Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:5 WEB
逐节对照
  • World English Bible - and these were born to him in Jerusalem: Shimea, Shobab, Nathan, and Solomon, four, of Bathshua the daughter of Ammiel;
  • 新标点和合本 - 大卫在耶路撒冷所生的儿子是示米亚、朔罢、拿单、所罗门。这四人是亚米利的女儿拔书亚生的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫在耶路撒冷所生的儿子是示米亚 、朔罢、拿单和所罗门。这四人是亚米利的女儿拔‧书亚生的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫在耶路撒冷所生的儿子是示米亚 、朔罢、拿单和所罗门。这四人是亚米利的女儿拔‧书亚生的。
  • 当代译本 - 大卫在耶路撒冷生的儿子有示米亚、朔罢、拿单和所罗门,这四人的母亲是亚米利的女儿拔示巴。
  • 圣经新译本 - 大卫在耶路撒冷所生的儿子是:示米亚、朔罢、拿单、所罗门,这四个儿子是亚米利的女儿拔.书亚生的。
  • 中文标准译本 - 以下是他在耶路撒冷所生的: 示米亚、朔罢、拿单和所罗门,这四人由亚米利的女儿芭书娅所生;
  • 现代标点和合本 - 大卫在耶路撒冷所生的儿子是:示米亚、朔罢、拿单、所罗门,这四人是亚米利的女儿拔书亚生的;
  • 和合本(拼音版) - 大卫在耶路撒冷所生的儿子是示米亚、朔罢、拿单、所罗门,这四人是亚米利的女儿拔书亚生的;
  • New International Version - and these were the children born to him there: Shammua, Shobab, Nathan and Solomon. These four were by Bathsheba daughter of Ammiel.
  • New International Reader's Version - Children were born to him there. They included Shammua, Shobab, Nathan and Solomon. The mother of these four sons was Bathsheba. She was the daughter of Ammiel.
  • English Standard Version - These were born to him in Jerusalem: Shimea, Shobab, Nathan and Solomon, four by Bath-shua, the daughter of Ammiel;
  • New Living Translation - The sons born to David in Jerusalem included Shammua, Shobab, Nathan, and Solomon. Their mother was Bathsheba, the daughter of Ammiel.
  • Christian Standard Bible - These sons were born to him in Jerusalem: Shimea, Shobab, Nathan, and Solomon. These four were born to him by Bath-shua daughter of Ammiel.
  • New American Standard Bible - These were the children born to him in Jerusalem: Shimea, Shobab, Nathan, and Solomon, four by Bath-shua the daughter of Ammiel;
  • New King James Version - And these were born to him in Jerusalem: Shimea, Shobab, Nathan, and Solomon—four by Bathshua the daughter of Ammiel.
  • Amplified Bible - These were born to David in Jerusalem: Shimea (Shammua), Shobab, Nathan, Solomon—four by Bath-shua (Bathsheba) daughter of Ammiel (Eliam);
  • American Standard Version - and these were born unto him in Jerusalem: Shimea, and Shobab, and Nathan, and Solomon, four, of Bath-shua the daughter of Ammiel;
  • King James Version - And these were born unto him in Jerusalem; Shimea, and Shobab, and Nathan, and Solomon, four, of Bath–shua the daughter of Ammiel:
  • New English Translation - These were the sons born to him in Jerusalem: Shimea, Shobab, Nathan, and Solomon – the mother of these four was Bathsheba the daughter of Ammiel.
