Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:8 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫听见了,就派约押和所有勇猛的军队出去。
  • 新标点和合本 - 大卫听见了,就差派约押统带勇猛的全军出去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫听见了,就派约押和所有勇猛的军队出去。
  • 当代译本 - 大卫听见消息后,就派约押率领全体勇士出战。
  • 圣经新译本 - 大卫听见了,就差派约押和全体勇士出去。
  • 中文标准译本 - 大卫听说了,就派遣约押和全军的勇士出战。
  • 现代标点和合本 - 大卫听见了,就差派约押统带勇猛的全军出去。
  • 和合本(拼音版) - 大卫听见了,就差派约押统带勇猛的全军出去。
  • New International Version - On hearing this, David sent Joab out with the entire army of fighting men.
  • New International Reader's Version - David heard about it. So he sent Joab out with the entire army of Israel’s fighting men.
  • English Standard Version - When David heard of it, he sent Joab and all the army of the mighty men.
  • New Living Translation - When David heard about this, he sent Joab and all his warriors to fight them.
  • The Message - When David heard this, he dispatched Joab with his strongest fighters in full force.
  • Christian Standard Bible - David heard about this and sent Joab and all the elite troops.
  • New American Standard Bible - When David heard about it, he sent Joab and all the army, the mighty men.
  • New King James Version - Now when David heard of it, he sent Joab and all the army of the mighty men.
  • Amplified Bible - When David heard about it, he sent Joab and all the army of courageous men.
  • American Standard Version - And when David heard of it, he sent Joab, and all the host of the mighty men.
  • King James Version - And when David heard of it, he sent Joab, and all the host of the mighty men.
  • New English Translation - When David heard the news, he sent Joab and the entire army to meet them.
  • World English Bible - When David heard of it, he sent Joab with all the army of the mighty men.
  • 新標點和合本 - 大衛聽見了,就差派約押統帶勇猛的全軍出去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛聽見了,就派約押和所有勇猛的軍隊出去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛聽見了,就派約押和所有勇猛的軍隊出去。
  • 當代譯本 - 大衛聽見消息後,就派約押率領全體勇士出戰。
  • 聖經新譯本 - 大衛聽見了,就差派約押和全體勇士出去。
  • 呂振中譯本 - 大衛 聽見了,就差派 約押 帶着全隊勇士們出去。
  • 中文標準譯本 - 大衛聽說了,就派遣約押和全軍的勇士出戰。
  • 現代標點和合本 - 大衛聽見了,就差派約押統帶勇猛的全軍出去。
  • 文理和合譯本 - 大衛聞之、則遣約押率勇士全軍、
  • 文理委辦譯本 - 大闢聞此、即遣約押、與眾武士出迎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 聞之、遂遣 約押 率英武之全軍、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando David lo supo, despachó a Joab con todos los soldados del ejército.
  • 현대인의 성경 - 다윗은 이것을 듣고 요압과 이스라엘 전 군대를 보내 그들을 치도록 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Услышав об этом, Давид послал Иоава со всем войском сразиться с ними.
  • Восточный перевод - Услышав об этом, Давуд послал Иоава со всем войском сразиться с ними.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Услышав об этом, Давуд послал Иоава со всем войском сразиться с ними.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Услышав об этом, Довуд послал Иоава со всем войском сразиться с ними.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand David l’apprit, il envoya contre eux Joab avec toute l’armée des soldats de métier.
  • リビングバイブル - ダビデはこれを知ると、ヨアブの率いるイスラエル最強の軍隊を差し向けました。
  • Nova Versão Internacional - Ao saber disso, Davi ordenou a Joabe que marchasse com todo o exército.
