Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:29 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Parmi les Yitseharites, Kenania et ses fils étaient chargés des affaires publiques en Israël, à titre d’administrateurs et de juges.
  • 新标点和合本 - 以斯哈族有基拿尼雅和他众子作官长和士师,管理以色列的外事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以斯哈人有基拿尼雅和他众儿子作官长和审判官,管理以色列对外的事务。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以斯哈人有基拿尼雅和他众儿子作官长和审判官,管理以色列对外的事务。
  • 当代译本 - 以斯哈族的基拿尼雅及其众子做官长和审判官,为以色列管理圣殿以外的事务。
  • 圣经新译本 - 以斯哈家族有基拿尼雅和他的众子在圣殿外作官长和审判官,治理以色列人。
  • 中文标准译本 - 以斯哈家族有克纳尼雅和他的儿子们担当圣殿以外的工作,作以色列的官长和审判官。
  • 现代标点和合本 - 以斯哈族有基拿尼雅和他众子做官长和士师,管理以色列的外事。
  • 和合本(拼音版) - 以斯哈族有基拿尼雅和他众子作官长和士师,管理以色列的外事。
  • New International Version - From the Izharites: Kenaniah and his sons were assigned duties away from the temple, as officials and judges over Israel.
  • New International Reader's Version - From the family line of Izhar came Kenaniah and his sons. They were given duties that were away from the temple. They were officials and judges over Israel.
  • English Standard Version - Of the Izharites, Chenaniah and his sons were appointed to external duties for Israel, as officers and judges.
  • New Living Translation - From the clan of Izhar came Kenaniah. He and his sons were given administrative responsibilities over Israel as officials and judges.
  • The Message - From the family of the Izharites, Kenaniah and sons were appointed as officials and judges responsible for affairs outside the work of worship and sanctuary. From the family of the Hebronites, Hashabiah and his relatives—1,700 well-qualified men—were responsible for administration of matters related to the worship of God and the king’s work in the territory west of the Jordan.
  • Christian Standard Bible - From the Izrahites: Chenaniah and his sons had duties outside the temple as officers and judges over Israel.
  • New American Standard Bible - As for the Izharites, Chenaniah and his sons were assigned to outside duties for Israel, as officers and judges.
  • New King James Version - Of the Izharites, Chenaniah and his sons performed duties as officials and judges over Israel outside Jerusalem.
  • Amplified Bible - Of the Izharites: Chenaniah and his sons were appointed to outside duties for Israel, as administrators and judges.
  • American Standard Version - Of the Izharites, Chenaniah and his sons were for the outward business over Israel, for officers and judges.
  • King James Version - Of the Izharites, Chenaniah and his sons were for the outward business over Israel, for officers and judges.
  • New English Translation - As for the Izharites: Kenaniah and his sons were given responsibilities outside the temple as officers and judges over Israel.
  • World English Bible - Of the Izharites, Chenaniah and his sons were for the outward business over Israel, for officers and judges.
  • 新標點和合本 - 以斯哈族有基拿尼雅和他眾子作官長和士師,管理以色列的外事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以斯哈人有基拿尼雅和他眾兒子作官長和審判官,管理以色列對外的事務。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以斯哈人有基拿尼雅和他眾兒子作官長和審判官,管理以色列對外的事務。
  • 當代譯本 - 以斯哈族的基拿尼雅及其眾子做官長和審判官,為以色列管理聖殿以外的事務。
  • 聖經新譯本 - 以斯哈家族有基拿尼雅和他的眾子在聖殿外作官長和審判官,治理以色列人。
  • 呂振中譯本 - 以斯哈 族人有 基拿尼雅 和他兒子們做官吏和司法人員來管理 以色列 聖殿 以外之事。
  • 中文標準譯本 - 以斯哈家族有克納尼雅和他的兒子們擔當聖殿以外的工作,作以色列的官長和審判官。
  • 現代標點和合本 - 以斯哈族有基拿尼雅和他眾子做官長和士師,管理以色列的外事。
  • 文理和合譯本 - 以斯哈族基拿尼雅及其子、為有司士師、理以色列外事、
  • 文理委辦譯本 - 以斯哈族、基拿尼及其子、為民長士師、理以色列外事。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以斯哈 族 基拿尼 、及其子為有司士師、理 以色列 之外事、
  • Nueva Versión Internacional - Quenanías y sus hijos, que eran descendientes de Izar, estaban a cargo de los asuntos exteriores de Israel, y ejercían las funciones de oficiales y jueces.