  • 新標點和合本 - 大衛在耶路撒冷所生的兒子是示米亞、朔罷、拿單、所羅門。這四人是亞米利的女兒拔‧書亞生的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛在耶路撒冷所生的兒子是示米亞 、朔罷、拿單和所羅門。這四人是亞米利的女兒拔‧書亞生的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛在耶路撒冷所生的兒子是示米亞 、朔罷、拿單和所羅門。這四人是亞米利的女兒拔‧書亞生的。
  • 當代譯本 - 大衛在耶路撒冷生的兒子有示米亞、朔罷、拿單和所羅門,這四人的母親是亞米利的女兒拔示巴。
  • 聖經新譯本 - 大衛在耶路撒冷所生的兒子是:示米亞、朔罷、拿單、所羅門,這四個兒子是亞米利的女兒拔.書亞生的。
  • 呂振中譯本 - 以下 這些人是 大衛 在 耶路撒冷 生的: 示米亞 、 朔罷 、 拿單 、 所羅門 :這四個人是 亞米利 的女兒 拔書亞 生的。
  • 中文標準譯本 - 以下是他在耶路撒冷所生的: 示米亞、朔罷、拿單和所羅門,這四人由亞米利的女兒芭書婭所生;
  • 現代標點和合本 - 大衛在耶路撒冷所生的兒子是:示米亞、朔罷、拿單、所羅門,這四人是亞米利的女兒拔書亞生的;
  • 文理和合譯本 - 在耶路撒冷生子示米亞、朔罷、拿單、所羅門、四人俱亞米利女拔書亞所出、
  • 文理委辦譯本 - 在耶路撒冷 大闢所生者、臚列於左、亞米利 之女拔書亞 生四子、示每、說巴、拿單、所羅門。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 在 耶路撒冷 所生之子、乃 示每 、 朔巴 、 拿單 、 所羅門 、四人、俱 亞米利 女 拔書亞 所出、
  • Nueva Versión Internacional - Allí le nacieron Simá, Sobab, Natán y Salomón, hijos de Betsabé, la hija de Amiel.
  • 현대인의 성경 - 그리고 다윗이 예루살렘에서 낳은 아들은 삼무아, 소밥, 나단, 솔로몬이었으며 이들은 모두 암미엘의 딸이었던 밧세바에게서 난 자들이었다.
  • Новый Русский Перевод - и вот дети, которые родились у него в Иерусалиме: Шима, Шовав, Нафан и Соломон – четверо от Вирсавии, дочери Аммиила.
  • Восточный перевод - Вот имена детей, которые родились у него в Иерусалиме: Шаммуа , Шовав, Нафан и Сулейман – четверо от Вирсавии, дочери Аммиила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот имена детей, которые родились у него в Иерусалиме: Шаммуа , Шовав, Нафан и Сулейман – четверо от Вирсавии, дочери Аммиила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот имена детей, которые родились у него в Иерусалиме: Шаммуа , Шовав, Нафан и Сулаймон – четверо от Вирсавии, дочери Аммиила.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici les enfants qui lui naquirent à Jérusalem : Shimea, Shobab, Nathan, Salomon, tous les quatre de Bath-Shoua , fille d’Ammiel.
  • リビングバイブル - エルサレムにいた時、アミエルの娘で、ダビデの妻のバテ・シェバは、シムア、ショバブ、ナタン、ソロモンの母となりました。
  • Nova Versão Internacional - nasceram-lhe os seguintes filhos: Simeia, Sobabe, Natã e Salomão, os quatro filhos que ele teve com Bate-Seba , filha de Amiel.
  • Hoffnung für alle - Dort brachte seine Frau Batseba, die Tochter von Eliam , vier Söhne zur Welt: Schammua, Schobab, Nathan und Salomo.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các con trai Đa-vít sinh tại Giê-ru-sa-lem là Si-mê-a, Sô-báp, Na-than, và Sa-lô-môn. Mẹ của cả bốn người là Bát-sê-ba, con A-mi-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โอรสซึ่งประสูติที่นั่น ได้แก่ ชัมมุวา โชบับ นาธัน และโซโลมอน ทั้งสี่องค์นี้ประสูติจากนางบัทเชบา ธิดาอัมมีเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​บุตร​ของ​ท่าน​ที่​เกิด​ใน​เมือง​เยรูซาเล็ม​ชื่อ ชิเมอา โชบับ นาธาน และ​ซาโลมอน บุตร 4 คน​นี้​เกิด​จาก​นาง​บัทชูอา ​บุตร​หญิง​ของ​อัมมีเอล
交叉引用
  • 1 Chronicles 14:4 - These are the names of the children whom he had in Jerusalem: Shammua, Shobab, Nathan, Solomon,
  • 1 Chronicles 14:5 - Ibhar, Elishua, Elpelet,
  • 1 Chronicles 14:6 - Nogah, Nepheg, Japhia,
  • 1 Chronicles 14:7 - Elishama, Beeliada, and Eliphelet.