  • Hoffnung für alle - David hörte davon und befahl Joab, sofort mit dem ganzen Heer gegen die Feinde auszurücken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hay tin này, Đa-vít ra lệnh cho Giô-áp đem toàn lực quân đội gồm các chiến sĩ can đảm ra nghênh chiến.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อดาวิดทรงทราบเช่นนั้นก็ส่งโยอาบและกองทัพอิสราเอลทั้งหมดไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ดาวิด​ทราบ​เช่น​นั้น ท่าน​จึง​บัญชา​ให้​โยอาบ​และ​ทหาร​กล้า​จาก​กอง​ทัพ​ทั้ง​หมด​ยก​ทัพ​ไป
交叉引用
  • 撒母耳记下 23:8 - 大卫勇士的名字如下:哈革摩尼人 约设‧巴设,他是三勇士之首;他又名叫伊斯尼人亚底挪,曾一次就击杀了八百人 。
  • 撒母耳记下 23:9 - 跟随大卫的三勇士中,其次是亚何亚人朵多的儿子以利亚撒。从前非利士人聚集要打仗,他们向非利士人骂阵。以色列人上去的时候,
  • 撒母耳记下 23:10 - 他起来击杀非利士人,直到手臂疲乏,手粘住刀把。那日耶和华大获全胜,百姓跟在以利亚撒后面只顾夺取掠物。
  • 撒母耳记下 23:11 - 再其次是哈拉人亚基 的儿子沙玛。一次,非利士人聚集在利希 ,在一块长满红豆的田里,百姓在非利士人面前逃跑。
  • 撒母耳记下 23:12 - 沙玛却站在那田的中间,防守那田,击败了非利士人。耶和华大获全胜。
  • 撒母耳记下 23:13 - 开始收割的时候,三个 侍卫 下到亚杜兰洞,到大卫那里。非利士的军兵在利乏音谷安营。
  • 撒母耳记下 23:14 - 那时大卫在山寨,非利士人的驻军在伯利恒。
  • 撒母耳记下 23:15 - 大卫渴想着说:“但愿有人从伯利恒城门旁的井里打水来给我喝!”
  • 撒母耳记下 23:16 - 这三个勇士就闯过非利士人的军营,从伯利恒城门旁的井里打水,拿来给大卫喝。他却不肯喝,将水浇在耶和华面前,
  • 撒母耳记下 23:17 - 说:“耶和华啊,我绝不做这事!这三个人冒生命的危险,这不是他们的血吗?”大卫不肯喝这水。这是三个勇士所做的事。
  • 撒母耳记下 23:18 - 洗鲁雅的儿子,约押的兄弟亚比筛是这三个勇士的领袖;他曾举枪杀了三百人,就在三个勇士中得了名。
  • 撒母耳记下 23:19 - 他在这三个 勇士中是最有名望的,所以作他们的领袖,只是不及前三个勇士。
  • 撒母耳记下 23:20 - 耶何耶大的儿子比拿雅是来自甲薛的勇士,曾行了大事。他杀了摩押人亚利伊勒的两个儿子,又在下雪的时候下到坑里去,杀了一只狮子。
  • 撒母耳记下 23:21 - 他又杀了一个魁梧的埃及人;埃及人手里拿着枪。比拿雅只拿着棍子下到他那里去,从埃及人手里夺过枪来,用那枪杀死了他。
  • 撒母耳记下 23:22 - 这些是耶何耶大的儿子比拿雅所做的事,就在三个勇士里得了名。
  • 撒母耳记下 23:23 - 他比那三十个勇士 更有名望,只是不及前三个勇士。大卫立他作护卫长。
  • 撒母耳记下 23:24 - 三十个勇士中有约押的兄弟亚撒黑,伯利恒人朵多的儿子伊勒哈难,
  • 撒母耳记下 23:25 - 哈律人沙玛,哈律人以利加,
  • 撒母耳记下 23:26 - 帕勒提人希利斯,提哥亚人益吉的儿子以拉,
  • 撒母耳记下 23:27 - 亚拿突人亚比以谢,户沙人米本乃,
  • 撒母耳记下 23:28 - 亚何亚人撒们,尼陀法人玛哈莱,
  • 撒母耳记下 23:29 - 尼陀法人巴拿的儿子希立,便雅悯族基比亚人利拜的儿子以太,
  • 撒母耳记下 23:30 - 比拉顿人比拿雅,迦实溪人希太,
  • 撒母耳记下 23:31 - 亚拉巴人亚比‧亚本,巴鲁米人押斯玛弗,
  • 撒母耳记下 23:32 - 沙本人以利雅哈巴,雅善儿子中的约拿单,
  • 撒母耳记下 23:33 - 哈拉人沙玛 ,哈拉人沙拉的儿子亚希暗,
