逐节对照
- 现代标点和合本 - 这都是大卫的儿子,还有他们的妹子她玛;妃嫔的儿子不在其内。
- 新标点和合本 - 这都是大卫的儿子,还有他们的妹子他玛,妃嫔的儿子不在其内。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这些全都是大卫的儿子,妃嫔的儿子不在其内;她玛是他们的妹妹。
- 和合本2010(神版-简体) - 这些全都是大卫的儿子,妃嫔的儿子不在其内;她玛是他们的妹妹。
- 当代译本 - 这些都是大卫的儿子,不包括嫔妃生的儿子。大卫还有个女儿,名叫她玛。
- 圣经新译本 - 他们都是大卫的儿子,此外还有他们的妹妹他玛,以及妃嫔所生的儿子。
- 中文标准译本 - 这都是大卫的儿子,此外还有妃嫔们所生的儿子,以及他们的妹妹塔玛尔。
- 和合本(拼音版) - 这都是大卫的儿子,还有他们的妹子他玛,妃嫔的儿子不在其内。
- New International Version - All these were the sons of David, besides his sons by his concubines. And Tamar was their sister.
- New International Reader's Version - David was the father of all these sons. His concubines also had sons by him. David’s sons had a sister named Tamar.
- English Standard Version - All these were David’s sons, besides the sons of the concubines, and Tamar was their sister.
- New Living Translation - These were the sons of David, not including his sons born to his concubines. Their sister was named Tamar.
- Christian Standard Bible - These were all David’s sons, with their sister Tamar, in addition to the sons by his concubines.
- New American Standard Bible - All of these were the sons of David, besides the sons of the concubines; and Tamar was their sister.
- New King James Version - These were all the sons of David, besides the sons of the concubines, and Tamar their sister.
- Amplified Bible - All these were the sons of David, besides the sons of the concubines; and Tamar was their sister.
- American Standard Version - All these were the sons of David, besides the sons of the concubines; and Tamar was their sister.
- King James Version - These were all the sons of David, beside the sons of the concubines, and Tamar their sister.
- New English Translation - These were all the sons of David, not counting the sons of his concubines. Tamar was their sister.
- World English Bible - All these were the sons of David, in addition to the sons of the concubines; and Tamar was their sister.
- 新標點和合本 - 這都是大衛的兒子,還有他們的妹子她瑪,妃嬪的兒子不在其內。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些全都是大衛的兒子,妃嬪的兒子不在其內;她瑪是他們的妹妹。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這些全都是大衛的兒子,妃嬪的兒子不在其內;她瑪是他們的妹妹。
- 當代譯本 - 這些都是大衛的兒子,不包括嬪妃生的兒子。大衛還有個女兒,名叫她瑪。
- 聖經新譯本 - 他們都是大衛的兒子,此外還有他們的妹妹他瑪,以及妃嬪所生的兒子。
- 呂振中譯本 - 都是 大衛 的兒子;此外還有妃嬪的兒子: 他瑪 呢、乃是他們的姊妹。
- 中文標準譯本 - 這都是大衛的兒子,此外還有妃嬪們所生的兒子,以及他們的妹妹塔瑪爾。
- 現代標點和合本 - 這都是大衛的兒子,還有他們的妹子她瑪;妃嬪的兒子不在其內。
- 文理和合譯本 - 皆為大衛之子、此外更有嬪妃所出、他瑪為女弟、
- 文理委辦譯本 - 皆係大闢之子、更有庶子、及女大馬。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此皆 大衛 之子、更有妃嬪所出、及女 他瑪 、
- Nueva Versión Internacional - Todos estos fueron hijos de David, sin contar los hijos que tuvo con sus concubinas. La hermana de ellos fue Tamar.
- 현대인의 성경 - 그리고 다윗에게는 다말이라는 딸 하나가 있었으며 이 외에도 여러 첩의 아들들이 있었다.
- Новый Русский Перевод - Все это – сыновья Давида, не считая сыновей от наложниц. А сестрой их была Фамарь.
- Восточный перевод - Всё это – сыновья Давуда, не считая сыновей от наложниц. А сестрой их была Фамарь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всё это – сыновья Давуда, не считая сыновей от наложниц. А сестрой их была Фамарь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всё это – сыновья Довуда, не считая сыновей от наложниц. А сестрой их была Фамарь.
- La Bible du Semeur 2015 - Ses épouses de second rang lui donnèrent aussi des fils. Tamar était leur sœur.