  • 2 Samuel 12:1 - Yahweh sent Nathan to David. He came to him, and said to him, “There were two men in one city; the one rich, and the other poor.
  • 2 Samuel 12:2 - The rich man had very many flocks and herds,
  • 2 Samuel 12:3 - but the poor man had nothing, except one little ewe lamb, which he had bought and raised. It grew up together with him, and with his children. It ate of his own food, drank of his own cup, and lay in his bosom, and was like a daughter to him.
  • 2 Samuel 12:4 - A traveler came to the rich man, and he spared to take of his own flock and of his own herd, to prepare for the wayfaring man who had come to him, but took the poor man’s lamb, and prepared it for the man who had come to him.”
  • 2 Samuel 12:5 - David’s anger burned hot against the man, and he said to Nathan, “As Yahweh lives, the man who has done this deserves to die!
  • 2 Samuel 12:6 - He must restore the lamb fourfold, because he did this thing, and because he had no pity!”
  • 2 Samuel 12:7 - Nathan said to David, “You are the man. This is what Yahweh, the God of Israel, says: ‘I anointed you king over Israel, and I delivered you out of the hand of Saul.
  • 2 Samuel 12:8 - I gave you your master’s house, and your master’s wives into your bosom, and gave you the house of Israel and of Judah; and if that would have been too little, I would have added to you many more such things.
  • 2 Samuel 12:9 - Why have you despised Yahweh’s word, to do that which is evil in his sight? You have struck Uriah the Hittite with the sword, and have taken his wife to be your wife, and have slain him with the sword of the children of Ammon.
  • 2 Samuel 12:10 - Now therefore the sword will never depart from your house, because you have despised me, and have taken Uriah the Hittite’s wife to be your wife.’
  • 2 Samuel 12:11 - “This is what Yahweh says: ‘Behold, I will raise up evil against you out of your own house; and I will take your wives before your eyes, and give them to your neighbor, and he will lie with your wives in the sight of this sun.
  • 2 Samuel 12:12 - For you did this secretly, but I will do this thing before all Israel, and before the sun.’”
  • 2 Samuel 12:13 - David said to Nathan, “I have sinned against Yahweh.” Nathan said to David, “Yahweh also has put away your sin. You will not die.
  • 2 Samuel 12:14 - However, because by this deed you have given great occasion to Yahweh’s enemies to blaspheme, the child also who is born to you will surely die.”
  • 2 Samuel 12:15 - Nathan departed to his house. Yahweh struck the child that Uriah’s wife bore to David, and it was very sick.
  • 1 Chronicles 28:5 - Of all my sons (for Yahweh has given me many sons), he has chosen Solomon my son to sit on the throne of Yahweh’s kingdom over Israel.
  • 1 Chronicles 28:6 - He said to me, ‘Solomon, your son, shall build my house and my courts; for I have chosen him to be my son, and I will be his father.
  • Luke 3:31 - the son of Melea, the son of Menan, the son of Mattatha, the son of Nathan, the son of David,
  • 2 Samuel 7:2 - the king said to Nathan the prophet, “See now, I dwell in a house of cedar, but God’s ark dwells within curtains.”
  • 2 Samuel 7:3 - Nathan said to the king, “Go, do all that is in your heart; for Yahweh is with you.”
  • 2 Samuel 7:4 - That same night, Yahweh’s word came to Nathan, saying,
  • Matthew 1:6 - Jesse became the father of King David. David became the father of Solomon by her who had been Uriah’s wife.
  • 2 Samuel 5:14 - These are the names of those who were born to him in Jerusalem: Shammua, Shobab, Nathan, Solomon,
  • 2 Samuel 5:15 - Ibhar, Elishua, Nepheg, Japhia,
  • 2 Samuel 5:16 - Elishama, Eliada, and Eliphelet.
  • 2 Samuel 12:24 - David comforted Bathsheba his wife, and went in to her, and lay with her. She bore a son, and he called his name Solomon. Yahweh loved him;
  • 2 Samuel 12:25 - and he sent by the hand of Nathan the prophet, and he named him Jedidiah, for Yahweh’s sake.
  • 2 Samuel 11:3 - David sent and inquired after the woman. One said, “Isn’t this Bathsheba, the daughter of Eliam, Uriah the Hittite’s wife?”
