逐节对照
- 현대인의 성경 - 그리고 서쪽 문과 윗길로 통하는 살래겟문은 숩빔반과 호사반이 맡았다.
- 新标点和合本 - 书聘与何萨守西门,在靠近沙利基门、通着往上去的街道上,班与班相对。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 书聘与何萨守西门,在靠近沙利基门、通往上去的街道上,守卫与守卫相对。
- 和合本2010(神版-简体) - 书聘与何萨守西门,在靠近沙利基门、通往上去的街道上,守卫与守卫相对。
- 当代译本 - 书聘和何萨抽中西门和上行之路的沙利基门,守卫与守卫相对而立。
- 圣经新译本 - 书聘和何萨守西门,以及在斜路上的沙利基门;守卫的人相对而立。
- 中文标准译本 - 书皮姆与何萨抽到西门,连同斜坡大道上的沙利基门。 守卫与守卫相对而立,
- 现代标点和合本 - 书聘与何萨守西门,在靠近沙利基门通着往上去的街道上,班与班相对。
- 和合本(拼音版) - 书聘与何萨守西门,在靠近沙利基门,通着往上去的街道上,班与班相对。
- New International Version - The lots for the West Gate and the Shalleketh Gate on the upper road fell to Shuppim and Hosah. Guard was alongside of guard:
- New International Reader's Version - Lots were chosen for the West Gate and the Shalleketh Gate on the upper road. Those lots were chosen for Shuppim and Hosah. One guard stood next to another.
- English Standard Version - For Shuppim and Hosah it came out for the west, at the gate of Shallecheth on the road that goes up. Watch corresponded to watch.
- New Living Translation - Shuppim and Hosah were assigned the west gate and the gateway leading up to the Temple. Guard duties were divided evenly.
- The Message - The guards stood shoulder to shoulder: six Levites per day on the east, four per day on the north and on the south, and two at a time at the storehouse. At the open court to the west, four guards were posted on the road and two at the court.
- Christian Standard Bible - it was the west gate and the gate of Shallecheth on the ascending highway for Shuppim and Hosah. There were guards stationed at every watch.
- New American Standard Bible - For Shuppim and Hosah it was to the west, by the gate of Shallecheth, on the ascending highway. Guard corresponded to guard.
- New King James Version - To Shuppim and Hosah the lot came out for the West Gate, with the Shallecheth Gate on the ascending highway—watchman opposite watchman.
- Amplified Bible - To Shuppim and Hosah [the lot fell] for the west [gates], by the gate of Shallecheth, on the ascending highway, division by division.
- American Standard Version - To Shuppim and Hosah westward, by the gate of Shallecheth, at the causeway that goeth up, watch against watch.
- King James Version - To Shuppim and Hosah the lot came forth westward, with the gate Shallecheth, by the causeway of the going up, ward against ward.
- New English Translation - Shuppim and Hosah were assigned the west gate, along with the Shalleketh gate on the upper road. One guard was adjacent to another.
- World English Bible - To Shuppim and Hosah westward, by the gate of Shallecheth, at the causeway that goes up, watchman opposite watchman.
