Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:26 WEB
逐节对照
  • World English Bible - This Shelomoth and his brothers were over all the treasures of the dedicated things, which David the king, and the heads of the fathers’ households, the captains over thousands and hundreds, and the captains of the army, had dedicated.
  • 新标点和合本 - 这示罗密和他的弟兄掌管府库的圣物,就是大卫王和众族长、千夫长、百夫长,并军长所分别为圣的物。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这示罗密和他的兄弟管理一切库房的圣物,就是大卫王和众族长、千夫长、百夫长,以及军官所分别为圣之物。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这示罗密和他的兄弟管理一切库房的圣物,就是大卫王和众族长、千夫长、百夫长,以及军官所分别为圣之物。
  • 当代译本 - 示罗密及其亲族负责管理库房中的圣物,这些物品是大卫王、众族长、千夫长、百夫长和将领献给上帝的圣物。
  • 圣经新译本 - 这示罗密和他的兄弟掌管库房里的一切圣物,就是大卫王、众家族首领、千夫长、百夫长和军长所献的圣物。
  • 中文标准译本 - 这示罗米和他的族兄弟们管理所有库房的圣物,就是大卫王、各父系首领、千夫长、百夫长和将领们所分别为圣之物。
  • 现代标点和合本 - 这示罗密和他的弟兄掌管府库的圣物,就是大卫王和众族长、千夫长、百夫长并军长所分别为圣的物。
  • 和合本(拼音版) - 这示罗密和他的弟兄掌管府库的圣物,就是大卫王和众族长、千夫长、百夫长并军长所分别为圣的物。
  • New International Version - Shelomith and his relatives were in charge of all the treasuries for the things dedicated by King David, by the heads of families who were the commanders of thousands and commanders of hundreds, and by the other army commanders.
  • New International Reader's Version - Shelomith and his relatives were in charge of all the treasures that had been set apart for God. King David had set those treasures apart. Some family leaders had also set them apart. They were the commanders of thousands of men and commanders of hundreds. The treasures had also been set apart by other army commanders.
  • English Standard Version - This Shelomoth and his brothers were in charge of all the treasuries of the dedicated gifts that David the king and the heads of the fathers’ houses and the officers of the thousands and the hundreds and the commanders of the army had dedicated.
  • New Living Translation - Shelomoth and his relatives were in charge of the treasuries containing the gifts that King David, the family leaders, and the generals and captains and other officers of the army had dedicated to the Lord.
  • Christian Standard Bible - This Shelomith and his relatives were in charge of all the treasuries of what had been dedicated by King David, by the family heads who were the commanders of thousands and of hundreds, and by the army commanders.
  • New American Standard Bible - This Shelomoth and his relatives were in charge of all the treasures of the dedicated gifts which King David and the heads of the fathers’ households, the commanders of thousands and hundreds, and the commanders of the army, had dedicated.
  • New King James Version - This Shelomith and his brethren were over all the treasuries of the dedicated things which King David and the heads of fathers’ houses, the captains over thousands and hundreds, and the captains of the army, had dedicated.
  • Amplified Bible - This Shelomoth and his relatives were in charge of all the treasuries of the dedicated gifts which King David, the heads of the fathers’ households, the commanders of thousands and hundreds, and the commanders of the army, had dedicated.
  • American Standard Version - This Shelomoth and his brethren were over all the treasures of the dedicated things, which David the king, and the heads of the fathers’ houses, the captains over thousands and hundreds, and the captains of the host, had dedicated.
  • King James Version - Which Shelomith and his brethren were over all the treasures of the dedicated things, which David the king, and the chief fathers, the captains over thousands and hundreds, and the captains of the host, had dedicated.
  • New English Translation - Shelomith and his relatives were in charge of all the storehouses containing the consecrated items dedicated by King David, the family leaders who led units of a thousand and a hundred, and the army officers.
