Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:16 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Shouppim et Hosa reçurent la responsabilité du côté ouest, avec la porte Shalléketh donnant sur la route qui montait. Les services étaient répartis, selon leur importance, de la manière suivante :
  • 新标点和合本 - 书聘与何萨守西门,在靠近沙利基门、通着往上去的街道上,班与班相对。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 书聘与何萨守西门,在靠近沙利基门、通往上去的街道上,守卫与守卫相对。
  • 和合本2010(神版-简体) - 书聘与何萨守西门,在靠近沙利基门、通往上去的街道上,守卫与守卫相对。
  • 当代译本 - 书聘和何萨抽中西门和上行之路的沙利基门,守卫与守卫相对而立。
  • 圣经新译本 - 书聘和何萨守西门,以及在斜路上的沙利基门;守卫的人相对而立。
  • 中文标准译本 - 书皮姆与何萨抽到西门,连同斜坡大道上的沙利基门。 守卫与守卫相对而立,
  • 现代标点和合本 - 书聘与何萨守西门,在靠近沙利基门通着往上去的街道上,班与班相对。
  • 和合本(拼音版) - 书聘与何萨守西门,在靠近沙利基门,通着往上去的街道上,班与班相对。
  • New International Version - The lots for the West Gate and the Shalleketh Gate on the upper road fell to Shuppim and Hosah. Guard was alongside of guard:
  • New International Reader's Version - Lots were chosen for the West Gate and the Shalleketh Gate on the upper road. Those lots were chosen for Shuppim and Hosah. One guard stood next to another.
  • English Standard Version - For Shuppim and Hosah it came out for the west, at the gate of Shallecheth on the road that goes up. Watch corresponded to watch.
  • New Living Translation - Shuppim and Hosah were assigned the west gate and the gateway leading up to the Temple. Guard duties were divided evenly.
  • The Message - The guards stood shoulder to shoulder: six Levites per day on the east, four per day on the north and on the south, and two at a time at the storehouse. At the open court to the west, four guards were posted on the road and two at the court.
  • Christian Standard Bible - it was the west gate and the gate of Shallecheth on the ascending highway for Shuppim and Hosah. There were guards stationed at every watch.
  • New American Standard Bible - For Shuppim and Hosah it was to the west, by the gate of Shallecheth, on the ascending highway. Guard corresponded to guard.
  • New King James Version - To Shuppim and Hosah the lot came out for the West Gate, with the Shallecheth Gate on the ascending highway—watchman opposite watchman.
  • Amplified Bible - To Shuppim and Hosah [the lot fell] for the west [gates], by the gate of Shallecheth, on the ascending highway, division by division.
  • American Standard Version - To Shuppim and Hosah westward, by the gate of Shallecheth, at the causeway that goeth up, watch against watch.
  • King James Version - To Shuppim and Hosah the lot came forth westward, with the gate Shallecheth, by the causeway of the going up, ward against ward.
  • New English Translation - Shuppim and Hosah were assigned the west gate, along with the Shalleketh gate on the upper road. One guard was adjacent to another.
  • World English Bible - To Shuppim and Hosah westward, by the gate of Shallecheth, at the causeway that goes up, watchman opposite watchman.
  • 新標點和合本 - 書聘與何薩守西門,在靠近沙利基門、通着往上去的街道上,班與班相對。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 書聘與何薩守西門,在靠近沙利基門、通往上去的街道上,守衛與守衛相對。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 書聘與何薩守西門,在靠近沙利基門、通往上去的街道上,守衛與守衛相對。
  • 當代譯本 - 書聘和何薩抽中西門和上行之路的沙利基門,守衛與守衛相對而立。
  • 聖經新譯本 - 書聘和何薩守西門,以及在斜路上的沙利基門;守衛的人相對而立。
  • 呂振中譯本 - 何薩 守 西門 ,靠近廂房 大門、在上行的大路上:這班跟那班並立 而守 。
  • 中文標準譯本 - 書皮姆與何薩抽到西門,連同斜坡大道上的沙利基門。 守衛與守衛相對而立,
  • 現代標點和合本 - 書聘與何薩守西門,在靠近沙利基門通著往上去的街道上,班與班相對。
  • 文理和合譯本 - 何薩守西垣、近沙利基門、門達通衢、班列相對、
  • 文理委辦譯本 - 書反、何薩得西門、及沙利吉門、門達通衢、於是班列分立四旁。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 書聘 與 何薩 、掣籤得西門、與 沙利基 門、門達上往之衢、班與相對、
  • Nueva Versión Internacional - A Supín y a Josá les correspondió la puerta de Saléquet, que está al oeste, en el camino de la subida. Los turnos se distribuyeron así:
  • 현대인의 성경 - 그리고 서쪽 문과 윗길로 통하는 살래겟문은 숩빔반과 호사반이 맡았다.
