逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 这件事在 神眼中看为恶, 神就降灾给以色列。
- 新标点和合本 - 神不喜悦这数点百姓的事,便降灾给以色列人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这件事在上帝眼中看为恶,上帝就降灾给以色列。
- 当代译本 - 上帝也不喜悦这事,便降灾给以色列人。
- 圣经新译本 - 神不喜悦这事,所以他击打以色列人。
- 中文标准译本 - 这事在神的眼中看为恶,于是他打击了以色列。
- 现代标点和合本 - 神不喜悦这数点百姓的事,便降灾给以色列人。
- 和合本(拼音版) - 上帝不喜悦这数点百姓的事,便降灾给以色列人。
- New International Version - This command was also evil in the sight of God; so he punished Israel.
- New International Reader's Version - It was also evil in the sight of God. So he punished Israel.
- English Standard Version - But God was displeased with this thing, and he struck Israel.
- New Living Translation - God was very displeased with the census, and he punished Israel for it.
- Christian Standard Bible - This command was also evil in God’s sight, so he afflicted Israel.
- New American Standard Bible - Now God was displeased with this thing, so He struck Israel.
- New King James Version - And God was displeased with this thing; therefore He struck Israel.
- Amplified Bible - Now God was displeased with this act [of arrogance and pride], and He struck Israel.
- American Standard Version - And God was displeased with this thing; therefore he smote Israel.
- King James Version - And God was displeased with this thing; therefore he smote Israel.
- New English Translation - God was also offended by it, so he attacked Israel.
- World English Bible - God was displeased with this thing; therefore he struck Israel.
- 新標點和合本 - 神不喜悅這數點百姓的事,便降災給以色列人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這件事在上帝眼中看為惡,上帝就降災給以色列。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這件事在 神眼中看為惡, 神就降災給以色列。
- 當代譯本 - 上帝也不喜悅這事,便降災給以色列人。
- 聖經新譯本 - 神不喜悅這事,所以他擊打以色列人。
- 呂振中譯本 - 這件事上帝看為大壞事,故此他擊打了 以色列 人。
- 中文標準譯本 - 這事在神的眼中看為惡,於是他打擊了以色列。
- 現代標點和合本 - 神不喜悅這數點百姓的事,便降災給以色列人。
- 文理和合譯本 - 上帝不悅此事、遂擊以色列人、
- 文理委辦譯本 - 大闢所為、上帝不悅、遂擊以色列族。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主不悅此事、遂擊 以色列 人、
- Nueva Versión Internacional - Dios también la consideró como algo malo, por lo cual castigó a Israel.
- 현대인의 성경 - 그리고 하나님도 이 일을 기쁘게 여기시지 않았기 때문에 이스라엘을 벌하셨다.
- Новый Русский Перевод - Этот приказ был неугоден и Богу, и Он наказал Израиль.
- Восточный перевод - Этот приказ был неугоден и Всевышнему, и Он наказал Исраил.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Этот приказ был неугоден и Аллаху, и Он наказал Исраил.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Этот приказ был неугоден и Всевышнему, и Он наказал Исроил.
- La Bible du Semeur 2015 - Cet acte déplut à Dieu et il sévit contre Israël.
- リビングバイブル - この人口調査は神の御心を損なったので、神はイスラエルを罰しました。
- Nova Versão Internacional - Essa ordem foi reprovada por Deus, e por isso ele puniu Israel.