  • 撒母耳记下 23:34 - 玛迦人亚哈拜的儿子以利法列,基罗人亚希多弗的儿子以连,
  • 撒母耳记下 23:35 - 迦密人希斯莱,亚巴人帕莱,
  • 撒母耳记下 23:36 - 琐巴人拿单的儿子以甲,迦得人巴尼,
  • 撒母耳记下 23:37 - 亚扪人洗勒,比录人拿哈莱,是给洗鲁雅的儿子约押拿兵器的,
  • 撒母耳记下 23:38 - 以帖人以拉,以帖人迦立,
  • 撒母耳记下 23:39 - 赫人乌利亚,共三十七人。
  • 历代志上 11:10 - 以下是跟随大卫勇士的领袖;他们奋勇帮助他得到国度,并照着耶和华吩咐以色列的话,与以色列众人一同立他作王。
  • 历代志上 11:11 - 大卫勇士的名单如下:哈革摩尼的儿子雅朔班,他是军官的统领 ,曾一次举枪杀了三百人。
  • 历代志上 11:12 - 其次是亚何亚人朵多的儿子以利亚撒,他是三个勇士里的一个。
  • 历代志上 11:13 - 他从前与大卫在巴斯‧大悯,非利士人聚集要打仗。那里有一块长满大麦的田。百姓在非利士人面前逃跑,
  • 历代志上 11:14 - 他们 却站在那块田的中间,防守那田,击败了非利士人。耶和华大获全胜。
  • 历代志上 11:15 - 三十个领袖中的三个人下到磐石那里,进了亚杜兰洞见大卫;非利士的军队在利乏音谷安营。
  • 历代志上 11:16 - 那时大卫在山寨,非利士人的驻军在伯利恒。
  • 历代志上 11:17 - 大卫渴想着说:“但愿有人从伯利恒城门旁的井里打水来给我喝!”
  • 历代志上 11:18 - 这三个勇士就闯过非利士人的军营,从伯利恒城门旁的井里打水,拿来给大卫喝。大卫却不肯喝,将水浇在耶和华面前,
  • 历代志上 11:19 - 说:“我的上帝啊,我绝不做这事!这些人冒死去打水,这水是他们用生命换来的,我怎能喝他们的血呢?”大卫不肯喝这水。这是三个勇士所做的事。
  • 历代志上 11:20 - 约押的兄弟亚比筛是这三个 勇士的领袖;他曾举枪杀了三百人,就在三个勇士中得了名。
  • 历代志上 11:21 - 他在这三个勇士里比其他两个更有名望,所以作他们的领袖,只是不及前三个勇士。
  • 历代志上 11:22 - 耶何耶大的儿子比拿雅是来自甲薛的勇士,曾行了大事。他杀了摩押人亚利伊勒的两个儿子,又在下雪的时候下到坑里去,杀了一只狮子。
  • 历代志上 11:23 - 他又杀了一个身高五肘的埃及人;埃及人手里拿着枪,枪杆粗如织布机的轴。比拿雅只拿着棍子下到他那里去,从埃及人手里夺过枪来,用那枪杀死了他。
  • 历代志上 11:24 - 这些是耶何耶大的儿子比拿雅所做的事,就在三个勇士里得了名。
  • 历代志上 11:25 - 看哪,他比那三十个勇士更有名望,只是不及前三个勇士。大卫立他作护卫长。
  • 历代志上 11:26 - 军中的勇士有约押的兄弟亚撒黑,伯利恒人朵多的儿子伊勒哈难,
  • 历代志上 11:27 - 哈律人沙玛,比伦人希利斯,
  • 历代志上 11:28 - 提哥亚人益吉的儿子以拉,亚拿突人亚比以谢,
  • 历代志上 11:29 - 户沙人西比该,亚何亚人以来,
  • 历代志上 11:30 - 尼陀法人玛哈莱,尼陀法人巴拿的儿子希立,
  • 历代志上 11:31 - 便雅悯族基比亚人利拜的儿子以太,比拉顿人比拿雅,
  • 历代志上 11:32 - 迦实溪人户莱,亚拉巴人亚比,
  • 历代志上 11:33 - 巴路米人押斯玛弗,沙本人以利雅哈巴,
  • 历代志上 11:34 - 基孙人哈深的众儿子,哈拉人沙基的儿子约拿单,
  • 历代志上 11:35 - 哈拉人沙甲的儿子亚希暗,吾珥的儿子以利法勒,
  • 历代志上 11:36 - 米基拉人希弗,比伦人亚希雅,
  • 历代志上 11:37 - 迦密人希斯罗,伊斯拜的儿子拿莱,
  • 历代志上 11:38 - 拿单的兄弟约珥,哈基利的儿子弥伯哈,
  • 历代志上 11:39 - 亚扪人洗勒,比录人拿哈莱,他是给洗鲁雅的儿子约押拿兵器的,
  • 历代志上 11:40 - 以帖人以拉,以帖人迦立,
  • 历代志上 11:41 - 赫人乌利亚,亚莱的儿子撒拔,
  • 历代志上 11:42 - 吕便人示撒的儿子亚第拿,是吕便支派中的一个领袖,率领三十人,
  • 历代志上 11:43 - 玛迦的儿子哈难,弥特尼人约沙法,
  • 历代志上 11:44 - 亚施他拉人乌西亚,亚罗珥人何坦的儿子沙玛和耶利,