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - and these were born to him in Jerusalem: Shimea, Shobab, Nathan, and Solomon, four, of Bathshua the daughter of Ammiel;
  • 新标点和合本 - 大卫在耶路撒冷所生的儿子是示米亚、朔罢、拿单、所罗门。这四人是亚米利的女儿拔书亚生的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫在耶路撒冷所生的儿子是示米亚 、朔罢、拿单和所罗门。这四人是亚米利的女儿拔‧书亚生的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫在耶路撒冷所生的儿子是示米亚 、朔罢、拿单和所罗门。这四人是亚米利的女儿拔‧书亚生的。
  • 当代译本 - 大卫在耶路撒冷生的儿子有示米亚、朔罢、拿单和所罗门,这四人的母亲是亚米利的女儿拔示巴。
  • 圣经新译本 - 大卫在耶路撒冷所生的儿子是:示米亚、朔罢、拿单、所罗门,这四个儿子是亚米利的女儿拔.书亚生的。
  • 中文标准译本 - 以下是他在耶路撒冷所生的: 示米亚、朔罢、拿单和所罗门,这四人由亚米利的女儿芭书娅所生;
  • 现代标点和合本 - 大卫在耶路撒冷所生的儿子是:示米亚、朔罢、拿单、所罗门,这四人是亚米利的女儿拔书亚生的;
  • 和合本(拼音版) - 大卫在耶路撒冷所生的儿子是示米亚、朔罢、拿单、所罗门,这四人是亚米利的女儿拔书亚生的;
  • New International Version - and these were the children born to him there: Shammua, Shobab, Nathan and Solomon. These four were by Bathsheba daughter of Ammiel.
  • New International Reader's Version - Children were born to him there. They included Shammua, Shobab, Nathan and Solomon. The mother of these four sons was Bathsheba. She was the daughter of Ammiel.
  • English Standard Version - These were born to him in Jerusalem: Shimea, Shobab, Nathan and Solomon, four by Bath-shua, the daughter of Ammiel;
  • New Living Translation - The sons born to David in Jerusalem included Shammua, Shobab, Nathan, and Solomon. Their mother was Bathsheba, the daughter of Ammiel.
  • Christian Standard Bible - These sons were born to him in Jerusalem: Shimea, Shobab, Nathan, and Solomon. These four were born to him by Bath-shua daughter of Ammiel.
  • New American Standard Bible - These were the children born to him in Jerusalem: Shimea, Shobab, Nathan, and Solomon, four by Bath-shua the daughter of Ammiel;
  • New King James Version - And these were born to him in Jerusalem: Shimea, Shobab, Nathan, and Solomon—four by Bathshua the daughter of Ammiel.
  • Amplified Bible - These were born to David in Jerusalem: Shimea (Shammua), Shobab, Nathan, Solomon—four by Bath-shua (Bathsheba) daughter of Ammiel (Eliam);
  • American Standard Version - and these were born unto him in Jerusalem: Shimea, and Shobab, and Nathan, and Solomon, four, of Bath-shua the daughter of Ammiel;
  • King James Version - And these were born unto him in Jerusalem; Shimea, and Shobab, and Nathan, and Solomon, four, of Bath–shua the daughter of Ammiel:
  • New English Translation - These were the sons born to him in Jerusalem: Shimea, Shobab, Nathan, and Solomon – the mother of these four was Bathsheba the daughter of Ammiel.
