逐节对照
- Hoffnung für alle - Kenanja und seine Söhne von der Sippe Jizhar waren verantwortlich für Aufgaben außerhalb des Heiligtums: Sie waren als Aufseher und Richter über Israel eingesetzt.
- 新标点和合本 - 以斯哈族有基拿尼雅和他众子作官长和士师,管理以色列的外事。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以斯哈人有基拿尼雅和他众儿子作官长和审判官,管理以色列对外的事务。
- 和合本2010(神版-简体) - 以斯哈人有基拿尼雅和他众儿子作官长和审判官,管理以色列对外的事务。
- 当代译本 - 以斯哈族的基拿尼雅及其众子做官长和审判官,为以色列管理圣殿以外的事务。
- 圣经新译本 - 以斯哈家族有基拿尼雅和他的众子在圣殿外作官长和审判官,治理以色列人。
- 中文标准译本 - 以斯哈家族有克纳尼雅和他的儿子们担当圣殿以外的工作,作以色列的官长和审判官。
- 现代标点和合本 - 以斯哈族有基拿尼雅和他众子做官长和士师,管理以色列的外事。
- 和合本(拼音版) - 以斯哈族有基拿尼雅和他众子作官长和士师,管理以色列的外事。
- New International Version - From the Izharites: Kenaniah and his sons were assigned duties away from the temple, as officials and judges over Israel.
- New International Reader's Version - From the family line of Izhar came Kenaniah and his sons. They were given duties that were away from the temple. They were officials and judges over Israel.
- English Standard Version - Of the Izharites, Chenaniah and his sons were appointed to external duties for Israel, as officers and judges.
- New Living Translation - From the clan of Izhar came Kenaniah. He and his sons were given administrative responsibilities over Israel as officials and judges.
- The Message - From the family of the Izharites, Kenaniah and sons were appointed as officials and judges responsible for affairs outside the work of worship and sanctuary. From the family of the Hebronites, Hashabiah and his relatives—1,700 well-qualified men—were responsible for administration of matters related to the worship of God and the king’s work in the territory west of the Jordan.
- Christian Standard Bible - From the Izrahites: Chenaniah and his sons had duties outside the temple as officers and judges over Israel.
- New American Standard Bible - As for the Izharites, Chenaniah and his sons were assigned to outside duties for Israel, as officers and judges.
- New King James Version - Of the Izharites, Chenaniah and his sons performed duties as officials and judges over Israel outside Jerusalem.
- Amplified Bible - Of the Izharites: Chenaniah and his sons were appointed to outside duties for Israel, as administrators and judges.
- American Standard Version - Of the Izharites, Chenaniah and his sons were for the outward business over Israel, for officers and judges.
- King James Version - Of the Izharites, Chenaniah and his sons were for the outward business over Israel, for officers and judges.
- New English Translation - As for the Izharites: Kenaniah and his sons were given responsibilities outside the temple as officers and judges over Israel.
- World English Bible - Of the Izharites, Chenaniah and his sons were for the outward business over Israel, for officers and judges.
- 新標點和合本 - 以斯哈族有基拿尼雅和他眾子作官長和士師,管理以色列的外事。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以斯哈人有基拿尼雅和他眾兒子作官長和審判官,管理以色列對外的事務。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以斯哈人有基拿尼雅和他眾兒子作官長和審判官,管理以色列對外的事務。
- 當代譯本 - 以斯哈族的基拿尼雅及其眾子做官長和審判官,為以色列管理聖殿以外的事務。
- 聖經新譯本 - 以斯哈家族有基拿尼雅和他的眾子在聖殿外作官長和審判官,治理以色列人。
- 呂振中譯本 - 以斯哈 族人有 基拿尼雅 和他兒子們做官吏和司法人員來管理 以色列 聖殿 以外之事。
- 中文標準譯本 - 以斯哈家族有克納尼雅和他的兒子們擔當聖殿以外的工作,作以色列的官長和審判官。
- 現代標點和合本 - 以斯哈族有基拿尼雅和他眾子做官長和士師,管理以色列的外事。
- 文理和合譯本 - 以斯哈族基拿尼雅及其子、為有司士師、理以色列外事、
- 文理委辦譯本 - 以斯哈族、基拿尼及其子、為民長士師、理以色列外事。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以斯哈 族 基拿尼 、及其子為有司士師、理 以色列 之外事、
- Nueva Versión Internacional - Quenanías y sus hijos, que eran descendientes de Izar, estaban a cargo de los asuntos exteriores de Israel, y ejercían las funciones de oficiales y jueces.