  • 현대인의 성경 - 이스할 자손 중에서 그나냐와 그의 아들들은 사무관과 재판관으로 임명되었다.
  • Новый Русский Перевод - Из ицгаритов: Хенании и его сыновьям были определены обязанности за пределами дома – они были сановниками и судьями над Израилем.
  • Восточный перевод - Хенании из рода ицхаритов и его сыновьям были определены обязанности за пределами храма – они были сановниками и судьями над Исраилом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хенании из рода ицхаритов и его сыновьям были определены обязанности за пределами храма – они были сановниками и судьями над Исраилом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хенании из рода ицхаритов и его сыновьям были определены обязанности за пределами храма – они были сановниками и судьями над Исроилом.
  • リビングバイブル - イツハルの一族のケナヌヤとその子たちは、行政と裁判を担当しました。
  • Nova Versão Internacional - Dos filhos de Isar, Quenanias e seus filhos ficaram responsáveis pelos negócios públicos de Israel, atuando como oficiais e juízes.
  • Hoffnung für alle - Kenanja und seine Söhne von der Sippe Jizhar waren verantwortlich für Aufgaben außerhalb des Heiligtums: Sie waren als Aufseher und Richter über Israel eingesetzt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong họ Dít-sê-ha, có Cô-na-nia và các con trai người được cử làm phán quan và viên chức đặc trách về ngoại vụ của nước Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากสายอิสฮาร์ได้แก่ เคนานิยาห์และบรรดาบุตรของเขา ซึ่งรับหน้าที่ภายนอกพระวิหาร คือเป็นเจ้าหน้าที่และตุลาการปกครองอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จาก​ชาว​อิสฮาร์​คือ เคนานิยาห์​และ​บุตร​ของ​เขา​ได้​รับ​แต่งตั้ง​ให้​ทำ​หน้า​ที่​ภาย​นอก​สำหรับ​อิสราเอล ให้​เป็น​เจ้า​หน้า​ที่​และ​เป็น​ผู้​วินิจฉัย
交叉引用
  • 1 Chroniques 23:12 - Qehath eut quatre fils : Amram, Yitsehar, Hébron et Ouzziel.
  • 2 Chroniques 19:8 - De même à Jérusalem, Josaphat établit quelques-uns des lévites, des prêtres et des chefs de groupe familial d’Israël dans la ville pour rendre la justice au nom de l’Eternel et pour régler les litiges entre les habitants de la ville.
  • 2 Chroniques 19:9 - Voici les ordres qu’il leur donna : Vous remplirez vos fonctions dans la crainte de l’Eternel, pour agir consciencieusement et avec une entière intégrité de cœur.
  • 2 Chroniques 19:10 - Chaque fois que vos compatriotes demeurant dans leurs villes respectives porteront un litige devant vous – qu’il s’agisse d’un meurtre ou d’une contestation au sujet de la Loi, d’un commandement, d’ordonnances ou d’articles de droit – vous les avertirez afin qu’ils ne se rendent pas coupables envers l’Eternel et que l’Eternel ne se mette pas en colère contre vous et contre vos compatriotes. Agissez de cette manière et vous serez irréprochables.
  • 2 Chroniques 19:11 - Pour toutes les affaires religieuses, vous avez à votre tête le grand-prêtre Amaria, et pour les affaires civiles ou royales, c’est Zebadia, fils d’Ismaël, gouverneur de la tribu de Juda. Des lévites seront à votre disposition comme commissaires. Mettez-vous donc courageusement au travail et que l’Eternel assiste ceux qui agissent bien !
  • 1 Chroniques 26:23 - Pour les Amramites, les Yitseharites, les Hébronites et les Ouzziélites,
  • 2 Chroniques 34:13 - Les lévites étaient tous d’habiles musiciens. Ils surveillaient les porteurs et dirigeaient tous les ouvriers des différents corps de métier dans chaque sorte de travail. D’autres lévites étaient secrétaires, intendants et portiers.
  • 1 Chroniques 23:4 - – 24 000 d’entre eux auront la responsabilité des travaux du temple de l’Eternel, dit le roi, 6 000 seront administrateurs et juges,
  • Néhémie 11:16 - Shabthaï et Yozabad, qui faisaient partie des chefs des lévites, étaient chargés des travaux extérieurs du Temple.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Parmi les Yitseharites, Kenania et ses fils étaient chargés des affaires publiques en Israël, à titre d’administrateurs et de juges.