  • 新標點和合本 - 這示羅密和他的弟兄掌管府庫的聖物,就是大衛王和眾族長、千夫長、百夫長,並軍長所分別為聖的物。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這示羅密和他的兄弟管理一切庫房的聖物,就是大衛王和眾族長、千夫長、百夫長,以及軍官所分別為聖之物。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這示羅密和他的兄弟管理一切庫房的聖物,就是大衛王和眾族長、千夫長、百夫長,以及軍官所分別為聖之物。
  • 當代譯本 - 示羅密及其親族負責管理庫房中的聖物,這些物品是大衛王、眾族長、千夫長、百夫長和將領獻給上帝的聖物。
  • 聖經新譯本 - 這示羅密和他的兄弟掌管庫房裡的一切聖物,就是大衛王、眾家族首領、千夫長、百夫長和軍長所獻的聖物。
  • 呂振中譯本 - 這 示羅密 和他的弟兄管理分別為聖之物的一切府庫、就是 大衛 王和眾父系族長、千夫長、百夫長、軍長所分別為聖之物。
  • 中文標準譯本 - 這示羅米和他的族兄弟們管理所有庫房的聖物,就是大衛王、各父系首領、千夫長、百夫長和將領們所分別為聖之物。
  • 現代標點和合本 - 這示羅密和他的弟兄掌管府庫的聖物,就是大衛王和眾族長、千夫長、百夫長並軍長所分別為聖的物。
  • 文理和合譯本 - 示羅密及其昆弟、掌府庫中之聖物、即大衛王與諸族長、千夫長、百夫長、並軍長所獻者、
  • 文理委辦譯本 - 示羅密及其兄弟掌寶物、乃大闢王與族中之最著、及千夫長百夫長、武士長所獻者也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 示羅密 及其兄弟、掌府庫之聖物、即 大衛 王與諸族長、千夫長、百夫長、並軍長所獻之聖物、
  • Nueva Versión Internacional - Selomit y sus hermanos tenían a su cargo los depósitos de todos los objetos sagrados que habían sido obsequiados por el rey David y por los jefes de familia, así como por los comandantes de mil y de cien soldados y por los demás oficiales del ejército.
  • 현대인의 성경 - 슬로밋과 그의 형제들은 다윗왕과 족장들과 군 지휘관들이 여호와께 바친 모든 예물을 맡아 관리하였다.
  • Новый Русский Перевод - Шеломиту и его родственникам были вверены все сокровищницы для вещей, посвященных царем Давидом, главами семейств, которые были тысячниками, сотниками и военачальниками.
  • Восточный перевод - Шеломоту и его родственникам были вверены все сокровищницы для вещей, посвящённых Вечному царём Давудом, главами семейств, которые были тысячниками, сотниками и военачальниками.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шеломоту и его родственникам были вверены все сокровищницы для вещей, посвящённых Вечному царём Давудом, главами семейств, которые были тысячниками, сотниками и военачальниками.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Шеломоту и его родственникам были вверены все сокровищницы для вещей, посвящённых Вечному царём Довудом, главами семейств, которые были тысячниками, сотниками и военачальниками.
  • La Bible du Semeur 2015 - qui fut préposé avec les hommes de sa parenté aux trésors des choses sacrées, celles qu’avaient consacrées le roi David, les chefs de groupe familial, les chefs des « milliers » et des « centaines » et les chefs de l’armée.
  • リビングバイブル - シェロミテとその兄弟たちは、ダビデや将軍など、民の指導者のささげ物を扱う役につきました。
  • Nova Versão Internacional - (Selomote e seus parentes estavam encarregados de todos os tesouros consagrados pelo rei Davi, pelos chefes de famílias, que eram os comandantes de mil e de cem, e pelos outros líderes do exército.