  • 历代志上 11:45 - 提洗人申利的儿子耶叠和他的兄弟约哈,
  • 历代志上 11:46 - 玛哈未人以利业,伊利拿安的儿子耶利拜和约沙未雅,摩押人伊特玛、
  • 历代志上 11:47 - 以利业、俄备得,以及米琐八人雅西业。
  • 历代志上 11:6 - 大卫说:“谁先攻打耶布斯人,必作领袖,作元帅。”洗鲁雅的儿子约押先上去,就作了领袖。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫听见了,就派约押和所有勇猛的军队出去。
  • 新标点和合本 - 大卫听见了,就差派约押统带勇猛的全军出去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫听见了,就派约押和所有勇猛的军队出去。
  • 当代译本 - 大卫听见消息后,就派约押率领全体勇士出战。
  • 圣经新译本 - 大卫听见了,就差派约押和全体勇士出去。
  • 中文标准译本 - 大卫听说了,就派遣约押和全军的勇士出战。
  • 现代标点和合本 - 大卫听见了,就差派约押统带勇猛的全军出去。
  • 和合本(拼音版) - 大卫听见了,就差派约押统带勇猛的全军出去。
  • New International Version - On hearing this, David sent Joab out with the entire army of fighting men.
  • New International Reader's Version - David heard about it. So he sent Joab out with the entire army of Israel’s fighting men.
  • English Standard Version - When David heard of it, he sent Joab and all the army of the mighty men.
  • New Living Translation - When David heard about this, he sent Joab and all his warriors to fight them.
  • The Message - When David heard this, he dispatched Joab with his strongest fighters in full force.
  • Christian Standard Bible - David heard about this and sent Joab and all the elite troops.
  • New American Standard Bible - When David heard about it, he sent Joab and all the army, the mighty men.
  • New King James Version - Now when David heard of it, he sent Joab and all the army of the mighty men.
  • Amplified Bible - When David heard about it, he sent Joab and all the army of courageous men.
  • American Standard Version - And when David heard of it, he sent Joab, and all the host of the mighty men.
  • King James Version - And when David heard of it, he sent Joab, and all the host of the mighty men.
  • New English Translation - When David heard the news, he sent Joab and the entire army to meet them.
  • World English Bible - When David heard of it, he sent Joab with all the army of the mighty men.
