 迦實溪谷的人希太,
- 撒母耳記下 23:31 - 亞拉巴人亞比阿爾本, 巴魯米人阿茲瑪維,
- 撒母耳記下 23:32 - 沙本人以利雅哈巴, 雅善的兒子們,
- 撒母耳記下 23:33 - 哈拉人沙瑪的兒子 約拿單, 哈拉人沙拉的兒子亞希暗,
- 撒母耳記下 23:34 - 瑪迦人亞哈拜的兒子以利菲烈, 基羅人亞希多弗的兒子伊連,
- 撒母耳記下 23:35 - 迦密人希斯羅, 亞爾巴人帕萊,
- 撒母耳記下 23:36 - 瑣巴人拿單的兒子以甲, 迦得人巴尼,
- 撒母耳記下 23:37 - 亞捫人洗勒, 替洗魯雅之子約押拿兵器的比錄人拿哈萊,
- 撒母耳記下 23:38 - 以帖人伊拉, 以帖人迦立,
- 撒母耳記下 23:39 - 赫提人烏利亞。 以上總共有三十七人。
- 歷代志上 11:10 - 這些是大衛勇士們的首領,就是與全以色列一同極力擁護他王權的人,他們照著耶和華所應許以色列的,立他為王。
- 歷代志上 11:11 - 以下是大衛的勇士們的名單: 哈克莫尼人雅朔班,是眾軍官 之首,他曾揮動長矛,一次擊殺了三百人。
- 歷代志上 11:12 - 其次是阿赫阿人朵多的兒子以利亞撒,他是三勇士之一。
- 歷代志上 11:13 - 從前他與大衛在巴斯達憫,非利士人聚集在那裡要打仗,那裡有一塊長滿了大麥的田地。以色列軍兵從非利士人面前逃跑,
- 歷代志上 11:14 - 他們卻在那塊田中站立,守護那塊田,擊殺非利士人。這樣耶和華施行了大拯救。
- 歷代志上 11:15 - 有一次,三十個首領中的那三個人下去,到亞杜蘭山洞的磐石那裡去見大衛。非利士人的軍隊在利乏音谷紮營。
- 歷代志上 11:16 - 那時大衛在要塞中,而非利士人的駐軍在伯利恆。
- 歷代志上 11:17 - 大衛心中渴望,說:「誰能把伯利恆城門旁水窖裡的水帶來給我喝啊!」
- 歷代志上 11:18 - 那三個人就突破非利士人的防營,從伯利恆城門旁的水窖裡打水,提上來,帶回大衛那裡。但大衛不肯喝,而是把水澆奠在耶和華面前,
- 歷代志上 11:19 - 說:「我絕不可在我的神面前做這事!我怎麼能喝那些冒生命危險之人的血呢?這水是他們冒著生命危險取回來的。」所以大衛不肯喝。這些是三勇士的事蹟。
- 歷代志上 11:20 - 約押的弟弟亞比篩,是三十 勇士之首;他曾揮動長矛殺了三百人,所以和那三勇士一樣有名。
- 歷代志上 11:21 - 他在三十 勇士中倍受尊崇,所以成為他們的首領,只是不及那三勇士。
- 歷代志上 11:22 - 耶赫亞達的兒子比納雅,是來自卡布策勒的勇士,有許多事蹟。他曾擊殺了摩押的兩個英雄,也曾在下雪的日子,下到坑裡殺了一隻獅子。
- 歷代志上 11:23 - 他還擊殺了一個身高五肘 的埃及人;這埃及人手中有長矛,比納雅卻拿著棍子下去攻擊他,從他手中搶奪了長矛,用那長矛把他殺了。
- 歷代志上 11:24 - 這些是耶赫亞達的兒子比納雅的事蹟,他和三勇士一樣有名。
- 歷代志上 11:25 - 看哪,他在三十勇士中受尊崇,但是不及那三勇士。大衛立他作侍衛長。
- 歷代志上 11:26 - 軍隊中的勇士有: 約押的弟弟亞撒暉, 伯利恆人朵多的兒子伊勒哈南,
- 歷代志上 11:27 - 哈律人沙瑪, 佩羅尼人希利斯,
- 歷代志上 11:28 - 提克亞人益吉的兒子伊拉, 亞拿突人亞比以謝,
- 歷代志上 11:29 - 戶沙人西比凱, 阿赫阿人伊萊,
- 歷代志上 11:30 - 尼托法人瑪哈萊, 尼托法人巴納的兒子希勒,
- 歷代志上 11:31 - 基比亞的便雅憫人利拜的兒子伊太, 比拉頓人比納雅,
- 歷代志上 11:32 - 迦實溪谷的人戶萊, 亞拉巴人亞比耶,
- 歷代志上 11:33 - 巴魯米人阿茲瑪維, 沙本人以利雅哈巴,
- 歷代志上 11:34 - 基孫人哈善的兒子們, 哈拉人沙基的兒子約拿單,
- 歷代志上 11:35 - 哈拉人沙卡爾的兒子亞希暗, 吾珥的兒子以利法勒,
- 歷代志上 11:36 - 米基拉人希弗, 佩羅尼人亞希雅,
- 歷代志上 11:37 - 迦密人希斯羅, 伊斯拜的兒子拿萊,
- 歷代志上 11:38 - 拿單的兄弟約珥, 哈格利的兒子彌伯哈,
- 歷代志上 11:39 - 亞捫人洗勒, 替洗魯雅之子約押拿兵器的比錄人拿哈萊,
- 歷代志上 11:40 - 以帖人伊拉, 以帖人迦立,
- 歷代志上 11:41 - 赫提人烏利亞, 阿赫萊的兒子撒巴德,
- 歷代志上 11:42 - 魯本人示撒的兒子阿迪納——他是魯本支派的一個首領,有三十人跟隨他,
- 歷代志上 11:43 - 瑪迦的兒子哈南, 彌特尼人約沙法,
- 歷代志上 11:44 - 亞施塔拉人烏西亞, 亞羅珥人赫坦的兒子沙瑪和耶伊列,
- 歷代志上 11:45 - 提洗人示姆利的兒子耶迪阿業和他的兄弟約哈,
- 歷代志上 11:46 - 瑪哈維人以利業, 伊利納姆的兒子耶利拜和約沙維亞, 摩押人伊特瑪,
- 歷代志上 11:47 - 還有以利業、俄備得和米瑣巴人雅西業。
- 歷代志上 11:6 - 大衛說:「誰先擊殺耶布斯人,他就作元帥,作首領。」洗魯雅的兒子約押先攻上去,就作了元帥。