  • Hoffnung für alle - Schelomit und seine Verwandten verwalteten die Gaben, die von König David, von den Sippenoberhäuptern, den Offizieren, Hauptleuten und Heerführern gestiftet worden waren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sê-lô-mít và bà con của ông cai quản kho tàng các phẩm vật mà Vua Đa-vít, các trưởng tộc và các tướng lãnh dâng hiến lên Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เชโลมิทกับญาติพี่น้องของเขาดูแลเครื่องถวายที่กษัตริย์ดาวิดและบรรดาผู้นำครอบครัวต่างๆ ซึ่งเป็นแม่ทัพนายกองหรือขุนพลถวายแด่พระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เชโลโมท​คน​นี้​และ​พี่​น้อง​ของ​เขา​มี​หน้า​ที่​ดูแล​คลัง​ทั้ง​หมด​ของ​สิ่ง​บริสุทธิ์ ที่​กษัตริย์​ดาวิด​และ​บรรดา​หัวหน้า​ตระกูล บรรดา​นาย​พัน​นาย​ร้อย และ​ผู้​บัญชา​การ​กองทัพ​ได้​มอบ​ถวาย
交叉引用
  • 1 Chronicles 18:11 - King David also dedicated these to Yahweh, with the silver and the gold that he carried away from all the nations; from Edom, from Moab, from the children of Ammon, from the Philistines, and from Amalek.
  • Numbers 31:30 - Of the children of Israel’s half, you shall take one drawn out of every fifty, of the persons, of the cattle, of the donkeys, and of the flocks, of all the livestock, and give them to the Levites, who perform the duty of Yahweh’s tabernacle.”
  • Numbers 31:31 - Moses and Eleazar the priest did as Yahweh commanded Moses.
  • Numbers 31:32 - Now the plunder, over and above the booty which the men of war took, was six hundred seventy-five thousand sheep,
  • Numbers 31:33 - seventy-two thousand head of cattle,
  • Numbers 31:34 - sixty-one thousand donkeys,
  • Numbers 31:35 - and thirty-two thousand persons in all, of the women who had not known man by lying with him.
  • Numbers 31:36 - The half, which was the portion of those who went out to war, was in number three hundred thirty-seven thousand five hundred sheep;
  • Numbers 31:37 - and Yahweh’s tribute of the sheep was six hundred seventy-five.
  • Numbers 31:38 - The cattle were thirty-six thousand, of which Yahweh’s tribute was seventy-two.
  • Numbers 31:39 - The donkeys were thirty thousand five hundred, of which Yahweh’s tribute was sixty-one.
  • Numbers 31:40 - The persons were sixteen thousand, of whom Yahweh’s tribute was thirty-two persons.
  • Numbers 31:41 - Moses gave the tribute, which was Yahweh’s wave offering, to Eleazar the priest, as Yahweh commanded Moses.
  • Numbers 31:42 - Of the children of Israel’s half, which Moses divided off from the men who fought
  • Numbers 31:43 - (now the congregation’s half was three hundred thirty-seven thousand five hundred sheep,
  • Numbers 31:44 - thirty-six thousand head of cattle,
  • Numbers 31:45 - thirty thousand five hundred donkeys,
  • Numbers 31:46 - and sixteen thousand persons),
  • Numbers 31:47 - even of the children of Israel’s half, Moses took one drawn out of every fifty, both of man and of animal, and gave them to the Levites, who performed the duty of Yahweh’s tabernacle, as Yahweh commanded Moses.
  • Numbers 31:48 - The officers who were over the thousands of the army, the captains of thousands, and the captains of hundreds, came near to Moses.
  • Numbers 31:49 - They said to Moses, “Your servants have taken the sum of the men of war who are under our command, and there lacks not one man of us.
  • Numbers 31:50 - We have brought Yahweh’s offering, what every man found: gold ornaments, armlets, bracelets, signet rings, earrings, and necklaces, to make atonement for our souls before Yahweh.”
  • Numbers 31:51 - Moses and Eleazar the priest took their gold, even all worked jewels.
  • Numbers 31:52 - All the gold of the wave offering that they offered up to Yahweh, of the captains of thousands, and of the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred fifty shekels.