  • 新標點和合本 - 大衛聽見了,就差派約押統帶勇猛的全軍出去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛聽見了,就派約押和所有勇猛的軍隊出去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛聽見了,就派約押和所有勇猛的軍隊出去。
  • 當代譯本 - 大衛聽見消息後,就派約押率領全體勇士出戰。
  • 聖經新譯本 - 大衛聽見了,就差派約押和全體勇士出去。
  • 呂振中譯本 - 大衛 聽見了,就差派 約押 帶着全隊勇士們出去。
  • 中文標準譯本 - 大衛聽說了,就派遣約押和全軍的勇士出戰。
  • 現代標點和合本 - 大衛聽見了,就差派約押統帶勇猛的全軍出去。
  • 文理和合譯本 - 大衛聞之、則遣約押率勇士全軍、
  • 文理委辦譯本 - 大闢聞此、即遣約押、與眾武士出迎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 聞之、遂遣 約押 率英武之全軍、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando David lo supo, despachó a Joab con todos los soldados del ejército.
  • 현대인의 성경 - 다윗은 이것을 듣고 요압과 이스라엘 전 군대를 보내 그들을 치도록 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Услышав об этом, Давид послал Иоава со всем войском сразиться с ними.
  • Восточный перевод - Услышав об этом, Давуд послал Иоава со всем войском сразиться с ними.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Услышав об этом, Давуд послал Иоава со всем войском сразиться с ними.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Услышав об этом, Довуд послал Иоава со всем войском сразиться с ними.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand David l’apprit, il envoya contre eux Joab avec toute l’armée des soldats de métier.
  • リビングバイブル - ダビデはこれを知ると、ヨアブの率いるイスラエル最強の軍隊を差し向けました。
  • Nova Versão Internacional - Ao saber disso, Davi ordenou a Joabe que marchasse com todo o exército.
  • Hoffnung für alle - David hörte davon und befahl Joab, sofort mit dem ganzen Heer gegen die Feinde auszurücken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hay tin này, Đa-vít ra lệnh cho Giô-áp đem toàn lực quân đội gồm các chiến sĩ can đảm ra nghênh chiến.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อดาวิดทรงทราบเช่นนั้นก็ส่งโยอาบและกองทัพอิสราเอลทั้งหมดไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ดาวิด​ทราบ​เช่น​นั้น ท่าน​จึง​บัญชา​ให้​โยอาบ​และ​ทหาร​กล้า​จาก​กอง​ทัพ​ทั้ง​หมด​ยก​ทัพ​ไป
  • 撒母耳记下 23:8 - 大卫勇士的名字如下:哈革摩尼人 约设‧巴设,他是三勇士之首;他又名叫伊斯尼人亚底挪,曾一次就击杀了八百人 。
  • 撒母耳记下 23:9 - 跟随大卫的三勇士中,其次是亚何亚人朵多的儿子以利亚撒。从前非利士人聚集要打仗,他们向非利士人骂阵。以色列人上去的时候,
  • 撒母耳记下 23:10 - 他起来击杀非利士人,直到手臂疲乏,手粘住刀把。那日耶和华大获全胜,百姓跟在以利亚撒后面只顾夺取掠物。
  • 撒母耳记下 23:11 - 再其次是哈拉人亚基 的儿子沙玛。一次,非利士人聚集在利希 ,在一块长满红豆的田里,百姓在非利士人面前逃跑。
  • 撒母耳记下 23:12 - 沙玛却站在那田的中间,防守那田,击败了非利士人。耶和华大获全胜。
  • 撒母耳记下 23:13 - 开始收割的时候,三个 侍卫 下到亚杜兰洞,到大卫那里。非利士的军兵在利乏音谷安营。
  • 撒母耳记下 23:14 - 那时大卫在山寨,非利士人的驻军在伯利恒。
  • 撒母耳记下 23:15 - 大卫渴想着说:“但愿有人从伯利恒城门旁的井里打水来给我喝!”