  • 新标点和合本 - 以斯哈族有基拿尼雅和他众子作官长和士师,管理以色列的外事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以斯哈人有基拿尼雅和他众儿子作官长和审判官,管理以色列对外的事务。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以斯哈人有基拿尼雅和他众儿子作官长和审判官,管理以色列对外的事务。
  • 当代译本 - 以斯哈族的基拿尼雅及其众子做官长和审判官,为以色列管理圣殿以外的事务。
  • 圣经新译本 - 以斯哈家族有基拿尼雅和他的众子在圣殿外作官长和审判官,治理以色列人。
  • 中文标准译本 - 以斯哈家族有克纳尼雅和他的儿子们担当圣殿以外的工作,作以色列的官长和审判官。
  • 现代标点和合本 - 以斯哈族有基拿尼雅和他众子做官长和士师,管理以色列的外事。
  • 和合本(拼音版) - 以斯哈族有基拿尼雅和他众子作官长和士师,管理以色列的外事。
  • New International Version - From the Izharites: Kenaniah and his sons were assigned duties away from the temple, as officials and judges over Israel.
  • New International Reader's Version - From the family line of Izhar came Kenaniah and his sons. They were given duties that were away from the temple. They were officials and judges over Israel.
  • English Standard Version - Of the Izharites, Chenaniah and his sons were appointed to external duties for Israel, as officers and judges.
  • New Living Translation - From the clan of Izhar came Kenaniah. He and his sons were given administrative responsibilities over Israel as officials and judges.
  • The Message - From the family of the Izharites, Kenaniah and sons were appointed as officials and judges responsible for affairs outside the work of worship and sanctuary. From the family of the Hebronites, Hashabiah and his relatives—1,700 well-qualified men—were responsible for administration of matters related to the worship of God and the king’s work in the territory west of the Jordan.
  • Christian Standard Bible - From the Izrahites: Chenaniah and his sons had duties outside the temple as officers and judges over Israel.
  • New American Standard Bible - As for the Izharites, Chenaniah and his sons were assigned to outside duties for Israel, as officers and judges.
  • New King James Version - Of the Izharites, Chenaniah and his sons performed duties as officials and judges over Israel outside Jerusalem.
  • Amplified Bible - Of the Izharites: Chenaniah and his sons were appointed to outside duties for Israel, as administrators and judges.
  • American Standard Version - Of the Izharites, Chenaniah and his sons were for the outward business over Israel, for officers and judges.
  • King James Version - Of the Izharites, Chenaniah and his sons were for the outward business over Israel, for officers and judges.
  • New English Translation - As for the Izharites: Kenaniah and his sons were given responsibilities outside the temple as officers and judges over Israel.
  • World English Bible - Of the Izharites, Chenaniah and his sons were for the outward business over Israel, for officers and judges.
  • 新標點和合本 - 以斯哈族有基拿尼雅和他眾子作官長和士師,管理以色列的外事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以斯哈人有基拿尼雅和他眾兒子作官長和審判官,管理以色列對外的事務。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以斯哈人有基拿尼雅和他眾兒子作官長和審判官,管理以色列對外的事務。
  • 當代譯本 - 以斯哈族的基拿尼雅及其眾子做官長和審判官,為以色列管理聖殿以外的事務。
  • 聖經新譯本 - 以斯哈家族有基拿尼雅和他的眾子在聖殿外作官長和審判官,治理以色列人。
  • 呂振中譯本 - 以斯哈 族人有 基拿尼雅 和他兒子們做官吏和司法人員來管理 以色列 聖殿 以外之事。
  • 中文標準譯本 - 以斯哈家族有克納尼雅和他的兒子們擔當聖殿以外的工作,作以色列的官長和審判官。
  • 現代標點和合本 - 以斯哈族有基拿尼雅和他眾子做官長和士師,管理以色列的外事。
  • 文理和合譯本 - 以斯哈族基拿尼雅及其子、為有司士師、理以色列外事、
  • 文理委辦譯本 - 以斯哈族、基拿尼及其子、為民長士師、理以色列外事。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以斯哈 族 基拿尼 、及其子為有司士師、理 以色列 之外事、
  • Nueva Versión Internacional - Quenanías y sus hijos, que eran descendientes de Izar, estaban a cargo de los asuntos exteriores de Israel, y ejercían las funciones de oficiales y jueces.