  • 1 Chronicles 29:2 - Now I have prepared with all my might for the house of my God the gold for the things of gold, the silver for the things of silver, the bronze for the things of bronze, iron for the things of iron, and wood for the things of wood; also onyx stones, stones to be set, stones for inlaid work, of various colors, all kinds of precious stones, and marble stones in abundance.
  • 1 Chronicles 29:3 - In addition, because I have set my affection on the house of my God, since I have a treasure of my own of gold and silver, I give it to the house of my God, over and above all that I have prepared for the holy house,
  • 1 Chronicles 29:4 - even three thousand talents of gold, of the gold of Ophir, and seven thousand talents of refined silver, with which to overlay the walls of the houses;
  • 1 Chronicles 29:5 - of gold for the things of gold, and of silver for the things of silver, and for all kinds of work to be made by the hands of artisans. Who then offers willingly to consecrate himself today to Yahweh?”
  • 1 Chronicles 29:6 - Then the princes of the fathers’ households, and the princes of the tribes of Israel, and the captains of thousands and of hundreds, with the rulers over the king’s work, offered willingly;
  • 1 Chronicles 29:7 - and they gave for the service of God’s house of gold five thousand talents and ten thousand darics, of silver ten thousand talents, of bronze eighteen thousand talents, and of iron one hundred thousand talents.
  • 1 Chronicles 29:8 - People with whom precious stones were found gave them to the treasure of Yahweh’s house, under the hand of Jehiel the Gershonite.
  • 1 Chronicles 29:9 - Then the people rejoiced, because they offered willingly, because with a perfect heart they offered willingly to Yahweh; and David the king also rejoiced with great joy.
  • 1 Chronicles 22:14 - Now, behold, in my affliction I have prepared for Yahweh’s house one hundred thousand talents of gold, one million talents of silver, and bronze and iron without weight; for it is in abundance. I have also prepared timber and stone; and you may add to them.
  • 2 Samuel 8:11 - King David also dedicated these to Yahweh, with the silver and gold that he dedicated of all the nations which he subdued;
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - This Shelomoth and his brothers were over all the treasures of the dedicated things, which David the king, and the heads of the fathers’ households, the captains over thousands and hundreds, and the captains of the army, had dedicated.
  • 新标点和合本 - 这示罗密和他的弟兄掌管府库的圣物,就是大卫王和众族长、千夫长、百夫长,并军长所分别为圣的物。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这示罗密和他的兄弟管理一切库房的圣物,就是大卫王和众族长、千夫长、百夫长,以及军官所分别为圣之物。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这示罗密和他的兄弟管理一切库房的圣物,就是大卫王和众族长、千夫长、百夫长,以及军官所分别为圣之物。
  • 当代译本 - 示罗密及其亲族负责管理库房中的圣物,这些物品是大卫王、众族长、千夫长、百夫长和将领献给上帝的圣物。
  • 圣经新译本 - 这示罗密和他的兄弟掌管库房里的一切圣物,就是大卫王、众家族首领、千夫长、百夫长和军长所献的圣物。
  • 中文标准译本 - 这示罗米和他的族兄弟们管理所有库房的圣物,就是大卫王、各父系首领、千夫长、百夫长和将领们所分别为圣之物。
  • 现代标点和合本 - 这示罗密和他的弟兄掌管府库的圣物,就是大卫王和众族长、千夫长、百夫长并军长所分别为圣的物。
  • 和合本(拼音版) - 这示罗密和他的弟兄掌管府库的圣物,就是大卫王和众族长、千夫长、百夫长并军长所分别为圣的物。
  • New International Version - Shelomith and his relatives were in charge of all the treasuries for the things dedicated by King David, by the heads of families who were the commanders of thousands and commanders of hundreds, and by the other army commanders.
  • New International Reader's Version - Shelomith and his relatives were in charge of all the treasures that had been set apart for God. King David had set those treasures apart. Some family leaders had also set them apart. They were the commanders of thousands of men and commanders of hundreds. The treasures had also been set apart by other army commanders.