  • Новый Русский Перевод - Западные ворота и ворота Шаллехет на верхней дороге выпали по жребию Шупиму и Хосе. Одна стража стояла напротив другой:
  • Восточный перевод - Западные ворота и ворота Шаллехет на верхней дороге выпали по жребию Шуппиму и Хосе. Одна стража стояла напротив другой:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Западные ворота и ворота Шаллехет на верхней дороге выпали по жребию Шуппиму и Хосе. Одна стража стояла напротив другой:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Западные ворота и ворота Шаллехет на верхней дороге выпали по жребию Шуппиму и Хосе. Одна стража стояла напротив другой:
  • リビングバイブル - 西の門と上り坂の道にあるシャレケテ門を守る務めは、シュピムとホサに当たりました。
  • Nova Versão Internacional - A sorte da porta oeste e da porta Salequete, na rua de cima, saiu para Supim e Hosa. Os guardas ficavam um ao lado do outro.
  • Hoffnung für alle - Die Familien von Schuppim und Hosa sollten das Westtor und das Schallechet-Tor bewachen. Das Schallechet-Tor liegt an der Straße, die bergauf führt. Die Dienste wurden so eingeteilt:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Súp-bim và Hô-sa bắt thăm được cổng tây và cổng Sê-lê-kết, gần con đường lên dốc, hai nhóm canh gác đối mặt nhau.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สลากสำหรับประตูด้านตะวันตกและประตูชัลเลเคทที่ถนนสายบน ได้แก่ ชุปปิมและโฮสาห์ ยามจะอยู่ถัดกันไปดังนี้คือ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วน​ชุปปิม​และ​โฮสาห์​ได้​ฉลาก​ที่​ต้อง​เฝ้า​ทาง​ด้าน​ตะวัน​ตก ที่​ประตู​ชัลเลเคท​ทาง​ถนน​ที่​ขึ้น​ไป มี​ยาม​เฝ้า​ต่อ​เนื่อง​กัน
交叉引用
  • 1 Rois 10:5 - les mets de sa table, le logement de ses serviteurs, l’organisation de leur service, leur tenue, ceux qui servaient à manger et à boire, et les holocaustes qu’il offrait dans le temple de l’Eternel. Elle en perdit le souffle
  • 2 Chroniques 9:4 - les mets de sa table, le logement de ses serviteurs, l’organisation de leur service, leur livrée, ceux qui servaient à manger et à boire et leur tenue, et les holocaustes qu’il offrait dans le temple de l’Eternel. Elle en perdit le souffle
  • Néhémie 12:24 - Les chefs des lévites, Hashabia, Shérébia et Josué, fils de Qadmiel, ainsi que leurs collègues se tenaient les uns en face des autres pour louer et célébrer l’Eternel, conformément aux instructions laissées par David, homme de Dieu. Ils se répondaient tour à tour les uns aux autres.
  • 1 Chroniques 26:10 - Hosa, des descendants de Merari, eut des fils. Shimri en était le chef car, bien qu’il ne fût pas l’aîné, son père l’avait établi chef.
  • 1 Chroniques 26:11 - Puis Hilqiya, le deuxième, Tebalia, le troisième, Zacharie, le quatrième. Les fils et les hommes de la parenté de Hosa étaient en tout treize.
  • 1 Chroniques 26:12 - Pour toutes ces classes de portiers, les chefs comme les autres, accomplissaient leur service dans le temple de l’Eternel.
