Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:9 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Les Ammonites firent une sortie et se rangèrent en ordre de bataille à l’entrée de leur capitale, tandis que les rois qui étaient venus restaient à part, en rase campagne.
  • 新标点和合本 - 亚扪人出来在城门前摆阵,所来的诸王另在郊野摆阵。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚扪人出来,在城门前摆阵,前来的诸王另在郊野摆阵。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚扪人出来,在城门前摆阵,前来的诸王另在郊野摆阵。
  • 当代译本 - 亚扪人在城门前列阵,来助战的诸王在郊野列阵。
  • 圣经新译本 - 亚扪人出来,在城门前摆阵;前来助阵的列王,也在田野摆阵。
  • 中文标准译本 - 亚扪人出来,在自己的城门口摆开战阵;前来的诸王,他们单独在郊外摆阵。
  • 现代标点和合本 - 亚扪人出来,在城门前摆阵,所来的诸王另在郊野摆阵。
  • 和合本(拼音版) - 亚扪人出来在城门前摆阵;所来的诸王另在郊野摆阵。
  • New International Version - The Ammonites came out and drew up in battle formation at the entrance to their city, while the kings who had come were by themselves in the open country.
  • New International Reader's Version - The Ammonites marched out. They took up their battle positions at the entrance to their city. The kings who came to help them gathered their troops together in the open country.
  • English Standard Version - And the Ammonites came out and drew up in battle array at the entrance of the city, and the kings who had come were by themselves in the open country.
  • New Living Translation - The Ammonite troops came out and drew up their battle lines at the entrance of the city, while the other kings positioned themselves to fight in the open fields.
  • The Message - The Ammonites marched out and spread out in battle formation at the city gate; the kings who had come as allies took up a position in the open fields. When Joab saw that he had two fronts to fight, before and behind, he took his pick of the best of Israel and deployed them to confront the Arameans. The rest of the army he put under the command of Abishai, his brother, and deployed them to deal with the Ammonites. Then he said, “If the Arameans are too much for me, you help me; and if the Ammonites prove too much for you, I’ll come and help you. Courage! We’ll fight might and main for our people and for the cities of our God. And God will do whatever he sees needs doing!”
  • Christian Standard Bible - The Ammonites marched out and lined up in battle formation at the entrance of the city while the kings who had come were in the field by themselves.
  • New American Standard Bible - The sons of Ammon came out and drew up in battle formation at the entrance of the city; and the kings who had come were by themselves in the field.
  • New King James Version - Then the people of Ammon came out and put themselves in battle array before the gate of the city, and the kings who had come were by themselves in the field.
  • Amplified Bible - The Ammonites came out and lined up in battle formation at the entrance of the city [Medeba], while the kings who had come were by themselves in the open country.
  • American Standard Version - And the children of Ammon came out, and put the battle in array at the gate of the city: and the kings that were come were by themselves in the field.
  • King James Version - And the children of Ammon came out, and put the battle in array before the gate of the city: and the kings that were come were by themselves in the field.
  • New English Translation - The Ammonites marched out and were deployed for battle at the entrance to the city, while the kings who had come were by themselves in the field.
  • World English Bible - The children of Ammon came out, and put the battle in array at the gate of the city; and the kings who had come were by themselves in the field.
  • 新標點和合本 - 亞捫人出來在城門前擺陣,所來的諸王另在郊野擺陣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞捫人出來,在城門前擺陣,前來的諸王另在郊野擺陣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞捫人出來,在城門前擺陣,前來的諸王另在郊野擺陣。
  • 當代譯本 - 亞捫人在城門前列陣,來助戰的諸王在郊野列陣。
  • 聖經新譯本 - 亞捫人出來,在城門前擺陣;前來助陣的列王,也在田野擺陣。
  • 呂振中譯本 - 亞捫 人出來,在城門外擺陣;前來的列王另外在野地裏 擺陣 。
  • 中文標準譯本 - 亞捫人出來,在自己的城門口擺開戰陣;前來的諸王,他們單獨在郊外擺陣。
  • 現代標點和合本 - 亞捫人出來,在城門前擺陣,所來的諸王另在郊野擺陣。
  • 文理和合譯本 - 亞捫族出、列陳於邑門、偕來之王、別列於野、
  • 文理委辦譯本 - 亞捫族陳列行伍、在邑門前、助戰之王、列陳於野。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞捫 人出、列陣於城門前、來助之列王、別列其陣於郊野、
  • Nueva Versión Internacional - Los amonitas avanzaron hasta la entrada de su ciudad, pero los reyes que habían venido a reforzarlos se quedaron aparte, en campo abierto.