  • 新標點和合本 - 大衛在耶路撒冷所生的兒子是示米亞、朔罷、拿單、所羅門。這四人是亞米利的女兒拔‧書亞生的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛在耶路撒冷所生的兒子是示米亞 、朔罷、拿單和所羅門。這四人是亞米利的女兒拔‧書亞生的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛在耶路撒冷所生的兒子是示米亞 、朔罷、拿單和所羅門。這四人是亞米利的女兒拔‧書亞生的。
  • 當代譯本 - 大衛在耶路撒冷生的兒子有示米亞、朔罷、拿單和所羅門,這四人的母親是亞米利的女兒拔示巴。
  • 聖經新譯本 - 大衛在耶路撒冷所生的兒子是:示米亞、朔罷、拿單、所羅門,這四個兒子是亞米利的女兒拔.書亞生的。
  • 呂振中譯本 - 以下 這些人是 大衛 在 耶路撒冷 生的: 示米亞 、 朔罷 、 拿單 、 所羅門 :這四個人是 亞米利 的女兒 拔書亞 生的。
  • 中文標準譯本 - 以下是他在耶路撒冷所生的: 示米亞、朔罷、拿單和所羅門,這四人由亞米利的女兒芭書婭所生;
  • 現代標點和合本 - 大衛在耶路撒冷所生的兒子是:示米亞、朔罷、拿單、所羅門,這四人是亞米利的女兒拔書亞生的;
  • 文理和合譯本 - 在耶路撒冷生子示米亞、朔罷、拿單、所羅門、四人俱亞米利女拔書亞所出、
  • 文理委辦譯本 - 在耶路撒冷 大闢所生者、臚列於左、亞米利 之女拔書亞 生四子、示每、說巴、拿單、所羅門。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 在 耶路撒冷 所生之子、乃 示每 、 朔巴 、 拿單 、 所羅門 、四人、俱 亞米利 女 拔書亞 所出、
  • Nueva Versión Internacional - Allí le nacieron Simá, Sobab, Natán y Salomón, hijos de Betsabé, la hija de Amiel.
  • 현대인의 성경 - 그리고 다윗이 예루살렘에서 낳은 아들은 삼무아, 소밥, 나단, 솔로몬이었으며 이들은 모두 암미엘의 딸이었던 밧세바에게서 난 자들이었다.
  • Новый Русский Перевод - и вот дети, которые родились у него в Иерусалиме: Шима, Шовав, Нафан и Соломон – четверо от Вирсавии, дочери Аммиила.
  • Восточный перевод - Вот имена детей, которые родились у него в Иерусалиме: Шаммуа , Шовав, Нафан и Сулейман – четверо от Вирсавии, дочери Аммиила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот имена детей, которые родились у него в Иерусалиме: Шаммуа , Шовав, Нафан и Сулейман – четверо от Вирсавии, дочери Аммиила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот имена детей, которые родились у него в Иерусалиме: Шаммуа , Шовав, Нафан и Сулаймон – четверо от Вирсавии, дочери Аммиила.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici les enfants qui lui naquirent à Jérusalem : Shimea, Shobab, Nathan, Salomon, tous les quatre de Bath-Shoua , fille d’Ammiel.
  • リビングバイブル - エルサレムにいた時、アミエルの娘で、ダビデの妻のバテ・シェバは、シムア、ショバブ、ナタン、ソロモンの母となりました。
  • Nova Versão Internacional - nasceram-lhe os seguintes filhos: Simeia, Sobabe, Natã e Salomão, os quatro filhos que ele teve com Bate-Seba , filha de Amiel.
  • Hoffnung für alle - Dort brachte seine Frau Batseba, die Tochter von Eliam , vier Söhne zur Welt: Schammua, Schobab, Nathan und Salomo.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các con trai Đa-vít sinh tại Giê-ru-sa-lem là Si-mê-a, Sô-báp, Na-than, và Sa-lô-môn. Mẹ của cả bốn người là Bát-sê-ba, con A-mi-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โอรสซึ่งประสูติที่นั่น ได้แก่ ชัมมุวา โชบับ นาธัน และโซโลมอน ทั้งสี่องค์นี้ประสูติจากนางบัทเชบา ธิดาอัมมีเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​บุตร​ของ​ท่าน​ที่​เกิด​ใน​เมือง​เยรูซาเล็ม​ชื่อ ชิเมอา โชบับ นาธาน และ​ซาโลมอน บุตร 4 คน​นี้​เกิด​จาก​นาง​บัทชูอา ​บุตร​หญิง​ของ​อัมมีเอล
  • 1 Chronicles 14:4 - These are the names of the children whom he had in Jerusalem: Shammua, Shobab, Nathan, Solomon,
  • 1 Chronicles 14:5 - Ibhar, Elishua, Elpelet,
  • 1 Chronicles 14:6 - Nogah, Nepheg, Japhia,
  • 1 Chronicles 14:7 - Elishama, Beeliada, and Eliphelet.
  • 2 Samuel 12:1 - Yahweh sent Nathan to David. He came to him, and said to him, “There were two men in one city; the one rich, and the other poor.