- 현대인의 성경 - 이스할 자손 중에서 그나냐와 그의 아들들은 사무관과 재판관으로 임명되었다.
- Новый Русский Перевод - Из ицгаритов: Хенании и его сыновьям были определены обязанности за пределами дома – они были сановниками и судьями над Израилем.
- Восточный перевод - Хенании из рода ицхаритов и его сыновьям были определены обязанности за пределами храма – они были сановниками и судьями над Исраилом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хенании из рода ицхаритов и его сыновьям были определены обязанности за пределами храма – они были сановниками и судьями над Исраилом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хенании из рода ицхаритов и его сыновьям были определены обязанности за пределами храма – они были сановниками и судьями над Исроилом.
- La Bible du Semeur 2015 - Parmi les Yitseharites, Kenania et ses fils étaient chargés des affaires publiques en Israël, à titre d’administrateurs et de juges.
- リビングバイブル - イツハルの一族のケナヌヤとその子たちは、行政と裁判を担当しました。
- Nova Versão Internacional - Dos filhos de Isar, Quenanias e seus filhos ficaram responsáveis pelos negócios públicos de Israel, atuando como oficiais e juízes.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong họ Dít-sê-ha, có Cô-na-nia và các con trai người được cử làm phán quan và viên chức đặc trách về ngoại vụ của nước Ít-ra-ên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากสายอิสฮาร์ได้แก่ เคนานิยาห์และบรรดาบุตรของเขา ซึ่งรับหน้าที่ภายนอกพระวิหาร คือเป็นเจ้าหน้าที่และตุลาการปกครองอิสราเอล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จากชาวอิสฮาร์คือ เคนานิยาห์และบุตรของเขาได้รับแต่งตั้งให้ทำหน้าที่ภายนอกสำหรับอิสราเอล ให้เป็นเจ้าหน้าที่และเป็นผู้วินิจฉัย
交叉引用
- 1. Chronik 23:12 - Kehat hatte vier Söhne namens Amram, Jizhar, Hebron und Usiël.
- 2. Chronik 19:8 - In Jerusalem berief Joschafat einige Leviten, Priester und Sippenoberhäupter in das Richteramt. Ihnen wurden Verstöße gegen das Gesetz des Herrn vorgelegt, und gleichzeitig waren sie für die Rechtsstreitigkeiten der Einwohner Jerusalems zuständig .
- 2. Chronik 19:9 - Joschafat ermahnte auch sie: Ȇbt euer Amt in Verantwortung vor dem Herrn aus! Seid gewissenhaft und unparteiisch!
- 2. Chronik 19:10 - Aus allen Städten des Landes wird man euch Fälle zur Entscheidung vorlegen. Ihr werdet über einen Mordfall oder einen Totschlag zu urteilen haben oder über Fragen, die Gottes Gesetz, irgendein Gebot, eine Weisung oder eine Rechtsbestimmung betreffen. Worum es sich auch handelt – sagt ihnen, was der Herr von ihnen will, damit sie nicht vor ihm schuldig werden! Wenn ihr das nicht tut, kommt sein Zorn nicht nur über sie, sondern auch über euch. Wenn ihr aber all das beherzigt, dann trifft euch keine Schuld.
- 2. Chronik 19:11 - Bei Rechtsfällen, die das Gesetz des Herrn betreffen, ist der Hohepriester Amarja der oberste Richter; in Sachen des Königs hat Fürst Sebadja, Jismaels Sohn vom Stamm Juda, das letzte Wort. Die Verwaltungsaufgaben werden von den Leviten erfüllt. Geht nun entschlossen an die Arbeit! Wenn ihr recht handelt, wird der Herr bei euch sein.«
- 1. Chronik 26:23 - Die Sippen Amram, Jizhar, Hebron und Usiël hatten folgende Aufgaben:
- 2. Chronik 34:13 - hatten die Aufsicht über die Lastträger und über alle anderen Handwerker. Andere Leviten arbeiteten als Schreiber, Verwalter oder Torwächter. ( 2. Könige 22,8‒20 )
- 1. Chronik 23:4 - Danach teilte David ihnen verschiedene Aufgaben zu: 24.000 waren für die Arbeiten am Tempel des Herrn verantwortlich; 6000 wurden als Aufseher und Richter eingesetzt,
- Nehemia 11:16 - außerdem Schabbetai und Josabad, die für den Dienst im äußeren Bereich des Tempels verantwortlich waren;