Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:7 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - They numbered 288 together with their relatives who were all trained and skillful in music for the Lord.
  • 新标点和合本 - 他们和他们的弟兄学习颂赞耶和华;善于歌唱的共有二百八十八人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们和他们的弟兄学习颂赞耶和华,精通者的数目共有二百八十八人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们和他们的弟兄学习颂赞耶和华,精通者的数目共有二百八十八人。
  • 当代译本 - 他们和其他训练有素、负责歌颂耶和华的亲族共有二百八十八人。
  • 圣经新译本 - 他们和他们的亲族,在歌颂耶和华的事上受过特别训练,精于歌唱的,人数共有二百八十八人。
  • 中文标准译本 - 他们连同他们的族兄弟,就是所有在献给耶和华的诗歌上受过训练,精通歌唱的,数目共有两百八十八人。
  • 现代标点和合本 - 他们和他们的弟兄学习颂赞耶和华,善于歌唱的共有二百八十八人。
  • 和合本(拼音版) - 他们和他们的弟兄学习颂赞耶和华,善于歌唱的,共有二百八十八人。
  • New International Version - Along with their relatives—all of them trained and skilled in music for the Lord—they numbered 288.
  • New International Reader's Version - All of them were trained and skilled in playing music for the Lord. Their total number was 288. That included their relatives.
  • English Standard Version - The number of them along with their brothers, who were trained in singing to the Lord, all who were skillful, was 288.
  • New Living Translation - They and their families were all trained in making music before the Lord, and each of them—288 in all—was an accomplished musician.
  • New American Standard Bible - Their number who were trained in singing to the Lord, with their relatives, all who were skillful, was 288.
  • New King James Version - So the number of them, with their brethren who were instructed in the songs of the Lord, all who were skillful, was two hundred and eighty-eight.
  • Amplified Bible - So their number [who led the remainder of the 4,000], with their relatives who were trained in singing to the Lord, all who were skillful, was 288.
  • American Standard Version - And the number of them, with their brethren that were instructed in singing unto Jehovah, even all that were skilful, was two hundred fourscore and eight.
  • King James Version - So the number of them, with their brethren that were instructed in the songs of the Lord, even all that were cunning, was two hundred fourscore and eight.
  • New English Translation - They and their relatives, all of them skilled and trained to make music to the Lord, numbered two hundred eighty-eight.
  • World English Bible - The number of them, with their brothers who were instructed in singing to Yahweh, even all who were skillful, was two hundred eighty-eight.
  • 新標點和合本 - 他們和他們的弟兄學習頌讚耶和華;善於歌唱的共有二百八十八人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們和他們的弟兄學習頌讚耶和華,精通者的數目共有二百八十八人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們和他們的弟兄學習頌讚耶和華,精通者的數目共有二百八十八人。
  • 當代譯本 - 他們和其他訓練有素、負責歌頌耶和華的親族共有二百八十八人。
  • 聖經新譯本 - 他們和他們的親族,在歌頌耶和華的事上受過特別訓練,精於歌唱的,人數共有二百八十八人。
  • 呂振中譯本 - 這樣、他們的數目、連同他們的族弟兄、在歌頌永恆主的事上、特別受過訓練、很精通的、共有二百八十八人。
  • 中文標準譯本 - 他們連同他們的族兄弟,就是所有在獻給耶和華的詩歌上受過訓練,精通歌唱的,數目共有兩百八十八人。
  • 現代標點和合本 - 他們和他們的弟兄學習頌讚耶和華,善於歌唱的共有二百八十八人。
  • 文理和合譯本 - 以上所載、與其昆弟、學習頌讚耶和華、善於謳歌者、共二百八十八人、
  • 文理委辦譯本 - 彼與同宗、學習謳歌、頌美耶和華、能善其事、約二百八十八人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼與同族學習謳歌頌美主、善其事者、計二百八十八人、
  • Nueva Versión Internacional - Ellos eran en total doscientos ochenta y ocho, incluyendo a sus demás compañeros, y habían sido instruidos para cantarle al Señor.
  • 현대인의 성경 - 이상의 사람들과 그들의 친척들은 음악의 전문가로서 여호와를 찬양하는 자들이었는데 이들은 모두 288명이었다.