  • English Standard Version - This Shelomoth and his brothers were in charge of all the treasuries of the dedicated gifts that David the king and the heads of the fathers’ houses and the officers of the thousands and the hundreds and the commanders of the army had dedicated.
  • New Living Translation - Shelomoth and his relatives were in charge of the treasuries containing the gifts that King David, the family leaders, and the generals and captains and other officers of the army had dedicated to the Lord.
  • Christian Standard Bible - This Shelomith and his relatives were in charge of all the treasuries of what had been dedicated by King David, by the family heads who were the commanders of thousands and of hundreds, and by the army commanders.
  • New American Standard Bible - This Shelomoth and his relatives were in charge of all the treasures of the dedicated gifts which King David and the heads of the fathers’ households, the commanders of thousands and hundreds, and the commanders of the army, had dedicated.
  • New King James Version - This Shelomith and his brethren were over all the treasuries of the dedicated things which King David and the heads of fathers’ houses, the captains over thousands and hundreds, and the captains of the army, had dedicated.
  • Amplified Bible - This Shelomoth and his relatives were in charge of all the treasuries of the dedicated gifts which King David, the heads of the fathers’ households, the commanders of thousands and hundreds, and the commanders of the army, had dedicated.
  • American Standard Version - This Shelomoth and his brethren were over all the treasures of the dedicated things, which David the king, and the heads of the fathers’ houses, the captains over thousands and hundreds, and the captains of the host, had dedicated.
  • King James Version - Which Shelomith and his brethren were over all the treasures of the dedicated things, which David the king, and the chief fathers, the captains over thousands and hundreds, and the captains of the host, had dedicated.
  • New English Translation - Shelomith and his relatives were in charge of all the storehouses containing the consecrated items dedicated by King David, the family leaders who led units of a thousand and a hundred, and the army officers.
  • 新標點和合本 - 這示羅密和他的弟兄掌管府庫的聖物,就是大衛王和眾族長、千夫長、百夫長,並軍長所分別為聖的物。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這示羅密和他的兄弟管理一切庫房的聖物,就是大衛王和眾族長、千夫長、百夫長,以及軍官所分別為聖之物。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這示羅密和他的兄弟管理一切庫房的聖物,就是大衛王和眾族長、千夫長、百夫長,以及軍官所分別為聖之物。
  • 當代譯本 - 示羅密及其親族負責管理庫房中的聖物,這些物品是大衛王、眾族長、千夫長、百夫長和將領獻給上帝的聖物。
  • 聖經新譯本 - 這示羅密和他的兄弟掌管庫房裡的一切聖物,就是大衛王、眾家族首領、千夫長、百夫長和軍長所獻的聖物。
  • 呂振中譯本 - 這 示羅密 和他的弟兄管理分別為聖之物的一切府庫、就是 大衛 王和眾父系族長、千夫長、百夫長、軍長所分別為聖之物。
  • 中文標準譯本 - 這示羅米和他的族兄弟們管理所有庫房的聖物,就是大衛王、各父系首領、千夫長、百夫長和將領們所分別為聖之物。
  • 現代標點和合本 - 這示羅密和他的弟兄掌管府庫的聖物,就是大衛王和眾族長、千夫長、百夫長並軍長所分別為聖的物。
  • 文理和合譯本 - 示羅密及其昆弟、掌府庫中之聖物、即大衛王與諸族長、千夫長、百夫長、並軍長所獻者、
  • 文理委辦譯本 - 示羅密及其兄弟掌寶物、乃大闢王與族中之最著、及千夫長百夫長、武士長所獻者也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 示羅密 及其兄弟、掌府庫之聖物、即 大衛 王與諸族長、千夫長、百夫長、並軍長所獻之聖物、
  • Nueva Versión Internacional - Selomit y sus hermanos tenían a su cargo los depósitos de todos los objetos sagrados que habían sido obsequiados por el rey David y por los jefes de familia, así como por los comandantes de mil y de cien soldados y por los demás oficiales del ejército.