  • 현대인의 성경 - 이때 암몬 사람들은 나와서 자기들의 성문 앞에 포진하고 그들을 도우러 온 외국 용병들은 들에서 싸울 태세를 갖추고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Аммонитяне вышли и расположились боевым порядком у входа в свой город, а пришедшие на помощь цари стояли отдельно в открытом поле.
  • Восточный перевод - Аммонитяне вышли и расположились боевым порядком у входа в свой город, а пришедшие на помощь цари стояли отдельно в открытом поле.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аммонитяне вышли и расположились боевым порядком у входа в свой город, а пришедшие на помощь цари стояли отдельно в открытом поле.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Аммонитяне вышли и расположились боевым порядком у входа в свой город, а пришедшие на помощь цари стояли отдельно в открытом поле.
  • リビングバイブル - これをアモン軍が迎え撃ち、メデバの町の門で戦闘が開始されました。その間、敵側の外国人部隊は町の外に出ていました。
  • Nova Versão Internacional - Os amonitas saíram e se puseram em posição de combate na entrada da cidade, e os reis que tinham vindo posicionaram-se em campo aberto.
  • Hoffnung für alle - Die Ammoniter stellten sich vor ihrer Hauptstadt Rabba zur Schlacht auf, während die verbündeten Könige mit ihren Truppen in einiger Entfernung auf offenem Feld Stellung bezogen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người Am-môn xuất quân, trấn thủ trước cổng thành, còn quân đồng minh trấn thủ giữa đồng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กองทัพอัมโมนออกมาตั้งประจันหน้ากับกองทัพของดาวิดที่ทางเข้าเมืองของพวกเขา ในขณะที่บรรดากษัตริย์ซึ่งเสด็จมาร่วมรบด้วยนั้นตั้งค่ายอยู่ในที่โล่งนอกเมือง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฝ่าย​ชาว​อัมโมน​ก็​เดิน​ทัพ​ออก​มา​ประจำ​ตำแหน่ง​รบ​ของ​ตน​ที่​ทาง​เข้า​เมือง และ​บรรดา​กษัตริย์​ที่​มา​ถึง​ก็​แยก​ไป​ตั้ง​ทัพ​อยู่​ใน​ที่​โล่ง​ห่าง​จาก​ตัว​เมือง
交叉引用
  • 1 Rois 20:24 - Voici donc ce que tu devrais faire. Destitue tous ces rois de leurs postes et remplace-les par des gouverneurs.
  • 2 Samuel 18:4 - Le roi leur dit : Je ferai ce que vous jugerez bon. Il se plaça donc près de la porte de la ville et toute l’armée sortit par « centaines » et par « milliers  ».
  • 2 Samuel 10:8 - Les Ammonites firent une sortie et se rangèrent en ordre de bataille à la porte de leur capitale, tandis que les Syriens de Tsoba et de Rehob avec les soldats de Tob et de Maaka restaient à part en rase campagne.
  • Jérémie 50:42 - Ils empoignent l’arc et la lance, ils sont cruels et sans pitié, et ils mugissent ╵comme la mer. Ils sont montés sur des chevaux, rangés en ordre de bataille ╵tout comme des soldats pour te combattre, ╵communauté de Babylone !
  • Esaïe 28:6 - Il insufflera la justice ╵à qui rend la justice, et il sera la force ╵de celui qui repousse ╵l’ennemi jusqu’aux portes.
  • 2 Chroniques 14:10 - Asa invoqua l’Eternel, son Dieu. Il pria : Eternel, personne d’autre que toi ne peut venir en aide à un faible contre un fort. Viens donc à notre secours, Eternel notre Dieu ! Car c’est sur toi que nous nous appuyons, et c’est en ton nom que nous marchons contre cette multitude. Eternel, tu es notre Dieu, ne permets pas qu’un homme l’emporte sur toi !
  • 2 Chroniques 13:3 - Abiya engagea le combat avec une armée de quatre cent mille guerriers valeureux, des soldats d’élite. Jéroboam lui opposa une armée de huit cent mille guerriers valeureux, des soldats d’élite.
  • 1 Rois 20:1 - Ben-Hadad, roi de Syrie , mobilisa toute son armée et, assisté de trente-deux rois alliés , de chevaux et de chars de guerre, il alla assiéger la ville de Samarie et se prépara à lui donner l’assaut.
  • 1 Samuel 17:2 - Saül, de son côté, rassembla les hommes d’Israël et ils campèrent dans la vallée du Chêne. C’est là qu’ils prirent position en ordre de bataille face aux Philistins .
  • Joël 2:5 - Les voilà qui bondissent dans un fracas semblable ╵à celui de chars cahotant ╵au sommet des montagnes. C’est le crépitement ╵d’une flamme de feu qui dévore le chaume. Et c’est comme un peuple puissant en ordre de bataille.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Les Ammonites firent une sortie et se rangèrent en ordre de bataille à l’entrée de leur capitale, tandis que les rois qui étaient venus restaient à part, en rase campagne.