  • 2 Samuel 12:2 - The rich man had very many flocks and herds,
  • 2 Samuel 12:3 - but the poor man had nothing, except one little ewe lamb, which he had bought and raised. It grew up together with him, and with his children. It ate of his own food, drank of his own cup, and lay in his bosom, and was like a daughter to him.
  • 2 Samuel 12:4 - A traveler came to the rich man, and he spared to take of his own flock and of his own herd, to prepare for the wayfaring man who had come to him, but took the poor man’s lamb, and prepared it for the man who had come to him.”
  • 2 Samuel 12:5 - David’s anger burned hot against the man, and he said to Nathan, “As Yahweh lives, the man who has done this deserves to die!
  • 2 Samuel 12:6 - He must restore the lamb fourfold, because he did this thing, and because he had no pity!”
  • 2 Samuel 12:7 - Nathan said to David, “You are the man. This is what Yahweh, the God of Israel, says: ‘I anointed you king over Israel, and I delivered you out of the hand of Saul.
  • 2 Samuel 12:8 - I gave you your master’s house, and your master’s wives into your bosom, and gave you the house of Israel and of Judah; and if that would have been too little, I would have added to you many more such things.
  • 2 Samuel 12:9 - Why have you despised Yahweh’s word, to do that which is evil in his sight? You have struck Uriah the Hittite with the sword, and have taken his wife to be your wife, and have slain him with the sword of the children of Ammon.
  • 2 Samuel 12:10 - Now therefore the sword will never depart from your house, because you have despised me, and have taken Uriah the Hittite’s wife to be your wife.’
  • 2 Samuel 12:11 - “This is what Yahweh says: ‘Behold, I will raise up evil against you out of your own house; and I will take your wives before your eyes, and give them to your neighbor, and he will lie with your wives in the sight of this sun.
  • 2 Samuel 12:12 - For you did this secretly, but I will do this thing before all Israel, and before the sun.’”
  • 2 Samuel 12:13 - David said to Nathan, “I have sinned against Yahweh.” Nathan said to David, “Yahweh also has put away your sin. You will not die.
  • 2 Samuel 12:14 - However, because by this deed you have given great occasion to Yahweh’s enemies to blaspheme, the child also who is born to you will surely die.”
  • 2 Samuel 12:15 - Nathan departed to his house. Yahweh struck the child that Uriah’s wife bore to David, and it was very sick.
  • 1 Chronicles 28:5 - Of all my sons (for Yahweh has given me many sons), he has chosen Solomon my son to sit on the throne of Yahweh’s kingdom over Israel.
  • 1 Chronicles 28:6 - He said to me, ‘Solomon, your son, shall build my house and my courts; for I have chosen him to be my son, and I will be his father.
  • Luke 3:31 - the son of Melea, the son of Menan, the son of Mattatha, the son of Nathan, the son of David,
  • 2 Samuel 7:2 - the king said to Nathan the prophet, “See now, I dwell in a house of cedar, but God’s ark dwells within curtains.”
  • 2 Samuel 7:3 - Nathan said to the king, “Go, do all that is in your heart; for Yahweh is with you.”
  • 2 Samuel 7:4 - That same night, Yahweh’s word came to Nathan, saying,
  • Matthew 1:6 - Jesse became the father of King David. David became the father of Solomon by her who had been Uriah’s wife.
  • 2 Samuel 5:14 - These are the names of those who were born to him in Jerusalem: Shammua, Shobab, Nathan, Solomon,
  • 2 Samuel 5:15 - Ibhar, Elishua, Nepheg, Japhia,
  • 2 Samuel 5:16 - Elishama, Eliada, and Eliphelet.
  • 2 Samuel 12:24 - David comforted Bathsheba his wife, and went in to her, and lay with her. She bore a son, and he called his name Solomon. Yahweh loved him;
  • 2 Samuel 12:25 - and he sent by the hand of Nathan the prophet, and he named him Jedidiah, for Yahweh’s sake.
  • 2 Samuel 11:3 - David sent and inquired after the woman. One said, “Isn’t this Bathsheba, the daughter of Eliam, Uriah the Hittite’s wife?”
圣经
资源
计划
奉献