逐节对照
- 新标点和合本 - 至于神人摩西,他的子孙名字记在利未支派的册上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 至于神人摩西,他的子孙记名在利未支派下。
- 和合本2010(神版-简体) - 至于神人摩西,他的子孙记名在利未支派下。
- 当代译本 - 上帝的仆人摩西的子孙归在利未支派的名下。
- 圣经新译本 - 至于神人摩西,他的子孙记在利未支派的册上。
- 中文标准译本 - 至于神人摩西,他的子孙被算在利未支派中。
- 现代标点和合本 - 至于神人摩西,他的子孙名字记在利未支派的册上。
- 和合本(拼音版) - 至于神人摩西,他的子孙,名字记在利未支派的册上。
- New International Version - The sons of Moses the man of God were counted as part of the tribe of Levi.
- New International Reader's Version - The sons of Moses, the man of God, were counted as part of the tribe of Levi.
- English Standard Version - But the sons of Moses the man of God were named among the tribe of Levi.
- New Living Translation - As for Moses, the man of God, his sons were included with the tribe of Levi.
- Christian Standard Bible - As for Moses the man of God, his sons were named among the tribe of Levi.
- New American Standard Bible - But as for Moses, the man of God, his sons were named among the tribe of Levi.
- New King James Version - Now the sons of Moses the man of God were reckoned to the tribe of Levi.
- Amplified Bible - But as for Moses the man of God, his sons were counted among the tribe of Levi.
- American Standard Version - But as for Moses the man of God, his sons were named among the tribe of Levi.
- King James Version - Now concerning Moses the man of God, his sons were named of the tribe of Levi.
- New English Translation - The descendants of Moses the man of God were considered Levites.
- World English Bible - But as for Moses the man of God, his sons were named among the tribe of Levi.
- 新標點和合本 - 至於神人摩西,他的子孫名字記在利未支派的冊上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於神人摩西,他的子孫記名在利未支派下。
- 和合本2010(神版-繁體) - 至於神人摩西,他的子孫記名在利未支派下。
- 當代譯本 - 上帝的僕人摩西的子孫歸在利未支派的名下。
- 聖經新譯本 - 至於神人摩西,他的子孫記在利未支派的冊上。
- 呂振中譯本 - 至於神人 摩西 、他子孫是記在 利未 族派中的。
- 中文標準譯本 - 至於神人摩西,他的子孫被算在利未支派中。
- 現代標點和合本 - 至於神人摩西,他的子孫名字記在利未支派的冊上。
- 文理和合譯本 - 上帝僕摩西之裔、其名錄於利未支派中、
- 文理委辦譯本 - 上帝僕摩西之子、錄於利未支派中。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 神人 摩西 之子孫、錄於 利未 支派中、
- Nueva Versión Internacional - A Moisés, hombre de Dios, y a sus hijos se les incluyó en la tribu de Leví.
- 현대인의 성경 - 그러나 하나님의 사람 모세의 아들들은 단순히 레위 지파에만 포함되어 있었다.
- Новый Русский Перевод - Сыновья Моисея, Божьего человека, причислялись к роду Левия.
- Восточный перевод - Сыновья пророка Мусы причислялись к роду Леви.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сыновья пророка Мусы причислялись к роду Леви.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сыновья пророка Мусо причислялись к роду Леви.
- La Bible du Semeur 2015 - Les descendants de Moïse, l’homme de Dieu, furent comptés, dans la tribu de Lévi.
- リビングバイブル - 神の人モーセについて言えば、その子ゲルショムとエリエゼルはレビ族に入れられました。
- Nova Versão Internacional - Os filhos de Moisés, homem de Deus, foram contados como parte da tribo de Levi.
- Hoffnung für alle - Die Nachkommen von Mose, dem Mann Gottes, wurden den übrigen Leviten zugerechnet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong khi đó, các con trai của Môi-se, người của Đức Chúa Trời, đều được liệt kê trong sổ bộ đại tộc Lê-vi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วงศ์วานของโมเสสซึ่งเป็นคนของพระเจ้านับรวมเข้ากับเผ่าเลวี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสสคนของพระเจ้า มีบรรดาบุตรที่นับได้ว่าอยู่ในเผ่าเลวี
交叉引用
- 1 Chronicles 26:23 - From the Amramites, the Izharites, the Hebronites, and the Uzzielites: Shubael, descended from Gershom the son of Moses, was the chief financial officer. His relatives through Eliezer: his son Rehabiah, his son Jeshaiah, his son Joram, his son Zicri, and his son Shelomith. Shelomith and his relatives were in charge of valuables consecrated by David the king, family heads, and various generals and commanders from the army. They dedicated the plunder that they had gotten in war to the work of the worship of God. In addition, everything that had been dedicated by Samuel the seer, Saul son of Kish, Abner son of Ner, and Joab son of Zeruiah—anything that had been dedicated, ever, was the responsibility of Shelomith and his family.
- Psalms 90:1 - God, it seems you’ve been our home forever; long before the mountains were born, Long before you brought earth itself to birth, from “once upon a time” to “kingdom come”—you are God.
- Deuteronomy 33:1 - Moses, man of God, blessed the People of Israel with this blessing before his death. He said, God came down from Sinai, he dawned from Seir upon them; He radiated light from Mount Paran, coming with ten thousand holy angels And tongues of fire streaming from his right hand. Oh, how you love the people, all his holy ones are palmed in your left hand. They sit at your feet, honoring your teaching, The Revelation commanded by Moses, as the assembly of Jacob’s inheritance. Thus God became king in Jeshurun as the leaders and tribes of Israel gathered.