- リビングバイブル - 以上の系図には、そばめの子は含まれず、ダビデにはまた、タマルという娘もいました。
- Nova Versão Internacional - Todos esses foram filhos de Davi, além dos que teve com suas concubinas, e a filha Tamar, irmã deles.
- Hoffnung für alle - David hatte eine Tochter namens Tamar. Die Söhne von Davids Nebenfrauen sind hier nicht aufgezählt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là tên các con trai Đa-vít, chưa kể con trai của những cung phi. Đa-vít cũng có một con gái tên là Ta-ma.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - รายชื่อเหล่านี้ไม่รวมโอรสที่ประสูติจากสนม ดาวิดทรงมีธิดาชื่อว่าทามาร์ด้วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาเหล่านี้เป็นบุตรของดาวิด นอกเหนือจากบรรดาบุตรที่เกิดจากภรรยาน้อยอื่นๆ และพวกเขามีทามาร์เป็นน้องสาว
交叉引用
- 撒母耳记下 5:13 - 大卫离开希伯仑之后,在耶路撒冷又立后妃,又生儿女。
- 撒母耳记下 13:1 - 大卫的儿子押沙龙有一个美貌的妹子,名叫她玛,大卫的儿子暗嫩爱她。
- 撒母耳记下 13:2 - 暗嫩为他妹子她玛忧急成病,她玛还是处女,暗嫩以为难向她行事。
- 撒母耳记下 13:3 - 暗嫩有一个朋友,名叫约拿达,是大卫长兄示米亚的儿子,这约拿达为人极其狡猾。
- 撒母耳记下 13:4 - 他问暗嫩说:“王的儿子啊,为何一天比一天瘦弱呢?请你告诉我。”暗嫩回答说:“我爱我兄弟押沙龙的妹子她玛。”
- 撒母耳记下 13:5 - 约拿达说:“你不如躺在床上装病,你父亲来看你,就对他说:‘求父叫我妹子她玛来,在我眼前预备食物,递给我吃,使我看见,好从她手里接过来吃。’”
- 撒母耳记下 13:6 - 于是暗嫩躺卧装病。王来看他,他对王说:“求父叫我妹子她玛来,在我眼前为我做两个饼,我好从她手里接过来吃。”
- 撒母耳记下 13:7 - 大卫就打发人到宫里,对她玛说:“你往你哥哥暗嫩的屋里去,为他预备食物。”
- 撒母耳记下 13:8 - 她玛就到她哥哥暗嫩的屋里,暗嫩正躺卧。她玛抟面,在他眼前做饼,且烤熟了,
- 撒母耳记下 13:9 - 在他面前将饼从锅里倒出来。他却不肯吃,便说:“众人离开我出去吧!”众人就都离开他,出去了。
- 撒母耳记下 13:10 - 暗嫩对她玛说:“你把食物拿进卧房,我好从你手里接过来吃。”她玛就把所做的饼拿进卧房,到她哥哥暗嫩那里,
- 撒母耳记下 13:11 - 拿着饼上前给他吃,他便拉住她玛,说:“我妹妹,你来与我同寝。”
- 撒母耳记下 13:12 - 她玛说:“我哥哥,不要玷辱我!以色列人中不当这样行,你不要做这丑事。
- 撒母耳记下 13:13 - 你玷辱了我,我何以掩盖我的羞耻呢?你在以色列中也成了愚妄人。你可以求王,他必不禁止我归你。”
- 撒母耳记下 13:14 - 但暗嫩不肯听她的话,因比她力大,就玷辱她,与她同寝。
- 撒母耳记下 13:15 - 随后暗嫩极其恨她,那恨她的心比先前爱她的心更甚,对她说:“你起来去吧!”
- 撒母耳记下 13:16 - 她玛说:“不要这样,你赶出我去的这罪比你才行的更重!”但暗嫩不肯听她的话,
- 撒母耳记下 13:17 - 就叫伺候自己的仆人来,说:“将这个女子赶出去!她一出去,你就关门上闩。”
- 撒母耳记下 13:18 - 那时她玛穿着彩衣,因为没有出嫁的公主都是这样穿。暗嫩的仆人就把她赶出去,关门上闩。
- 撒母耳记下 13:19 - 她玛把灰尘撒在头上,撕裂所穿的彩衣,以手抱头,一面行走,一面哭喊。
- 撒母耳记下 13:20 - 她胞兄押沙龙问她说:“莫非你哥哥暗嫩与你亲近了吗?我妹妹,暂且不要作声,他是你的哥哥,不要将这事放在心上。”她玛就孤孤单单地住在她胞兄押沙龙家里。