  • Новый Русский Перевод - Все они вместе с их родственниками были обучены играть на музыкальных инструментах для Господа, и были в этом искусны. Их было двести восемьдесят восемь человек.
  • Восточный перевод - Все они вместе с их сородичами были обучены играть на музыкальных инструментах для Вечного, и были в этом искусны. Их было двести восемьдесят восемь человек.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все они вместе с их сородичами были обучены играть на музыкальных инструментах для Вечного, и были в этом искусны. Их было двести восемьдесят восемь человек.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все они вместе с их сородичами были обучены играть на музыкальных инструментах для Вечного, и были в этом искусны. Их было двести восемьдесят восемь человек.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le nombre des lévites formés et passés maîtres dans l’art de louer l’Eternel par le chant était de deux cent quatre-vingt-huit.
  • Nova Versão Internacional - Eles e seus parentes, todos capazes e preparados para o ministério do louvor do Senhor, totalizavam 288.
  • Hoffnung für alle - Insgesamt wurden 288 Leviten für den Gesang im Tempel ausgebildet. Sie alle waren ausgezeichnete Sänger.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ luôn luôn tập luyện với nhau dưới quyền điều khiển của các nhạc sư, để ca ngợi Chúa Hằng Hữu, tổng số được 288 người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาทั้งสามและญาติพี่น้องได้รับการฝึกฝนจนเชี่ยวชาญในด้านดนตรีเพื่อองค์พระผู้เป็นเจ้า รวมทั้งสิ้น 288 คน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จำนวน​คน​ทั้ง​หมด 288 คน​ที่​ได้​รับ​การ​ฝึก​ร้อง​เพลง​ถวาย​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า รวม​ทั้ง​พี่​น้อง​ของ​พวก​เขา​ด้วย ทุก​คน​ล้วน​แต่​มี​ความ​ชำนาญ
交叉引用
  • 1 Chronicles 23:5 - four thousand are to be gatekeepers, and four thousand are to praise the Lord with the instruments that I have made for worship.”
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - They numbered 288 together with their relatives who were all trained and skillful in music for the Lord.
  • 新标点和合本 - 他们和他们的弟兄学习颂赞耶和华;善于歌唱的共有二百八十八人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们和他们的弟兄学习颂赞耶和华,精通者的数目共有二百八十八人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们和他们的弟兄学习颂赞耶和华,精通者的数目共有二百八十八人。
  • 当代译本 - 他们和其他训练有素、负责歌颂耶和华的亲族共有二百八十八人。
  • 圣经新译本 - 他们和他们的亲族,在歌颂耶和华的事上受过特别训练,精于歌唱的,人数共有二百八十八人。
  • 中文标准译本 - 他们连同他们的族兄弟,就是所有在献给耶和华的诗歌上受过训练,精通歌唱的,数目共有两百八十八人。
  • 现代标点和合本 - 他们和他们的弟兄学习颂赞耶和华,善于歌唱的共有二百八十八人。
  • 和合本(拼音版) - 他们和他们的弟兄学习颂赞耶和华,善于歌唱的,共有二百八十八人。
  • New International Version - Along with their relatives—all of them trained and skilled in music for the Lord—they numbered 288.
  • New International Reader's Version - All of them were trained and skilled in playing music for the Lord. Their total number was 288. That included their relatives.
  • English Standard Version - The number of them along with their brothers, who were trained in singing to the Lord, all who were skillful, was 288.
  • New Living Translation - They and their families were all trained in making music before the Lord, and each of them—288 in all—was an accomplished musician.
  • New American Standard Bible - Their number who were trained in singing to the Lord, with their relatives, all who were skillful, was 288.
  • New King James Version - So the number of them, with their brethren who were instructed in the songs of the Lord, all who were skillful, was two hundred and eighty-eight.
  • Amplified Bible - So their number [who led the remainder of the 4,000], with their relatives who were trained in singing to the Lord, all who were skillful, was 288.
  • American Standard Version - And the number of them, with their brethren that were instructed in singing unto Jehovah, even all that were skilful, was two hundred fourscore and eight.