  • 新标点和合本 - 亚扪人出来在城门前摆阵,所来的诸王另在郊野摆阵。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚扪人出来,在城门前摆阵,前来的诸王另在郊野摆阵。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚扪人出来,在城门前摆阵,前来的诸王另在郊野摆阵。
  • 当代译本 - 亚扪人在城门前列阵,来助战的诸王在郊野列阵。
  • 圣经新译本 - 亚扪人出来,在城门前摆阵;前来助阵的列王,也在田野摆阵。
  • 中文标准译本 - 亚扪人出来,在自己的城门口摆开战阵;前来的诸王,他们单独在郊外摆阵。
  • 现代标点和合本 - 亚扪人出来,在城门前摆阵,所来的诸王另在郊野摆阵。
  • 和合本(拼音版) - 亚扪人出来在城门前摆阵;所来的诸王另在郊野摆阵。
  • New International Version - The Ammonites came out and drew up in battle formation at the entrance to their city, while the kings who had come were by themselves in the open country.
  • New International Reader's Version - The Ammonites marched out. They took up their battle positions at the entrance to their city. The kings who came to help them gathered their troops together in the open country.
  • English Standard Version - And the Ammonites came out and drew up in battle array at the entrance of the city, and the kings who had come were by themselves in the open country.
  • New Living Translation - The Ammonite troops came out and drew up their battle lines at the entrance of the city, while the other kings positioned themselves to fight in the open fields.
  • The Message - The Ammonites marched out and spread out in battle formation at the city gate; the kings who had come as allies took up a position in the open fields. When Joab saw that he had two fronts to fight, before and behind, he took his pick of the best of Israel and deployed them to confront the Arameans. The rest of the army he put under the command of Abishai, his brother, and deployed them to deal with the Ammonites. Then he said, “If the Arameans are too much for me, you help me; and if the Ammonites prove too much for you, I’ll come and help you. Courage! We’ll fight might and main for our people and for the cities of our God. And God will do whatever he sees needs doing!”
  • Christian Standard Bible - The Ammonites marched out and lined up in battle formation at the entrance of the city while the kings who had come were in the field by themselves.
  • New American Standard Bible - The sons of Ammon came out and drew up in battle formation at the entrance of the city; and the kings who had come were by themselves in the field.
  • New King James Version - Then the people of Ammon came out and put themselves in battle array before the gate of the city, and the kings who had come were by themselves in the field.
  • Amplified Bible - The Ammonites came out and lined up in battle formation at the entrance of the city [Medeba], while the kings who had come were by themselves in the open country.
  • American Standard Version - And the children of Ammon came out, and put the battle in array at the gate of the city: and the kings that were come were by themselves in the field.
  • King James Version - And the children of Ammon came out, and put the battle in array before the gate of the city: and the kings that were come were by themselves in the field.
  • New English Translation - The Ammonites marched out and were deployed for battle at the entrance to the city, while the kings who had come were by themselves in the field.
  • World English Bible - The children of Ammon came out, and put the battle in array at the gate of the city; and the kings who had come were by themselves in the field.
  • 新標點和合本 - 亞捫人出來在城門前擺陣,所來的諸王另在郊野擺陣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞捫人出來,在城門前擺陣,前來的諸王另在郊野擺陣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞捫人出來,在城門前擺陣,前來的諸王另在郊野擺陣。
  • 當代譯本 - 亞捫人在城門前列陣,來助戰的諸王在郊野列陣。
  • 聖經新譯本 - 亞捫人出來,在城門前擺陣;前來助陣的列王,也在田野擺陣。
  • 呂振中譯本 - 亞捫 人出來,在城門外擺陣;前來的列王另外在野地裏 擺陣 。
  • 中文標準譯本 - 亞捫人出來,在自己的城門口擺開戰陣;前來的諸王,他們單獨在郊外擺陣。
  • 現代標點和合本 - 亞捫人出來,在城門前擺陣,所來的諸王另在郊野擺陣。
  • 文理和合譯本 - 亞捫族出、列陳於邑門、偕來之王、別列於野、
  • 文理委辦譯本 - 亞捫族陳列行伍、在邑門前、助戰之王、列陳於野。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞捫 人出、列陣於城門前、來助之列王、別列其陣於郊野、
  • Nueva Versión Internacional - Los amonitas avanzaron hasta la entrada de su ciudad, pero los reyes que habían venido a reforzarlos se quedaron aparte, en campo abierto.
