逐节对照
- 中文標準譯本 - 這都是大衛的兒子,此外還有妃嬪們所生的兒子,以及他們的妹妹塔瑪爾。
- 新标点和合本 - 这都是大卫的儿子,还有他们的妹子他玛,妃嫔的儿子不在其内。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这些全都是大卫的儿子,妃嫔的儿子不在其内;她玛是他们的妹妹。
- 和合本2010(神版-简体) - 这些全都是大卫的儿子,妃嫔的儿子不在其内;她玛是他们的妹妹。
- 当代译本 - 这些都是大卫的儿子,不包括嫔妃生的儿子。大卫还有个女儿,名叫她玛。
- 圣经新译本 - 他们都是大卫的儿子,此外还有他们的妹妹他玛,以及妃嫔所生的儿子。
- 中文标准译本 - 这都是大卫的儿子,此外还有妃嫔们所生的儿子,以及他们的妹妹塔玛尔。
- 现代标点和合本 - 这都是大卫的儿子,还有他们的妹子她玛;妃嫔的儿子不在其内。
- 和合本(拼音版) - 这都是大卫的儿子,还有他们的妹子他玛,妃嫔的儿子不在其内。
- New International Version - All these were the sons of David, besides his sons by his concubines. And Tamar was their sister.
- New International Reader's Version - David was the father of all these sons. His concubines also had sons by him. David’s sons had a sister named Tamar.
- English Standard Version - All these were David’s sons, besides the sons of the concubines, and Tamar was their sister.
- New Living Translation - These were the sons of David, not including his sons born to his concubines. Their sister was named Tamar.
- Christian Standard Bible - These were all David’s sons, with their sister Tamar, in addition to the sons by his concubines.
- New American Standard Bible - All of these were the sons of David, besides the sons of the concubines; and Tamar was their sister.
- New King James Version - These were all the sons of David, besides the sons of the concubines, and Tamar their sister.
- Amplified Bible - All these were the sons of David, besides the sons of the concubines; and Tamar was their sister.
- American Standard Version - All these were the sons of David, besides the sons of the concubines; and Tamar was their sister.
- King James Version - These were all the sons of David, beside the sons of the concubines, and Tamar their sister.
- New English Translation - These were all the sons of David, not counting the sons of his concubines. Tamar was their sister.
- World English Bible - All these were the sons of David, in addition to the sons of the concubines; and Tamar was their sister.
- 新標點和合本 - 這都是大衛的兒子,還有他們的妹子她瑪,妃嬪的兒子不在其內。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些全都是大衛的兒子,妃嬪的兒子不在其內;她瑪是他們的妹妹。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這些全都是大衛的兒子,妃嬪的兒子不在其內;她瑪是他們的妹妹。
- 當代譯本 - 這些都是大衛的兒子,不包括嬪妃生的兒子。大衛還有個女兒,名叫她瑪。
- 聖經新譯本 - 他們都是大衛的兒子,此外還有他們的妹妹他瑪,以及妃嬪所生的兒子。
- 呂振中譯本 - 都是 大衛 的兒子;此外還有妃嬪的兒子: 他瑪 呢、乃是他們的姊妹。
- 現代標點和合本 - 這都是大衛的兒子,還有他們的妹子她瑪;妃嬪的兒子不在其內。
- 文理和合譯本 - 皆為大衛之子、此外更有嬪妃所出、他瑪為女弟、
- 文理委辦譯本 - 皆係大闢之子、更有庶子、及女大馬。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此皆 大衛 之子、更有妃嬪所出、及女 他瑪 、
- Nueva Versión Internacional - Todos estos fueron hijos de David, sin contar los hijos que tuvo con sus concubinas. La hermana de ellos fue Tamar.
- 현대인의 성경 - 그리고 다윗에게는 다말이라는 딸 하나가 있었으며 이 외에도 여러 첩의 아들들이 있었다.
- Новый Русский Перевод - Все это – сыновья Давида, не считая сыновей от наложниц. А сестрой их была Фамарь.
- Восточный перевод - Всё это – сыновья Давуда, не считая сыновей от наложниц. А сестрой их была Фамарь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всё это – сыновья Давуда, не считая сыновей от наложниц. А сестрой их была Фамарь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всё это – сыновья Довуда, не считая сыновей от наложниц. А сестрой их была Фамарь.
- La Bible du Semeur 2015 - Ses épouses de second rang lui donnèrent aussi des fils. Tamar était leur sœur.
- リビングバイブル - 以上の系図には、そばめの子は含まれず、ダビデにはまた、タマルという娘もいました。
- Nova Versão Internacional - Todos esses foram filhos de Davi, além dos que teve com suas concubinas, e a filha Tamar, irmã deles.