  • King James Version - So the number of them, with their brethren that were instructed in the songs of the Lord, even all that were cunning, was two hundred fourscore and eight.
  • New English Translation - They and their relatives, all of them skilled and trained to make music to the Lord, numbered two hundred eighty-eight.
  • World English Bible - The number of them, with their brothers who were instructed in singing to Yahweh, even all who were skillful, was two hundred eighty-eight.
  • 新標點和合本 - 他們和他們的弟兄學習頌讚耶和華;善於歌唱的共有二百八十八人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們和他們的弟兄學習頌讚耶和華,精通者的數目共有二百八十八人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們和他們的弟兄學習頌讚耶和華,精通者的數目共有二百八十八人。
  • 當代譯本 - 他們和其他訓練有素、負責歌頌耶和華的親族共有二百八十八人。
  • 聖經新譯本 - 他們和他們的親族,在歌頌耶和華的事上受過特別訓練,精於歌唱的,人數共有二百八十八人。
  • 呂振中譯本 - 這樣、他們的數目、連同他們的族弟兄、在歌頌永恆主的事上、特別受過訓練、很精通的、共有二百八十八人。
  • 中文標準譯本 - 他們連同他們的族兄弟,就是所有在獻給耶和華的詩歌上受過訓練,精通歌唱的,數目共有兩百八十八人。
  • 現代標點和合本 - 他們和他們的弟兄學習頌讚耶和華,善於歌唱的共有二百八十八人。
  • 文理和合譯本 - 以上所載、與其昆弟、學習頌讚耶和華、善於謳歌者、共二百八十八人、
  • 文理委辦譯本 - 彼與同宗、學習謳歌、頌美耶和華、能善其事、約二百八十八人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼與同族學習謳歌頌美主、善其事者、計二百八十八人、
  • Nueva Versión Internacional - Ellos eran en total doscientos ochenta y ocho, incluyendo a sus demás compañeros, y habían sido instruidos para cantarle al Señor.
  • 현대인의 성경 - 이상의 사람들과 그들의 친척들은 음악의 전문가로서 여호와를 찬양하는 자들이었는데 이들은 모두 288명이었다.
  • Новый Русский Перевод - Все они вместе с их родственниками были обучены играть на музыкальных инструментах для Господа, и были в этом искусны. Их было двести восемьдесят восемь человек.
  • Восточный перевод - Все они вместе с их сородичами были обучены играть на музыкальных инструментах для Вечного, и были в этом искусны. Их было двести восемьдесят восемь человек.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все они вместе с их сородичами были обучены играть на музыкальных инструментах для Вечного, и были в этом искусны. Их было двести восемьдесят восемь человек.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все они вместе с их сородичами были обучены играть на музыкальных инструментах для Вечного, и были в этом искусны. Их было двести восемьдесят восемь человек.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le nombre des lévites formés et passés maîtres dans l’art de louer l’Eternel par le chant était de deux cent quatre-vingt-huit.
  • Nova Versão Internacional - Eles e seus parentes, todos capazes e preparados para o ministério do louvor do Senhor, totalizavam 288.
  • Hoffnung für alle - Insgesamt wurden 288 Leviten für den Gesang im Tempel ausgebildet. Sie alle waren ausgezeichnete Sänger.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ luôn luôn tập luyện với nhau dưới quyền điều khiển của các nhạc sư, để ca ngợi Chúa Hằng Hữu, tổng số được 288 người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาทั้งสามและญาติพี่น้องได้รับการฝึกฝนจนเชี่ยวชาญในด้านดนตรีเพื่อองค์พระผู้เป็นเจ้า รวมทั้งสิ้น 288 คน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จำนวน​คน​ทั้ง​หมด 288 คน​ที่​ได้​รับ​การ​ฝึก​ร้อง​เพลง​ถวาย​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า รวม​ทั้ง​พี่​น้อง​ของ​พวก​เขา​ด้วย ทุก​คน​ล้วน​แต่​มี​ความ​ชำนาญ
  • 1 Chronicles 23:5 - four thousand are to be gatekeepers, and four thousand are to praise the Lord with the instruments that I have made for worship.”
圣经
资源
计划
奉献