  • 현대인의 성경 - 슬로밋과 그의 형제들은 다윗왕과 족장들과 군 지휘관들이 여호와께 바친 모든 예물을 맡아 관리하였다.
  • Новый Русский Перевод - Шеломиту и его родственникам были вверены все сокровищницы для вещей, посвященных царем Давидом, главами семейств, которые были тысячниками, сотниками и военачальниками.
  • Восточный перевод - Шеломоту и его родственникам были вверены все сокровищницы для вещей, посвящённых Вечному царём Давудом, главами семейств, которые были тысячниками, сотниками и военачальниками.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шеломоту и его родственникам были вверены все сокровищницы для вещей, посвящённых Вечному царём Давудом, главами семейств, которые были тысячниками, сотниками и военачальниками.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Шеломоту и его родственникам были вверены все сокровищницы для вещей, посвящённых Вечному царём Довудом, главами семейств, которые были тысячниками, сотниками и военачальниками.
  • La Bible du Semeur 2015 - qui fut préposé avec les hommes de sa parenté aux trésors des choses sacrées, celles qu’avaient consacrées le roi David, les chefs de groupe familial, les chefs des « milliers » et des « centaines » et les chefs de l’armée.
  • リビングバイブル - シェロミテとその兄弟たちは、ダビデや将軍など、民の指導者のささげ物を扱う役につきました。
  • Nova Versão Internacional - (Selomote e seus parentes estavam encarregados de todos os tesouros consagrados pelo rei Davi, pelos chefes de famílias, que eram os comandantes de mil e de cem, e pelos outros líderes do exército.
  • Hoffnung für alle - Schelomit und seine Verwandten verwalteten die Gaben, die von König David, von den Sippenoberhäuptern, den Offizieren, Hauptleuten und Heerführern gestiftet worden waren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sê-lô-mít và bà con của ông cai quản kho tàng các phẩm vật mà Vua Đa-vít, các trưởng tộc và các tướng lãnh dâng hiến lên Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เชโลมิทกับญาติพี่น้องของเขาดูแลเครื่องถวายที่กษัตริย์ดาวิดและบรรดาผู้นำครอบครัวต่างๆ ซึ่งเป็นแม่ทัพนายกองหรือขุนพลถวายแด่พระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เชโลโมท​คน​นี้​และ​พี่​น้อง​ของ​เขา​มี​หน้า​ที่​ดูแล​คลัง​ทั้ง​หมด​ของ​สิ่ง​บริสุทธิ์ ที่​กษัตริย์​ดาวิด​และ​บรรดา​หัวหน้า​ตระกูล บรรดา​นาย​พัน​นาย​ร้อย และ​ผู้​บัญชา​การ​กองทัพ​ได้​มอบ​ถวาย
  • 1 Chronicles 18:11 - King David also dedicated these to Yahweh, with the silver and the gold that he carried away from all the nations; from Edom, from Moab, from the children of Ammon, from the Philistines, and from Amalek.
  • Numbers 31:30 - Of the children of Israel’s half, you shall take one drawn out of every fifty, of the persons, of the cattle, of the donkeys, and of the flocks, of all the livestock, and give them to the Levites, who perform the duty of Yahweh’s tabernacle.”
  • Numbers 31:31 - Moses and Eleazar the priest did as Yahweh commanded Moses.
  • Numbers 31:32 - Now the plunder, over and above the booty which the men of war took, was six hundred seventy-five thousand sheep,
  • Numbers 31:33 - seventy-two thousand head of cattle,
  • Numbers 31:34 - sixty-one thousand donkeys,
  • Numbers 31:35 - and thirty-two thousand persons in all, of the women who had not known man by lying with him.
  • Numbers 31:36 - The half, which was the portion of those who went out to war, was in number three hundred thirty-seven thousand five hundred sheep;
  • Numbers 31:37 - and Yahweh’s tribute of the sheep was six hundred seventy-five.
