逐节对照
- 環球聖經譯本 - 神不喜悅這件事,所以他擊打以色列人。
- 新标点和合本 - 神不喜悦这数点百姓的事,便降灾给以色列人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这件事在上帝眼中看为恶,上帝就降灾给以色列。
- 和合本2010(神版-简体) - 这件事在 神眼中看为恶, 神就降灾给以色列。
- 当代译本 - 上帝也不喜悦这事,便降灾给以色列人。
- 圣经新译本 - 神不喜悦这事,所以他击打以色列人。
- 中文标准译本 - 这事在神的眼中看为恶,于是他打击了以色列。
- 现代标点和合本 - 神不喜悦这数点百姓的事,便降灾给以色列人。
- 和合本(拼音版) - 上帝不喜悦这数点百姓的事,便降灾给以色列人。
- New International Version - This command was also evil in the sight of God; so he punished Israel.
- New International Reader's Version - It was also evil in the sight of God. So he punished Israel.
- English Standard Version - But God was displeased with this thing, and he struck Israel.
- New Living Translation - God was very displeased with the census, and he punished Israel for it.
- Christian Standard Bible - This command was also evil in God’s sight, so he afflicted Israel.
- New American Standard Bible - Now God was displeased with this thing, so He struck Israel.
- New King James Version - And God was displeased with this thing; therefore He struck Israel.
- Amplified Bible - Now God was displeased with this act [of arrogance and pride], and He struck Israel.
- American Standard Version - And God was displeased with this thing; therefore he smote Israel.
- King James Version - And God was displeased with this thing; therefore he smote Israel.
- New English Translation - God was also offended by it, so he attacked Israel.
- World English Bible - God was displeased with this thing; therefore he struck Israel.
- 新標點和合本 - 神不喜悅這數點百姓的事,便降災給以色列人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這件事在上帝眼中看為惡,上帝就降災給以色列。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這件事在 神眼中看為惡, 神就降災給以色列。
- 當代譯本 - 上帝也不喜悅這事,便降災給以色列人。
- 聖經新譯本 - 神不喜悅這事,所以他擊打以色列人。
- 呂振中譯本 - 這件事上帝看為大壞事,故此他擊打了 以色列 人。
- 中文標準譯本 - 這事在神的眼中看為惡,於是他打擊了以色列。
- 現代標點和合本 - 神不喜悅這數點百姓的事,便降災給以色列人。
- 文理和合譯本 - 上帝不悅此事、遂擊以色列人、
- 文理委辦譯本 - 大闢所為、上帝不悅、遂擊以色列族。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主不悅此事、遂擊 以色列 人、
- Nueva Versión Internacional - Dios también la consideró como algo malo, por lo cual castigó a Israel.
- 현대인의 성경 - 그리고 하나님도 이 일을 기쁘게 여기시지 않았기 때문에 이스라엘을 벌하셨다.
- Новый Русский Перевод - Этот приказ был неугоден и Богу, и Он наказал Израиль.
- Восточный перевод - Этот приказ был неугоден и Всевышнему, и Он наказал Исраил.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Этот приказ был неугоден и Аллаху, и Он наказал Исраил.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Этот приказ был неугоден и Всевышнему, и Он наказал Исроил.
- La Bible du Semeur 2015 - Cet acte déplut à Dieu et il sévit contre Israël.
- リビングバイブル - この人口調査は神の御心を損なったので、神はイスラエルを罰しました。
- Nova Versão Internacional - Essa ordem foi reprovada por Deus, e por isso ele puniu Israel.
- Hoffnung für alle - Gott aber missfiel es, dass David das Volk hatte zählen lassen. Darum wollte er Israel bestrafen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Kiểm kê dân số trong trường hợp này là một tội ác dưới mắt Đức Chúa Trời, nên Ngài hình phạt Ít-ra-ên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คำบัญชานี้ก็เป็นสิ่งที่ชั่วในสายพระเนตรของพระเจ้าด้วย ดังนั้นพระองค์จึงทรงลงโทษอิสราเอล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่พระเจ้าไม่พอใจที่มีการนับจำนวนคนในครั้งนี้ พระองค์จึงลงโทษอิสราเอล
- Thai KJV - แต่พระเจ้าไม่ทรงพอพระทัยในเรื่องนี้ พระองค์จึงทรงลงโทษอิสราเอล
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระเจ้าก็ไม่พอใจคำสั่งนี้ด้วย ดังนั้นพระองค์จึงลงโทษชาวอิสราเอล
- onav - وَإِذْ كَانَ إِجْرَاءُ هَذَا الإِحْصَاءِ مَمْقُوتاً فِي عَيْنَيِ اللهِ، عَاقَبَ اللهُ الإِسْرَائِيلِيِّينَ.