  • 1 Chroniques 25:8 - Leur ordre de service fut déterminé par tirage au sort, sans faire de différence entre ceux de rang élevé et ceux de rang peu important, ou entre maîtres et disciples.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Shouppim et Hosa reçurent la responsabilité du côté ouest, avec la porte Shalléketh donnant sur la route qui montait. Les services étaient répartis, selon leur importance, de la manière suivante :
  • 新标点和合本 - 书聘与何萨守西门,在靠近沙利基门、通着往上去的街道上,班与班相对。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 书聘与何萨守西门,在靠近沙利基门、通往上去的街道上,守卫与守卫相对。
  • 和合本2010(神版-简体) - 书聘与何萨守西门,在靠近沙利基门、通往上去的街道上,守卫与守卫相对。
  • 当代译本 - 书聘和何萨抽中西门和上行之路的沙利基门,守卫与守卫相对而立。
  • 圣经新译本 - 书聘和何萨守西门,以及在斜路上的沙利基门;守卫的人相对而立。
  • 中文标准译本 - 书皮姆与何萨抽到西门,连同斜坡大道上的沙利基门。 守卫与守卫相对而立,
  • 现代标点和合本 - 书聘与何萨守西门,在靠近沙利基门通着往上去的街道上,班与班相对。
  • 和合本(拼音版) - 书聘与何萨守西门,在靠近沙利基门,通着往上去的街道上,班与班相对。
  • New International Version - The lots for the West Gate and the Shalleketh Gate on the upper road fell to Shuppim and Hosah. Guard was alongside of guard:
  • New International Reader's Version - Lots were chosen for the West Gate and the Shalleketh Gate on the upper road. Those lots were chosen for Shuppim and Hosah. One guard stood next to another.
  • English Standard Version - For Shuppim and Hosah it came out for the west, at the gate of Shallecheth on the road that goes up. Watch corresponded to watch.
  • New Living Translation - Shuppim and Hosah were assigned the west gate and the gateway leading up to the Temple. Guard duties were divided evenly.
  • The Message - The guards stood shoulder to shoulder: six Levites per day on the east, four per day on the north and on the south, and two at a time at the storehouse. At the open court to the west, four guards were posted on the road and two at the court.
  • Christian Standard Bible - it was the west gate and the gate of Shallecheth on the ascending highway for Shuppim and Hosah. There were guards stationed at every watch.
  • New American Standard Bible - For Shuppim and Hosah it was to the west, by the gate of Shallecheth, on the ascending highway. Guard corresponded to guard.
  • New King James Version - To Shuppim and Hosah the lot came out for the West Gate, with the Shallecheth Gate on the ascending highway—watchman opposite watchman.
  • Amplified Bible - To Shuppim and Hosah [the lot fell] for the west [gates], by the gate of Shallecheth, on the ascending highway, division by division.
  • American Standard Version - To Shuppim and Hosah westward, by the gate of Shallecheth, at the causeway that goeth up, watch against watch.
  • King James Version - To Shuppim and Hosah the lot came forth westward, with the gate Shallecheth, by the causeway of the going up, ward against ward.
  • New English Translation - Shuppim and Hosah were assigned the west gate, along with the Shalleketh gate on the upper road. One guard was adjacent to another.
  • World English Bible - To Shuppim and Hosah westward, by the gate of Shallecheth, at the causeway that goes up, watchman opposite watchman.
  • 新標點和合本 - 書聘與何薩守西門,在靠近沙利基門、通着往上去的街道上,班與班相對。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 書聘與何薩守西門,在靠近沙利基門、通往上去的街道上,守衛與守衛相對。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 書聘與何薩守西門,在靠近沙利基門、通往上去的街道上,守衛與守衛相對。
  • 當代譯本 - 書聘和何薩抽中西門和上行之路的沙利基門,守衛與守衛相對而立。
  • 聖經新譯本 - 書聘和何薩守西門,以及在斜路上的沙利基門;守衛的人相對而立。
  • 呂振中譯本 - 何薩 守 西門 ,靠近廂房 大門、在上行的大路上:這班跟那班並立 而守 。
  • 中文標準譯本 - 書皮姆與何薩抽到西門,連同斜坡大道上的沙利基門。 守衛與守衛相對而立,
  • 現代標點和合本 - 書聘與何薩守西門,在靠近沙利基門通著往上去的街道上,班與班相對。
  • 文理和合譯本 - 何薩守西垣、近沙利基門、門達通衢、班列相對、
  • 文理委辦譯本 - 書反、何薩得西門、及沙利吉門、門達通衢、於是班列分立四旁。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 書聘 與 何薩 、掣籤得西門、與 沙利基 門、門達上往之衢、班與相對、
  • Nueva Versión Internacional - A Supín y a Josá les correspondió la puerta de Saléquet, que está al oeste, en el camino de la subida. Los turnos se distribuyeron así:
  • 현대인의 성경 - 그리고 서쪽 문과 윗길로 통하는 살래겟문은 숩빔반과 호사반이 맡았다.