- Hoffnung für alle - David hatte eine Tochter namens Tamar. Die Söhne von Davids Nebenfrauen sind hier nicht aufgezählt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là tên các con trai Đa-vít, chưa kể con trai của những cung phi. Đa-vít cũng có một con gái tên là Ta-ma.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - รายชื่อเหล่านี้ไม่รวมโอรสที่ประสูติจากสนม ดาวิดทรงมีธิดาชื่อว่าทามาร์ด้วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาเหล่านี้เป็นบุตรของดาวิด นอกเหนือจากบรรดาบุตรที่เกิดจากภรรยาน้อยอื่นๆ และพวกเขามีทามาร์เป็นน้องสาว
交叉引用
- 撒母耳記下 5:13 - 大衛離開希伯崙之後,在耶路撒冷又娶了妻妾,生了更多兒女。
- 撒母耳記下 13:1 - 此後發生了一件事:大衛的兒子押沙龍有一個美麗的妹妹,名叫塔瑪爾,大衛的兒子暗嫩愛上了她。
- 撒母耳記下 13:2 - 暗嫩因妹妹塔瑪爾的緣故憂悶成疾,因為她是個處女,在暗嫩看來很難對她做什麼。
- 撒母耳記下 13:3 - 暗嫩有一個朋友,名叫約拿達,是大衛的哥哥示米亞的兒子。約拿達是一個非常精明的人。
- 撒母耳記下 13:4 - 他對暗嫩說:「王子啊,你為什麼天天都這樣憔悴呢?你不能告訴我嗎?」 暗嫩對他說:「我愛上了我弟弟押沙龍的妹妹塔瑪爾。」
- 撒母耳記下 13:5 - 約拿達對他說:「你躺在床上裝病。你父親來看你,你就對他說:『請讓我的妹妹塔瑪爾來,給我東西吃。讓她在我眼前預備吃的,讓我可以看見,並且從她的手中吃。』」
- 撒母耳記下 13:6 - 於是暗嫩躺著裝病。王來看他,暗嫩就對王說:「請讓我妹妹塔瑪爾來,在我眼前做兩個餅,我好從她手中吃。」
- 撒母耳記下 13:7 - 大衛就派人到宮裡對塔瑪爾說:「請你去你哥哥暗嫩的家,給他做點吃的。」
- 撒母耳記下 13:8 - 於是塔瑪爾去了她哥哥暗嫩的家,暗嫩正躺著。她取了麵團揉好,在暗嫩眼前做餅,把餅做熟了。
- 撒母耳記下 13:9 - 塔瑪爾拿起鍋,在他面前倒出餅,他卻不肯吃。暗嫩說:「所有人離開我出去!」所有的人就離開他出去了。
- 撒母耳記下 13:10 - 暗嫩對塔瑪爾說:「把吃的帶到臥室來,我好從你手中吃。」塔瑪爾就拿了做好的餅,帶到她哥哥暗嫩的臥室,
- 撒母耳記下 13:11 - 上前來給他吃。他卻抓住塔瑪爾,對她說:「我的妹妹,來與我同睡吧!」
- 撒母耳記下 13:12 - 塔瑪爾對他說:「不,哥哥,不要玷辱我!在以色列絕不可做這樣的事,你不要做這醜惡的事。
- 撒母耳記下 13:13 - 不然,我到哪裡除去我的羞辱呢?而你也會在以色列中成為一個愚昧人!現在你去向王提說,他絕不會阻止我歸你的。」
- 撒母耳記下 13:14 - 但暗嫩不肯聽她的話,因比她力大,就玷辱了她,與她同睡。
- 撒母耳記下 13:15 - 事後,暗嫩非常恨惡她,甚至對她的恨惡超過先前對她的愛。暗嫩對她說:「你起來走吧!」
- 撒母耳記下 13:16 - 塔瑪爾說:「不要這樣!你趕我走這樣的惡,比你剛才對我所做的更嚴重。」但暗嫩不肯聽,
- 撒母耳記下 13:17 - 叫來侍候他的僕人,說:「把這女人從我這裡趕出去,然後把門鎖住!」
- 撒母耳記下 13:18 - 當時塔瑪爾身上穿著彩色的袍子 ,因為未嫁的公主都穿這樣的外袍。侍候暗嫩的僕人把她趕到外面去,隨後鎖住了門。
- 撒母耳記下 13:19 - 塔瑪爾把灰燼撒在頭上,撕裂身上彩色的袍子 ,然後手抱著頭離開,一邊走一邊哀號。
- 撒母耳記下 13:20 - 她的哥哥押沙龍問她:「你哥哥暗嫩親近你了嗎?妹妹,現在你要保持沉默,他是你的哥哥,你不要把這事放在心上。」於是塔瑪爾淒涼地住在她哥哥押沙龍家裡。