  • 撒母耳记下 23:16 - 这三个勇士就闯过非利士人的军营,从伯利恒城门旁的井里打水,拿来给大卫喝。他却不肯喝,将水浇在耶和华面前,
  • 撒母耳记下 23:17 - 说:“耶和华啊,我绝不做这事!这三个人冒生命的危险,这不是他们的血吗?”大卫不肯喝这水。这是三个勇士所做的事。
  • 撒母耳记下 23:18 - 洗鲁雅的儿子,约押的兄弟亚比筛是这三个勇士的领袖;他曾举枪杀了三百人,就在三个勇士中得了名。
  • 撒母耳记下 23:19 - 他在这三个 勇士中是最有名望的,所以作他们的领袖,只是不及前三个勇士。
  • 撒母耳记下 23:20 - 耶何耶大的儿子比拿雅是来自甲薛的勇士,曾行了大事。他杀了摩押人亚利伊勒的两个儿子,又在下雪的时候下到坑里去,杀了一只狮子。
  • 撒母耳记下 23:21 - 他又杀了一个魁梧的埃及人;埃及人手里拿着枪。比拿雅只拿着棍子下到他那里去,从埃及人手里夺过枪来,用那枪杀死了他。
  • 撒母耳记下 23:22 - 这些是耶何耶大的儿子比拿雅所做的事,就在三个勇士里得了名。
  • 撒母耳记下 23:23 - 他比那三十个勇士 更有名望,只是不及前三个勇士。大卫立他作护卫长。
  • 撒母耳记下 23:24 - 三十个勇士中有约押的兄弟亚撒黑,伯利恒人朵多的儿子伊勒哈难,
  • 撒母耳记下 23:25 - 哈律人沙玛,哈律人以利加,
  • 撒母耳记下 23:26 - 帕勒提人希利斯,提哥亚人益吉的儿子以拉,
  • 撒母耳记下 23:27 - 亚拿突人亚比以谢,户沙人米本乃,
  • 撒母耳记下 23:28 - 亚何亚人撒们,尼陀法人玛哈莱,
  • 撒母耳记下 23:29 - 尼陀法人巴拿的儿子希立,便雅悯族基比亚人利拜的儿子以太,
  • 撒母耳记下 23:30 - 比拉顿人比拿雅,迦实溪人希太,
  • 撒母耳记下 23:31 - 亚拉巴人亚比‧亚本,巴鲁米人押斯玛弗,
  • 撒母耳记下 23:32 - 沙本人以利雅哈巴,雅善儿子中的约拿单,
  • 撒母耳记下 23:33 - 哈拉人沙玛 ,哈拉人沙拉的儿子亚希暗,
  • 撒母耳记下 23:34 - 玛迦人亚哈拜的儿子以利法列,基罗人亚希多弗的儿子以连,
  • 撒母耳记下 23:35 - 迦密人希斯莱,亚巴人帕莱,
  • 撒母耳记下 23:36 - 琐巴人拿单的儿子以甲,迦得人巴尼,
  • 撒母耳记下 23:37 - 亚扪人洗勒,比录人拿哈莱,是给洗鲁雅的儿子约押拿兵器的,
  • 撒母耳记下 23:38 - 以帖人以拉,以帖人迦立,
  • 撒母耳记下 23:39 - 赫人乌利亚,共三十七人。
  • 历代志上 11:10 - 以下是跟随大卫勇士的领袖;他们奋勇帮助他得到国度,并照着耶和华吩咐以色列的话,与以色列众人一同立他作王。
  • 历代志上 11:11 - 大卫勇士的名单如下:哈革摩尼的儿子雅朔班,他是军官的统领 ,曾一次举枪杀了三百人。
  • 历代志上 11:12 - 其次是亚何亚人朵多的儿子以利亚撒,他是三个勇士里的一个。
  • 历代志上 11:13 - 他从前与大卫在巴斯‧大悯,非利士人聚集要打仗。那里有一块长满大麦的田。百姓在非利士人面前逃跑,
  • 历代志上 11:14 - 他们 却站在那块田的中间,防守那田,击败了非利士人。耶和华大获全胜。
  • 历代志上 11:15 - 三十个领袖中的三个人下到磐石那里,进了亚杜兰洞见大卫;非利士的军队在利乏音谷安营。
  • 历代志上 11:16 - 那时大卫在山寨,非利士人的驻军在伯利恒。
  • 历代志上 11:17 - 大卫渴想着说:“但愿有人从伯利恒城门旁的井里打水来给我喝!”