  • Numbers 31:38 - The cattle were thirty-six thousand, of which Yahweh’s tribute was seventy-two.
  • Numbers 31:39 - The donkeys were thirty thousand five hundred, of which Yahweh’s tribute was sixty-one.
  • Numbers 31:40 - The persons were sixteen thousand, of whom Yahweh’s tribute was thirty-two persons.
  • Numbers 31:41 - Moses gave the tribute, which was Yahweh’s wave offering, to Eleazar the priest, as Yahweh commanded Moses.
  • Numbers 31:42 - Of the children of Israel’s half, which Moses divided off from the men who fought
  • Numbers 31:43 - (now the congregation’s half was three hundred thirty-seven thousand five hundred sheep,
  • Numbers 31:44 - thirty-six thousand head of cattle,
  • Numbers 31:45 - thirty thousand five hundred donkeys,
  • Numbers 31:46 - and sixteen thousand persons),
  • Numbers 31:47 - even of the children of Israel’s half, Moses took one drawn out of every fifty, both of man and of animal, and gave them to the Levites, who performed the duty of Yahweh’s tabernacle, as Yahweh commanded Moses.
  • Numbers 31:48 - The officers who were over the thousands of the army, the captains of thousands, and the captains of hundreds, came near to Moses.
  • Numbers 31:49 - They said to Moses, “Your servants have taken the sum of the men of war who are under our command, and there lacks not one man of us.
  • Numbers 31:50 - We have brought Yahweh’s offering, what every man found: gold ornaments, armlets, bracelets, signet rings, earrings, and necklaces, to make atonement for our souls before Yahweh.”
  • Numbers 31:51 - Moses and Eleazar the priest took their gold, even all worked jewels.
  • Numbers 31:52 - All the gold of the wave offering that they offered up to Yahweh, of the captains of thousands, and of the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred fifty shekels.
  • 1 Chronicles 29:2 - Now I have prepared with all my might for the house of my God the gold for the things of gold, the silver for the things of silver, the bronze for the things of bronze, iron for the things of iron, and wood for the things of wood; also onyx stones, stones to be set, stones for inlaid work, of various colors, all kinds of precious stones, and marble stones in abundance.
  • 1 Chronicles 29:3 - In addition, because I have set my affection on the house of my God, since I have a treasure of my own of gold and silver, I give it to the house of my God, over and above all that I have prepared for the holy house,
  • 1 Chronicles 29:4 - even three thousand talents of gold, of the gold of Ophir, and seven thousand talents of refined silver, with which to overlay the walls of the houses;
  • 1 Chronicles 29:5 - of gold for the things of gold, and of silver for the things of silver, and for all kinds of work to be made by the hands of artisans. Who then offers willingly to consecrate himself today to Yahweh?”
  • 1 Chronicles 29:6 - Then the princes of the fathers’ households, and the princes of the tribes of Israel, and the captains of thousands and of hundreds, with the rulers over the king’s work, offered willingly;
  • 1 Chronicles 29:7 - and they gave for the service of God’s house of gold five thousand talents and ten thousand darics, of silver ten thousand talents, of bronze eighteen thousand talents, and of iron one hundred thousand talents.
  • 1 Chronicles 29:8 - People with whom precious stones were found gave them to the treasure of Yahweh’s house, under the hand of Jehiel the Gershonite.
  • 1 Chronicles 29:9 - Then the people rejoiced, because they offered willingly, because with a perfect heart they offered willingly to Yahweh; and David the king also rejoiced with great joy.
  • 1 Chronicles 22:14 - Now, behold, in my affliction I have prepared for Yahweh’s house one hundred thousand talents of gold, one million talents of silver, and bronze and iron without weight; for it is in abundance. I have also prepared timber and stone; and you may add to them.
  • 2 Samuel 8:11 - King David also dedicated these to Yahweh, with the silver and gold that he dedicated of all the nations which he subdued;
圣经
资源
计划
奉献