  • 현대인의 성경 - 이스할 자손 중에서 그나냐와 그의 아들들은 사무관과 재판관으로 임명되었다.
  • Новый Русский Перевод - Из ицгаритов: Хенании и его сыновьям были определены обязанности за пределами дома – они были сановниками и судьями над Израилем.
  • Восточный перевод - Хенании из рода ицхаритов и его сыновьям были определены обязанности за пределами храма – они были сановниками и судьями над Исраилом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хенании из рода ицхаритов и его сыновьям были определены обязанности за пределами храма – они были сановниками и судьями над Исраилом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хенании из рода ицхаритов и его сыновьям были определены обязанности за пределами храма – они были сановниками и судьями над Исроилом.
  • リビングバイブル - イツハルの一族のケナヌヤとその子たちは、行政と裁判を担当しました。
  • Nova Versão Internacional - Dos filhos de Isar, Quenanias e seus filhos ficaram responsáveis pelos negócios públicos de Israel, atuando como oficiais e juízes.
  • Hoffnung für alle - Kenanja und seine Söhne von der Sippe Jizhar waren verantwortlich für Aufgaben außerhalb des Heiligtums: Sie waren als Aufseher und Richter über Israel eingesetzt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong họ Dít-sê-ha, có Cô-na-nia và các con trai người được cử làm phán quan và viên chức đặc trách về ngoại vụ của nước Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากสายอิสฮาร์ได้แก่ เคนานิยาห์และบรรดาบุตรของเขา ซึ่งรับหน้าที่ภายนอกพระวิหาร คือเป็นเจ้าหน้าที่และตุลาการปกครองอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จาก​ชาว​อิสฮาร์​คือ เคนานิยาห์​และ​บุตร​ของ​เขา​ได้​รับ​แต่งตั้ง​ให้​ทำ​หน้า​ที่​ภาย​นอก​สำหรับ​อิสราเอล ให้​เป็น​เจ้า​หน้า​ที่​และ​เป็น​ผู้​วินิจฉัย
  • 1 Chroniques 23:12 - Qehath eut quatre fils : Amram, Yitsehar, Hébron et Ouzziel.
  • 2 Chroniques 19:8 - De même à Jérusalem, Josaphat établit quelques-uns des lévites, des prêtres et des chefs de groupe familial d’Israël dans la ville pour rendre la justice au nom de l’Eternel et pour régler les litiges entre les habitants de la ville.
  • 2 Chroniques 19:9 - Voici les ordres qu’il leur donna : Vous remplirez vos fonctions dans la crainte de l’Eternel, pour agir consciencieusement et avec une entière intégrité de cœur.
  • 2 Chroniques 19:10 - Chaque fois que vos compatriotes demeurant dans leurs villes respectives porteront un litige devant vous – qu’il s’agisse d’un meurtre ou d’une contestation au sujet de la Loi, d’un commandement, d’ordonnances ou d’articles de droit – vous les avertirez afin qu’ils ne se rendent pas coupables envers l’Eternel et que l’Eternel ne se mette pas en colère contre vous et contre vos compatriotes. Agissez de cette manière et vous serez irréprochables.
  • 2 Chroniques 19:11 - Pour toutes les affaires religieuses, vous avez à votre tête le grand-prêtre Amaria, et pour les affaires civiles ou royales, c’est Zebadia, fils d’Ismaël, gouverneur de la tribu de Juda. Des lévites seront à votre disposition comme commissaires. Mettez-vous donc courageusement au travail et que l’Eternel assiste ceux qui agissent bien !
  • 1 Chroniques 26:23 - Pour les Amramites, les Yitseharites, les Hébronites et les Ouzziélites,
  • 2 Chroniques 34:13 - Les lévites étaient tous d’habiles musiciens. Ils surveillaient les porteurs et dirigeaient tous les ouvriers des différents corps de métier dans chaque sorte de travail. D’autres lévites étaient secrétaires, intendants et portiers.
  • 1 Chroniques 23:4 - – 24 000 d’entre eux auront la responsabilité des travaux du temple de l’Eternel, dit le roi, 6 000 seront administrateurs et juges,
  • Néhémie 11:16 - Shabthaï et Yozabad, qui faisaient partie des chefs des lévites, étaient chargés des travaux extérieurs du Temple.
圣经
资源
计划
奉献