  • 현대인의 성경 - 이때 암몬 사람들은 나와서 자기들의 성문 앞에 포진하고 그들을 도우러 온 외국 용병들은 들에서 싸울 태세를 갖추고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Аммонитяне вышли и расположились боевым порядком у входа в свой город, а пришедшие на помощь цари стояли отдельно в открытом поле.
  • Восточный перевод - Аммонитяне вышли и расположились боевым порядком у входа в свой город, а пришедшие на помощь цари стояли отдельно в открытом поле.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аммонитяне вышли и расположились боевым порядком у входа в свой город, а пришедшие на помощь цари стояли отдельно в открытом поле.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Аммонитяне вышли и расположились боевым порядком у входа в свой город, а пришедшие на помощь цари стояли отдельно в открытом поле.
  • リビングバイブル - これをアモン軍が迎え撃ち、メデバの町の門で戦闘が開始されました。その間、敵側の外国人部隊は町の外に出ていました。
  • Nova Versão Internacional - Os amonitas saíram e se puseram em posição de combate na entrada da cidade, e os reis que tinham vindo posicionaram-se em campo aberto.
  • Hoffnung für alle - Die Ammoniter stellten sich vor ihrer Hauptstadt Rabba zur Schlacht auf, während die verbündeten Könige mit ihren Truppen in einiger Entfernung auf offenem Feld Stellung bezogen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người Am-môn xuất quân, trấn thủ trước cổng thành, còn quân đồng minh trấn thủ giữa đồng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กองทัพอัมโมนออกมาตั้งประจันหน้ากับกองทัพของดาวิดที่ทางเข้าเมืองของพวกเขา ในขณะที่บรรดากษัตริย์ซึ่งเสด็จมาร่วมรบด้วยนั้นตั้งค่ายอยู่ในที่โล่งนอกเมือง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฝ่าย​ชาว​อัมโมน​ก็​เดิน​ทัพ​ออก​มา​ประจำ​ตำแหน่ง​รบ​ของ​ตน​ที่​ทาง​เข้า​เมือง และ​บรรดา​กษัตริย์​ที่​มา​ถึง​ก็​แยก​ไป​ตั้ง​ทัพ​อยู่​ใน​ที่​โล่ง​ห่าง​จาก​ตัว​เมือง
  • 1 Rois 20:24 - Voici donc ce que tu devrais faire. Destitue tous ces rois de leurs postes et remplace-les par des gouverneurs.
  • 2 Samuel 18:4 - Le roi leur dit : Je ferai ce que vous jugerez bon. Il se plaça donc près de la porte de la ville et toute l’armée sortit par « centaines » et par « milliers  ».
  • 2 Samuel 10:8 - Les Ammonites firent une sortie et se rangèrent en ordre de bataille à la porte de leur capitale, tandis que les Syriens de Tsoba et de Rehob avec les soldats de Tob et de Maaka restaient à part en rase campagne.
  • Jérémie 50:42 - Ils empoignent l’arc et la lance, ils sont cruels et sans pitié, et ils mugissent ╵comme la mer. Ils sont montés sur des chevaux, rangés en ordre de bataille ╵tout comme des soldats pour te combattre, ╵communauté de Babylone !
  • Esaïe 28:6 - Il insufflera la justice ╵à qui rend la justice, et il sera la force ╵de celui qui repousse ╵l’ennemi jusqu’aux portes.
  • 2 Chroniques 14:10 - Asa invoqua l’Eternel, son Dieu. Il pria : Eternel, personne d’autre que toi ne peut venir en aide à un faible contre un fort. Viens donc à notre secours, Eternel notre Dieu ! Car c’est sur toi que nous nous appuyons, et c’est en ton nom que nous marchons contre cette multitude. Eternel, tu es notre Dieu, ne permets pas qu’un homme l’emporte sur toi !
  • 2 Chroniques 13:3 - Abiya engagea le combat avec une armée de quatre cent mille guerriers valeureux, des soldats d’élite. Jéroboam lui opposa une armée de huit cent mille guerriers valeureux, des soldats d’élite.
  • 1 Rois 20:1 - Ben-Hadad, roi de Syrie , mobilisa toute son armée et, assisté de trente-deux rois alliés , de chevaux et de chars de guerre, il alla assiéger la ville de Samarie et se prépara à lui donner l’assaut.
  • 1 Samuel 17:2 - Saül, de son côté, rassembla les hommes d’Israël et ils campèrent dans la vallée du Chêne. C’est là qu’ils prirent position en ordre de bataille face aux Philistins .
  • Joël 2:5 - Les voilà qui bondissent dans un fracas semblable ╵à celui de chars cahotant ╵au sommet des montagnes. C’est le crépitement ╵d’une flamme de feu qui dévore le chaume. Et c’est comme un peuple puissant en ordre de bataille.
圣经
资源
计划
奉献