交叉引用
- 約書亞記 7:1 - 以色列人在定要滅絕之物上犯了不忠實的罪;因為猶大支派中謝拉的曾孫,撒底的孫子,迦米的兒子亞干取了定要滅絕之物,耶和華就向以色列人發怒。
- 撒母耳記下 11:27 - 守喪期過了,大衛就派人去把拔詩芭接到宮中。她就成為大衛的妻子,並給大衛生了一個兒子。耶和華非常憎惡大衛所做的這事。
- 撒母耳記下 21:14 - 他們把掃羅和他兒子約拿單的骸骨葬在掃羅父親基士的墓裡;那墓在便雅憫地的洗拉。他們遵照王吩咐的一切做了。事後, 神垂聽人們為國家的禱告。
- 約書亞記 22:16 - “耶和華的整個群體這樣說:‘你們怎麼會對以色列的 神做出這樣不忠的事?你們今天竟然背棄耶和華,築壇叛逆耶和華!
- 約書亞記 22:17 - 從前我們在琵珥所犯的罪還不夠嗎?這罪使災疫臨到耶和華的群體,直到今天這罪我們還沒有洗淨呢!
- 約書亞記 22:18 - 你們今天竟然背棄耶和華!你們今天叛逆耶和華,他明天就會向整個以色列群體發怒。
- 約書亞記 22:19 - 你們如果認為所得的產業之地不潔淨,就該過河到耶和華產業的地,即是耶和華聖幕所在的地方,在我們中間得產業。然而不可背叛耶和華,也不可背叛我們,在耶和華我們 神的祭壇以外為自己另築一座祭壇。
- 約書亞記 22:20 - 要知道,從前謝拉的曾孫亞干做了對 神不忠的事,取了定要滅絕之物,以致 神的憤怒臨到整個以色列群體!因他的罪而死的,還不止他一人呢!’”
- 約書亞記 22:21 - 當下呂便的子孫、迦得的子孫和瑪拿西半個支派的人回答以色列各宗族的首領說:
- 約書亞記 22:22 - “大能者 神耶和華!大能者 神耶和華!他知道一切!願以色列也知道:如果我們存心叛逆或是對耶和華不忠,今天就不要拯救我們。
- 約書亞記 22:23 - 如果我們為自己築祭壇是要背棄耶和華,是要在壇上獻燔祭和素祭,或獻平安祭,願耶和華親自追究我們。
- 約書亞記 22:24 - 我們這樣做,無非是擔心一件事,就是將來你們的子孫會對我們的子孫說:‘你們與耶和華 以色列的 神有甚麼關係呢?
- 約書亞記 22:25 - 耶和華定了約旦河作為我們和你們呂便的子孫和迦得的子孫之間的界線;你們在耶和華裡無分了。’這樣,你們的子孫就使我們的子孫不再敬畏耶和華了。
- 約書亞記 22:26 - “因此我們說:‘我們築一座祭壇吧,不是為了獻燔祭,也不是為了獻別的祭,
- 約書亞記 7:13 - 你起來,使這人民分別為聖,對他們說:‘你們要為了明天使自己分別為聖,因為耶和華 以色列的 神這樣說:以色列啊,你們中間有定要滅絕之物!你們若不先把那定要滅絕之物從你們中間除去,就無法抵擋仇敵。
- 列王紀上 15:5 - 因為除了赫特人烏利亞那件事以外,大衛有生之日都做耶和華視為正的事,沒有偏離耶和華給他的一切命令。
- 約書亞記 7:5 - 艾城的人從城門前追趕他們,一直追到示巴琳,在下坡路上擊殺他們,擊殺了約三十六人。軍兵的心就消融如水。
- 歷代志上 21:14 - 於是耶和華使瘟疫降在以色列人當中;以色列人死了七萬人。
- 撒母耳記下 24:1 - 耶和華又向以色列發烈怒,並激發大衛對付他們,說:“你去統計以色列和猶大的人數!”
- 撒母耳記下 21:1 - 大衛在位期間有連續三年的饑荒,大衛就尋求耶和華的面。耶和華說:“這是掃羅家的血債,因為他殺死了基遍人。”