- Hoffnung für alle - Gott aber missfiel es, dass David das Volk hatte zählen lassen. Darum wollte er Israel bestrafen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Kiểm kê dân số trong trường hợp này là một tội ác dưới mắt Đức Chúa Trời, nên Ngài hình phạt Ít-ra-ên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คำบัญชานี้ก็เป็นสิ่งที่ชั่วในสายพระเนตรของพระเจ้าด้วย ดังนั้นพระองค์จึงทรงลงโทษอิสราเอล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่พระเจ้าไม่พอใจที่มีการนับจำนวนคนในครั้งนี้ พระองค์จึงลงโทษอิสราเอล
交叉引用
- 约书亚记 7:1 - 以色列人在当灭之物上犯了罪。犹大支派中,谢拉的曾孙,撒底的孙子,迦米的儿子亚干取了当灭之物,耶和华的怒气就向以色列人发作。
- 撒母耳记下 11:27 - 居丧的日子过了,大卫派人把她接到宫里,她就作了大卫的妻子,给大卫生了一个儿子。但大卫做的这事,耶和华的眼中看为恶。
- 撒母耳记下 21:14 - 他们将扫罗和他儿子约拿单的骸骨葬在便雅悯的洗拉,在扫罗父亲基士的坟墓里。他们遵照王所吩咐的一切做了。此后 神垂听了为那地的祈求。
- 约书亚记 22:16 - “耶和华全会众这样说:‘你们今日离弃耶和华不跟从他,干犯以色列的 神,悖逆耶和华,为自己筑了一座坛,你们所犯的是何等的罪!
- 约书亚记 22:17 - 从前我们在毗珥犯的罪孽,导致瘟疫临到耶和华的会众,甚至到今日都还没有洗净,这还算小事吗?
- 约书亚记 22:18 - 你们今日竟然离弃耶和华不跟从他!你们今日既然悖逆耶和华,明日他必向以色列全会众发怒。
- 约书亚记 22:19 - 若你们认为所得为业之地不洁净,可以过来,到耶和华之地,就是耶和华的帐幕所居住之地,在我们中间得地业。你们却不可悖逆耶和华,也不可背叛我们,在耶和华—我们 神的坛以外为自己筑坛。
- 约书亚记 22:20 - 从前谢拉的曾孙亚干岂不是在那当灭的物上犯了罪,导致愤怒临到以色列全会众吗?死在他所犯的罪中的,不只是他一个人而已!’”
- 约书亚记 22:21 - 于是吕便人、迦得人、玛拿西半支派的人回答以色列族系的领袖,说:
- 约书亚记 22:22 - “大能者 神耶和华!大能者 神耶和华!他已知道,愿以色列人也知道,我们若有悖逆的行为,或是干犯耶和华,你今日就不要让我们活着!
- 约书亚记 22:23 - 若我们为自己筑坛,离弃耶和华不跟从他,或将燔祭、素祭、平安祭献在坛上,愿耶和华亲自追究。
- 约书亚记 22:24 - 不是这样!我们做这事的原因是惧怕将来你们的子孙对我们的子孙说:‘你们与耶和华—以色列的 神有什么关系呢?
- 约书亚记 22:25 - 因为耶和华以约旦河作我们和你们吕便人、迦得人的交界,所以你们在耶和华里无份。’这样,你们的子孙就使我们的子孙不再敬畏耶和华了。
- 约书亚记 22:26 - 因此我们说:‘不如为自己筑一座坛,不是为献燔祭,也不是为献别样的祭,
- 约书亚记 7:13 - 你起来,去叫百姓分别为圣,说:‘你们要为了明天使自己分别为圣,因为耶和华—以色列的 神这样说:以色列啊,在你中间有当灭的物;你们若不把你们中间当灭之物除掉,你在仇敌面前必站立不住!’
- 列王纪上 15:5 - 因为大卫除了赫人乌利亚那件事,都行耶和华眼中看为正的事,一生没有违背耶和华一切所吩咐的。
- 约书亚记 7:5 - 艾城的人击杀他们约三十六人,从城门前追赶他们,直到示巴琳,在下坡的地方击败他们。他们都胆战心惊,融化如水。
- 历代志上 21:14 - 于是,耶和华降瘟疫给以色列,以色列中死了七万人。
- 撒母耳记下 24:1 - 耶和华的怒气又向以色列发作,激起大卫来对付他们,说:“去,数点以色列人和犹大人。”
- 撒母耳记下 21:1 - 大卫在位年间有饥荒,一连三年,大卫求问耶和华,耶和华说:“扫罗和他家犯了流人血之罪,因为他杀死了基遍人。”