  • Новый Русский Перевод - Западные ворота и ворота Шаллехет на верхней дороге выпали по жребию Шупиму и Хосе. Одна стража стояла напротив другой:
  • Восточный перевод - Западные ворота и ворота Шаллехет на верхней дороге выпали по жребию Шуппиму и Хосе. Одна стража стояла напротив другой:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Западные ворота и ворота Шаллехет на верхней дороге выпали по жребию Шуппиму и Хосе. Одна стража стояла напротив другой:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Западные ворота и ворота Шаллехет на верхней дороге выпали по жребию Шуппиму и Хосе. Одна стража стояла напротив другой:
  • リビングバイブル - 西の門と上り坂の道にあるシャレケテ門を守る務めは、シュピムとホサに当たりました。
  • Nova Versão Internacional - A sorte da porta oeste e da porta Salequete, na rua de cima, saiu para Supim e Hosa. Os guardas ficavam um ao lado do outro.
  • Hoffnung für alle - Die Familien von Schuppim und Hosa sollten das Westtor und das Schallechet-Tor bewachen. Das Schallechet-Tor liegt an der Straße, die bergauf führt. Die Dienste wurden so eingeteilt:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Súp-bim và Hô-sa bắt thăm được cổng tây và cổng Sê-lê-kết, gần con đường lên dốc, hai nhóm canh gác đối mặt nhau.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สลากสำหรับประตูด้านตะวันตกและประตูชัลเลเคทที่ถนนสายบน ได้แก่ ชุปปิมและโฮสาห์ ยามจะอยู่ถัดกันไปดังนี้คือ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วน​ชุปปิม​และ​โฮสาห์​ได้​ฉลาก​ที่​ต้อง​เฝ้า​ทาง​ด้าน​ตะวัน​ตก ที่​ประตู​ชัลเลเคท​ทาง​ถนน​ที่​ขึ้น​ไป มี​ยาม​เฝ้า​ต่อ​เนื่อง​กัน
  • 1 Rois 10:5 - les mets de sa table, le logement de ses serviteurs, l’organisation de leur service, leur tenue, ceux qui servaient à manger et à boire, et les holocaustes qu’il offrait dans le temple de l’Eternel. Elle en perdit le souffle
  • 2 Chroniques 9:4 - les mets de sa table, le logement de ses serviteurs, l’organisation de leur service, leur livrée, ceux qui servaient à manger et à boire et leur tenue, et les holocaustes qu’il offrait dans le temple de l’Eternel. Elle en perdit le souffle
  • Néhémie 12:24 - Les chefs des lévites, Hashabia, Shérébia et Josué, fils de Qadmiel, ainsi que leurs collègues se tenaient les uns en face des autres pour louer et célébrer l’Eternel, conformément aux instructions laissées par David, homme de Dieu. Ils se répondaient tour à tour les uns aux autres.
  • 1 Chroniques 26:10 - Hosa, des descendants de Merari, eut des fils. Shimri en était le chef car, bien qu’il ne fût pas l’aîné, son père l’avait établi chef.
  • 1 Chroniques 26:11 - Puis Hilqiya, le deuxième, Tebalia, le troisième, Zacharie, le quatrième. Les fils et les hommes de la parenté de Hosa étaient en tout treize.
  • 1 Chroniques 26:12 - Pour toutes ces classes de portiers, les chefs comme les autres, accomplissaient leur service dans le temple de l’Eternel.
  • 1 Chroniques 25:8 - Leur ordre de service fut déterminé par tirage au sort, sans faire de différence entre ceux de rang élevé et ceux de rang peu important, ou entre maîtres et disciples.
圣经
资源
计划
奉献