  • 历代志上 11:18 - 这三个勇士就闯过非利士人的军营,从伯利恒城门旁的井里打水,拿来给大卫喝。大卫却不肯喝,将水浇在耶和华面前,
  • 历代志上 11:19 - 说:“我的上帝啊,我绝不做这事!这些人冒死去打水,这水是他们用生命换来的,我怎能喝他们的血呢?”大卫不肯喝这水。这是三个勇士所做的事。
  • 历代志上 11:20 - 约押的兄弟亚比筛是这三个 勇士的领袖;他曾举枪杀了三百人,就在三个勇士中得了名。
  • 历代志上 11:21 - 他在这三个勇士里比其他两个更有名望,所以作他们的领袖,只是不及前三个勇士。
  • 历代志上 11:22 - 耶何耶大的儿子比拿雅是来自甲薛的勇士,曾行了大事。他杀了摩押人亚利伊勒的两个儿子,又在下雪的时候下到坑里去,杀了一只狮子。
  • 历代志上 11:23 - 他又杀了一个身高五肘的埃及人;埃及人手里拿着枪,枪杆粗如织布机的轴。比拿雅只拿着棍子下到他那里去,从埃及人手里夺过枪来,用那枪杀死了他。
  • 历代志上 11:24 - 这些是耶何耶大的儿子比拿雅所做的事,就在三个勇士里得了名。
  • 历代志上 11:25 - 看哪,他比那三十个勇士更有名望,只是不及前三个勇士。大卫立他作护卫长。
  • 历代志上 11:26 - 军中的勇士有约押的兄弟亚撒黑,伯利恒人朵多的儿子伊勒哈难,
  • 历代志上 11:27 - 哈律人沙玛,比伦人希利斯,
  • 历代志上 11:28 - 提哥亚人益吉的儿子以拉,亚拿突人亚比以谢,
  • 历代志上 11:29 - 户沙人西比该,亚何亚人以来,
  • 历代志上 11:30 - 尼陀法人玛哈莱,尼陀法人巴拿的儿子希立,
  • 历代志上 11:31 - 便雅悯族基比亚人利拜的儿子以太,比拉顿人比拿雅,
  • 历代志上 11:32 - 迦实溪人户莱,亚拉巴人亚比,
  • 历代志上 11:33 - 巴路米人押斯玛弗,沙本人以利雅哈巴,
  • 历代志上 11:34 - 基孙人哈深的众儿子,哈拉人沙基的儿子约拿单,
  • 历代志上 11:35 - 哈拉人沙甲的儿子亚希暗,吾珥的儿子以利法勒,
  • 历代志上 11:36 - 米基拉人希弗,比伦人亚希雅,
  • 历代志上 11:37 - 迦密人希斯罗,伊斯拜的儿子拿莱,
  • 历代志上 11:38 - 拿单的兄弟约珥,哈基利的儿子弥伯哈,
  • 历代志上 11:39 - 亚扪人洗勒,比录人拿哈莱,他是给洗鲁雅的儿子约押拿兵器的,
  • 历代志上 11:40 - 以帖人以拉,以帖人迦立,
  • 历代志上 11:41 - 赫人乌利亚,亚莱的儿子撒拔,
  • 历代志上 11:42 - 吕便人示撒的儿子亚第拿,是吕便支派中的一个领袖,率领三十人,
  • 历代志上 11:43 - 玛迦的儿子哈难,弥特尼人约沙法,
  • 历代志上 11:44 - 亚施他拉人乌西亚,亚罗珥人何坦的儿子沙玛和耶利,
  • 历代志上 11:45 - 提洗人申利的儿子耶叠和他的兄弟约哈,
  • 历代志上 11:46 - 玛哈未人以利业,伊利拿安的儿子耶利拜和约沙未雅,摩押人伊特玛、
  • 历代志上 11:47 - 以利业、俄备得,以及米琐八人雅西业。
  • 历代志上 11:6 - 大卫说:“谁先攻打耶布斯人,必作领袖,作元帅。”洗鲁雅的儿子约押先上去,就作了领袖。
圣经
资源
计划
奉献