- 新標點和合本 - 書聘與何薩守西門,在靠近沙利基門、通着往上去的街道上,班與班相對。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 書聘與何薩守西門,在靠近沙利基門、通往上去的街道上,守衛與守衛相對。
- 和合本2010(神版-繁體) - 書聘與何薩守西門,在靠近沙利基門、通往上去的街道上,守衛與守衛相對。
- 當代譯本 - 書聘和何薩抽中西門和上行之路的沙利基門,守衛與守衛相對而立。
- 聖經新譯本 - 書聘和何薩守西門,以及在斜路上的沙利基門;守衛的人相對而立。
- 呂振中譯本 - 何薩 守 西門 ,靠近廂房 大門、在上行的大路上:這班跟那班並立 而守 。
- 中文標準譯本 - 書皮姆與何薩抽到西門,連同斜坡大道上的沙利基門。 守衛與守衛相對而立,
- 現代標點和合本 - 書聘與何薩守西門,在靠近沙利基門通著往上去的街道上,班與班相對。
- 文理和合譯本 - 何薩守西垣、近沙利基門、門達通衢、班列相對、
- 文理委辦譯本 - 書反、何薩得西門、及沙利吉門、門達通衢、於是班列分立四旁。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 書聘 與 何薩 、掣籤得西門、與 沙利基 門、門達上往之衢、班與相對、
- Nueva Versión Internacional - A Supín y a Josá les correspondió la puerta de Saléquet, que está al oeste, en el camino de la subida. Los turnos se distribuyeron así:
- Новый Русский Перевод - Западные ворота и ворота Шаллехет на верхней дороге выпали по жребию Шупиму и Хосе. Одна стража стояла напротив другой:
- Восточный перевод - Западные ворота и ворота Шаллехет на верхней дороге выпали по жребию Шуппиму и Хосе. Одна стража стояла напротив другой:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Западные ворота и ворота Шаллехет на верхней дороге выпали по жребию Шуппиму и Хосе. Одна стража стояла напротив другой:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Западные ворота и ворота Шаллехет на верхней дороге выпали по жребию Шуппиму и Хосе. Одна стража стояла напротив другой:
- La Bible du Semeur 2015 - Shouppim et Hosa reçurent la responsabilité du côté ouest, avec la porte Shalléketh donnant sur la route qui montait. Les services étaient répartis, selon leur importance, de la manière suivante :
- リビングバイブル - 西の門と上り坂の道にあるシャレケテ門を守る務めは、シュピムとホサに当たりました。
- Nova Versão Internacional - A sorte da porta oeste e da porta Salequete, na rua de cima, saiu para Supim e Hosa. Os guardas ficavam um ao lado do outro.
- Hoffnung für alle - Die Familien von Schuppim und Hosa sollten das Westtor und das Schallechet-Tor bewachen. Das Schallechet-Tor liegt an der Straße, die bergauf führt. Die Dienste wurden so eingeteilt:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Súp-bim và Hô-sa bắt thăm được cổng tây và cổng Sê-lê-kết, gần con đường lên dốc, hai nhóm canh gác đối mặt nhau.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สลากสำหรับประตูด้านตะวันตกและประตูชัลเลเคทที่ถนนสายบน ได้แก่ ชุปปิมและโฮสาห์ ยามจะอยู่ถัดกันไปดังนี้คือ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วนชุปปิมและโฮสาห์ได้ฉลากที่ต้องเฝ้าทางด้านตะวันตก ที่ประตูชัลเลเคททางถนนที่ขึ้นไป มียามเฝ้าต่อเนื่องกัน
交叉引用
- 열왕기상 10:5 - 그의 식탁에 오르는 음식과 그의 대신들이 앉는 좌석과 수많은 신하들과 그들의 의복과 술을 따르며 시중드는 사람들과 성전에 드리는 제물을 보고 정신이 하나도 없었다.
- 역대하 9:4 - 그의 식탁에 오르는 음식과 그의 대신들이 앉는 좌석과 수많은 신하들과 술을 따르며 시중드는 사람들과 그들의 의복과 성전에 드리는 제물을 보고 정신이 하나도 없었다.
- 느헤미야 12:24 - 그리고 이 당시에 레위 사람들의 지도자들은 하사뱌와 세레뱌와 갓미엘의 아들 예수아였다. 이들은 그 형제들의 맞은편에 서서 하나님의 사람 다윗이 정한 규정에 따라 여호와께 감사와 찬양을 드렸다.
- 역대상 26:10 - 므라리 자손 호사는 그의 아들 중에서 시므리를 맏아들이 아닌데도 장자로 삼았다.
- 역대상 26:11 - 그리고 그의 다른 아들들은 둘째 힐기야, 셋째 드발리야, 넷째 스가랴였다. 호사의 아들들과 그의 친척들은 모두 13명이었다.
- 역대상 26:12 - 이들 성전 문지기들은 그들의 가족에 따라 여러 반으로 나누어져 다른 레위인들처럼 성전에서 섬기는 직분을 맡았다.
- 역대상 25:8 - 이 사람들은 자기들이 맡을 직무를 결정하기 위해서 스승이나 제자나 나이의 많고 적음을 따지지 않고 각 집안별로 제비를 뽑았다. 그리고 각 집안의 구성원은 조장과 그의 아들들과 친척들을 포함하여 모두 12명씩이었다. 제비가 뽑힌 순위와 그 조장들의 이름은 다음과 같다: