Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:9 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​เหล่า​นี้​เป็น​บุตร​ของ​ดาวิด นอก​เหนือ​จาก​บรรดา​บุตร​ที่​เกิด​จาก​ภรรยา​น้อย​อื่นๆ และ​พวก​เขา​มี​ทามาร์​เป็น​น้อง​สาว
  • 新标点和合本 - 这都是大卫的儿子,还有他们的妹子他玛,妃嫔的儿子不在其内。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些全都是大卫的儿子,妃嫔的儿子不在其内;她玛是他们的妹妹。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些全都是大卫的儿子,妃嫔的儿子不在其内;她玛是他们的妹妹。
  • 当代译本 - 这些都是大卫的儿子,不包括嫔妃生的儿子。大卫还有个女儿,名叫她玛。
  • 圣经新译本 - 他们都是大卫的儿子,此外还有他们的妹妹他玛,以及妃嫔所生的儿子。
  • 中文标准译本 - 这都是大卫的儿子,此外还有妃嫔们所生的儿子,以及他们的妹妹塔玛尔。
  • 现代标点和合本 - 这都是大卫的儿子,还有他们的妹子她玛;妃嫔的儿子不在其内。
  • 和合本(拼音版) - 这都是大卫的儿子,还有他们的妹子他玛,妃嫔的儿子不在其内。
  • New International Version - All these were the sons of David, besides his sons by his concubines. And Tamar was their sister.
  • New International Reader's Version - David was the father of all these sons. His concubines also had sons by him. David’s sons had a sister named Tamar.
  • English Standard Version - All these were David’s sons, besides the sons of the concubines, and Tamar was their sister.
  • New Living Translation - These were the sons of David, not including his sons born to his concubines. Their sister was named Tamar.
  • Christian Standard Bible - These were all David’s sons, with their sister Tamar, in addition to the sons by his concubines.
  • New American Standard Bible - All of these were the sons of David, besides the sons of the concubines; and Tamar was their sister.
  • New King James Version - These were all the sons of David, besides the sons of the concubines, and Tamar their sister.
  • Amplified Bible - All these were the sons of David, besides the sons of the concubines; and Tamar was their sister.
  • American Standard Version - All these were the sons of David, besides the sons of the concubines; and Tamar was their sister.
  • King James Version - These were all the sons of David, beside the sons of the concubines, and Tamar their sister.
  • New English Translation - These were all the sons of David, not counting the sons of his concubines. Tamar was their sister.
  • World English Bible - All these were the sons of David, in addition to the sons of the concubines; and Tamar was their sister.
  • 新標點和合本 - 這都是大衛的兒子,還有他們的妹子她瑪,妃嬪的兒子不在其內。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些全都是大衛的兒子,妃嬪的兒子不在其內;她瑪是他們的妹妹。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些全都是大衛的兒子,妃嬪的兒子不在其內;她瑪是他們的妹妹。
  • 當代譯本 - 這些都是大衛的兒子,不包括嬪妃生的兒子。大衛還有個女兒,名叫她瑪。
  • 聖經新譯本 - 他們都是大衛的兒子,此外還有他們的妹妹他瑪,以及妃嬪所生的兒子。
  • 呂振中譯本 - 都是 大衛 的兒子;此外還有妃嬪的兒子: 他瑪 呢、乃是他們的姊妹。
  • 中文標準譯本 - 這都是大衛的兒子,此外還有妃嬪們所生的兒子,以及他們的妹妹塔瑪爾。
  • 現代標點和合本 - 這都是大衛的兒子,還有他們的妹子她瑪;妃嬪的兒子不在其內。
  • 文理和合譯本 - 皆為大衛之子、此外更有嬪妃所出、他瑪為女弟、
  • 文理委辦譯本 - 皆係大闢之子、更有庶子、及女大馬。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此皆 大衛 之子、更有妃嬪所出、及女 他瑪 、
  • Nueva Versión Internacional - Todos estos fueron hijos de David, sin contar los hijos que tuvo con sus concubinas. La hermana de ellos fue Tamar.
  • 현대인의 성경 - 그리고 다윗에게는 다말이라는 딸 하나가 있었으며 이 외에도 여러 첩의 아들들이 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Все это – сыновья Давида, не считая сыновей от наложниц. А сестрой их была Фамарь.
  • Восточный перевод - Всё это – сыновья Давуда, не считая сыновей от наложниц. А сестрой их была Фамарь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всё это – сыновья Давуда, не считая сыновей от наложниц. А сестрой их была Фамарь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всё это – сыновья Довуда, не считая сыновей от наложниц. А сестрой их была Фамарь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ses épouses de second rang lui donnèrent aussi des fils. Tamar était leur sœur.
  • リビングバイブル - 以上の系図には、そばめの子は含まれず、ダビデにはまた、タマルという娘もいました。
  • Nova Versão Internacional - Todos esses foram filhos de Davi, além dos que teve com suas concubinas, e a filha Tamar, irmã deles.
  • Hoffnung für alle - David hatte eine Tochter namens Tamar. Die Söhne von Davids Nebenfrauen sind hier nicht aufgezählt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là tên các con trai Đa-vít, chưa kể con trai của những cung phi. Đa-vít cũng có một con gái tên là Ta-ma.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - รายชื่อเหล่านี้ไม่รวมโอรสที่ประสูติจากสนม ดาวิดทรงมีธิดาชื่อว่าทามาร์ด้วย
交叉引用
  • 2 ซามูเอล 5:13 - หลัง​จาก​ที่​ดาวิด​กลับ​จาก​เฮโบรน ดาวิด​มี​ภรรยา​น้อย​และ​ภรรยา​เพิ่ม​ขึ้น​อีก​ที่​เยรูซาเล็ม และ​มี​บุตร​ชาย​บุตร​หญิง​เพิ่ม​ขึ้น​เช่น​กัน
  • 2 ซามูเอล 13:1 - อับซาโลม​บุตร​ชาย​ของ​ดาวิด​มี​น้องสาว​สวย​คน​หนึ่ง​ชื่อ​ทามาร์ อัมโนน​บุตร​ชาย​อีก​คน​หนึ่ง​ของ​ดาวิด​เกิด​รัก​ทามาร์​ขึ้น​มา
  • 2 ซามูเอล 13:2 - และ​อัมโนน​รู้สึก​อึดอัด​มาก​จน​เจ็บ​ป่วย​เพราะ​ทามาร์​น้องสาว​ของ​ตน เธอ​เป็น​พรหมจารี และ​ดู​เหมือน​ว่า​เขา​จะ​ทำ​อะไร​กับ​เธอ​ไม่​ได้​เลย
  • 2 ซามูเอล 13:3 - แต่​อัมโนน​มี​เพื่อน​คน​หนึ่ง​ชื่อ​โยนาดับ​บุตร​ของ​ชิเมอาห์​พี่ชาย​ของ​ดาวิด โยนาดับ​เป็น​คน​เจ้าเล่ห์
  • 2 ซามูเอล 13:4 - โยนาดับ​พูด​กับ​อัมโนน​ว่า “โอ บุตร​ของ​กษัตริย์ ทำไม​ท่าน​จึง​ดู​หน้าตา​ห่อเหี่ยว​วันแล้ว​วันเล่า​เช่น​นี้ ท่าน​จะ​ไม่​บอก​ให้​ข้าพเจ้า​ทราบ​บ้าง​หรือ” อัมโนน​ตอบ​ว่า “เรา​รัก​ทามาร์​น้องสาว​ของ​อับซาโลม​พี่ชาย​เรา”
  • 2 ซามูเอล 13:5 - โยนาดับ​บอก​ว่า “ท่าน​ไป​นอน​ที่​เตียง​ของ​ท่าน แสร้ง​ทำ​เป็น​ว่า​ป่วย พอ​บิดา​ของ​ท่าน​มา​หา​ท่าน ท่าน​ก็​พูด​ว่า ‘โปรด​ให้​ทามาร์​น้องสาว​ข้าพเจ้า​มา​หา และ​นำ​อาหาร​มา​ให้​รับประทาน ให้​เตรียม​อาหาร​ต่อ​หน้า ข้าพเจ้า​จะ​ได้​เห็น​และ​รับประทาน​จาก​มือ​ของ​เธอ’”
  • 2 ซามูเอล 13:6 - อัมโนน​จึง​นอน​ลง และ​แสร้ง​ทำ​เป็น​ว่า​ป่วย และ​เมื่อ​กษัตริย์​มา​เยี่ยม อัมโนน​พูด​กับ​กษัตริย์​ว่า “โปรด​ให้​ทามาร์​น้องสาว​ข้าพเจ้า​มา​เยี่ยม​และ​ทำ​ขนม​สัก​สอง​ชิ้น​ต่อ​หน้า​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​จะ​ได้​รับประทาน​จาก​มือ​ของ​เธอ”
  • 2 ซามูเอล 13:7 - ดาวิด​จึง​ให้​คน​ไป​บอก​ทามาร์​ที่​วัง​ว่า “เจ้า​จง​ไป​ที่​บ้าน​อัมโนน​พี่ชาย​ของ​เจ้า และ​เตรียม​อาหาร​ให้​เขา”
  • 2 ซามูเอล 13:8 - ทามาร์​จึง​ไป​ที่​บ้าน​อัมโนน​พี่ชาย​ของ​เธอ ไป​ยัง​ที่​ที่​เขา​นอน​อยู่ เธอ​หยิบ​แป้ง​มา​นวด ทำ​ขนม​ให้​เขา​เห็น และ​ทำ​ให้​สุก
  • 2 ซามูเอล 13:9 - เธอ​ตัก​ขนม​ออก​จาก​กระทะ​ต่อ​หน้า​เขา แต่​อัมโนน​ก็​ยัง​ไม่​ยอม​รับประทาน และ​พูด​ว่า “ให้​ทุก​คน​ออก​ไป​ให้​พ้น​หน้า​เรา” ทุก​คน​จึง​ออก​ไป
  • 2 ซามูเอล 13:10 - แล้ว​อัมโนน​บอก​ทามาร์​ว่า “นำ​อาหาร​เข้า​มา​ใน​ห้อง เรา​จะ​ได้​รับ​ประทาน​จาก​มือ​ของ​เธอ” ทามาร์​ก็​นำ​ขนม​ที่​เธอ​ทำ​เข้า​ไป​ใน​ห้อง​ให้​อัมโนน​พี่ชาย​ของ​เธอ
  • 2 ซามูเอล 13:11 - แต่​พอ​เธอ​นำ​ขนม​เข้า​ไป​ใกล้​เพื่อ​ให้​รับ​ประทาน เขา​ก็​จับ​ตัว​เธอ และ​พูด​ว่า “น้อง​พี่ มา​นอน​กับ​พี่​เถิด”
  • 2 ซามูเอล 13:12 - เธอ​ตอบ​ว่า “ไม่​ได้​หรอก พี่​ชาย อย่า​ข่มขืน​น้อง เพราะ​การ​กระทำ​เช่น​นี้​ไม่​สมควร​จะ​เกิด​ขึ้น​ใน​อิสราเอล อย่า​กระทำ​สิ่ง​ที่​น่า​อดสู​เช่น​นี้
  • 2 ซามูเอล 13:13 - สำหรับ​น้อง น้อง​จะ​แบก​รับ​ความ​อับอาย​ไว้​ที่​ไหน สำหรับ​พี่ พี่​จะ​เป็น​เช่น​คน​โง่เขลา​ที่​น่า​อดสู​คน​หนึ่ง​ใน​อิสราเอล ฉะนั้น โปรด​พูด​กับ​กษัตริย์ เพราะ​ท่าน​จะ​ไม่​หวงแหน​น้อง​จาก​พี่​หรอก”
  • 2 ซามูเอล 13:14 - แต่​เขา​ก็​ไม่​ฟัง​เธอ และ​ใน​เมื่อ​เขา​แข็งแรง​กว่า​เธอ เขา​จึง​ขืนใจ​และ​ข่มขืน​เธอ
  • 2 ซามูเอล 13:15 - หลัง​จาก​นั้น​อัมโนน​ก็​กลับ​เกลียด​ชัง​เธอ​ยิ่ง​นัก จน​ถึง​ขั้น​ที่​เขา​เกลียด​เธอ​หนัก​ยิ่ง​กว่า​ความ​รัก​ที่​เคย​มี​ต่อ​เธอ อัมโนน​บอก​เธอ​ว่า “ลุก​ขึ้น ไป​ให้​พ้น”
  • 2 ซามูเอล 13:16 - แต่​เธอ​พูด​ว่า “ทำ​อย่าง​นั้น​ไม่​ได้ การ​ที่​พี่​ให้​น้อง​กลับ​ออก​ไป จะ​เป็น​ความ​ผิด​ร้ายแรง​ยิ่ง​กว่า​สิ่ง​ที่​พี่​เพิ่ง​กระทำ​ต่อ​น้อง” แต่​เขา​ไม่​ยอม​ฟัง​เธอ
  • 2 ซามูเอล 13:17 - เขา​เรียก​ผู้​รับใช้​ของ​เขา​มา​และ​สั่ง​ว่า “เอา​ตัว​ผู้​หญิง​คน​นี้​ไป​ให้​พ้น​หน้า​เรา และ​ปิด​ประตู​ลง​กลอน​เสีย​ด้วย”
  • 2 ซามูเอล 13:18 - เธอ​สวม​เสื้อ​คลุม​ยาว​มี​แขน เป็น​ชุด​ที่​บรรดา​ธิดา​พรหมจารี​ของ​กษัตริย์​สวม ดังนั้น​เขา​จึง​เอา​ตัว​เธอ​ออก​ไป และ​ปิด​ประตู​ลง​กลอน​เสีย
  • 2 ซามูเอล 13:19 - ทามาร์​เอา​ขี้เถ้า​โปรย​บน​ศีรษะ​ของ​เธอ ฉีก​เสื้อ​คลุม​ยาว​ที่​สวม​อยู่ มือ​กุม​ศีรษะ​ร้อง​ครวญคราง​เสียง​ดัง​ขณะ​ที่​เดิน​จาก​ไป
  • 2 ซามูเอล 13:20 - อับซาโลม​พี่ชาย​เธอ​ถาม​เธอ​ว่า “อัมโนน​พี่​ของ​เจ้า​ได้​อยู่​กับ​เจ้า​แล้ว​อย่าง​นั้น​หรือ อย่า​ทุกข์​ใจ​ไป​เลย เขา​เป็น​พี่ชาย​ของ​เจ้า ไม่​ต้อง​ไป​ใส่​ใจ​นัก” ดังนั้น ทามาร์​ใช้​ชีวิต​อยู่​อย่าง​ผู้​หญิง​โดดเดี่ยว​ใน​บ้าน​ของ​อับซาโลม​พี่ชาย​เธอ
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​เหล่า​นี้​เป็น​บุตร​ของ​ดาวิด นอก​เหนือ​จาก​บรรดา​บุตร​ที่​เกิด​จาก​ภรรยา​น้อย​อื่นๆ และ​พวก​เขา​มี​ทามาร์​เป็น​น้อง​สาว
  • 新标点和合本 - 这都是大卫的儿子,还有他们的妹子他玛,妃嫔的儿子不在其内。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些全都是大卫的儿子,妃嫔的儿子不在其内;她玛是他们的妹妹。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些全都是大卫的儿子,妃嫔的儿子不在其内;她玛是他们的妹妹。
  • 当代译本 - 这些都是大卫的儿子,不包括嫔妃生的儿子。大卫还有个女儿,名叫她玛。
  • 圣经新译本 - 他们都是大卫的儿子,此外还有他们的妹妹他玛,以及妃嫔所生的儿子。
  • 中文标准译本 - 这都是大卫的儿子,此外还有妃嫔们所生的儿子,以及他们的妹妹塔玛尔。
  • 现代标点和合本 - 这都是大卫的儿子,还有他们的妹子她玛;妃嫔的儿子不在其内。
  • 和合本(拼音版) - 这都是大卫的儿子,还有他们的妹子他玛,妃嫔的儿子不在其内。
  • New International Version - All these were the sons of David, besides his sons by his concubines. And Tamar was their sister.
  • New International Reader's Version - David was the father of all these sons. His concubines also had sons by him. David’s sons had a sister named Tamar.
  • English Standard Version - All these were David’s sons, besides the sons of the concubines, and Tamar was their sister.
  • New Living Translation - These were the sons of David, not including his sons born to his concubines. Their sister was named Tamar.
  • Christian Standard Bible - These were all David’s sons, with their sister Tamar, in addition to the sons by his concubines.
  • New American Standard Bible - All of these were the sons of David, besides the sons of the concubines; and Tamar was their sister.
  • New King James Version - These were all the sons of David, besides the sons of the concubines, and Tamar their sister.
  • Amplified Bible - All these were the sons of David, besides the sons of the concubines; and Tamar was their sister.
  • American Standard Version - All these were the sons of David, besides the sons of the concubines; and Tamar was their sister.
  • King James Version - These were all the sons of David, beside the sons of the concubines, and Tamar their sister.
  • New English Translation - These were all the sons of David, not counting the sons of his concubines. Tamar was their sister.
  • World English Bible - All these were the sons of David, in addition to the sons of the concubines; and Tamar was their sister.
  • 新標點和合本 - 這都是大衛的兒子,還有他們的妹子她瑪,妃嬪的兒子不在其內。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些全都是大衛的兒子,妃嬪的兒子不在其內;她瑪是他們的妹妹。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些全都是大衛的兒子,妃嬪的兒子不在其內;她瑪是他們的妹妹。
  • 當代譯本 - 這些都是大衛的兒子,不包括嬪妃生的兒子。大衛還有個女兒,名叫她瑪。
  • 聖經新譯本 - 他們都是大衛的兒子,此外還有他們的妹妹他瑪,以及妃嬪所生的兒子。
  • 呂振中譯本 - 都是 大衛 的兒子;此外還有妃嬪的兒子: 他瑪 呢、乃是他們的姊妹。
  • 中文標準譯本 - 這都是大衛的兒子,此外還有妃嬪們所生的兒子,以及他們的妹妹塔瑪爾。
  • 現代標點和合本 - 這都是大衛的兒子,還有他們的妹子她瑪;妃嬪的兒子不在其內。
  • 文理和合譯本 - 皆為大衛之子、此外更有嬪妃所出、他瑪為女弟、
  • 文理委辦譯本 - 皆係大闢之子、更有庶子、及女大馬。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此皆 大衛 之子、更有妃嬪所出、及女 他瑪 、
  • Nueva Versión Internacional - Todos estos fueron hijos de David, sin contar los hijos que tuvo con sus concubinas. La hermana de ellos fue Tamar.
  • 현대인의 성경 - 그리고 다윗에게는 다말이라는 딸 하나가 있었으며 이 외에도 여러 첩의 아들들이 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Все это – сыновья Давида, не считая сыновей от наложниц. А сестрой их была Фамарь.
  • Восточный перевод - Всё это – сыновья Давуда, не считая сыновей от наложниц. А сестрой их была Фамарь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всё это – сыновья Давуда, не считая сыновей от наложниц. А сестрой их была Фамарь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всё это – сыновья Довуда, не считая сыновей от наложниц. А сестрой их была Фамарь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ses épouses de second rang lui donnèrent aussi des fils. Tamar était leur sœur.
  • リビングバイブル - 以上の系図には、そばめの子は含まれず、ダビデにはまた、タマルという娘もいました。
  • Nova Versão Internacional - Todos esses foram filhos de Davi, além dos que teve com suas concubinas, e a filha Tamar, irmã deles.
  • Hoffnung für alle - David hatte eine Tochter namens Tamar. Die Söhne von Davids Nebenfrauen sind hier nicht aufgezählt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là tên các con trai Đa-vít, chưa kể con trai của những cung phi. Đa-vít cũng có một con gái tên là Ta-ma.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - รายชื่อเหล่านี้ไม่รวมโอรสที่ประสูติจากสนม ดาวิดทรงมีธิดาชื่อว่าทามาร์ด้วย
  • 2 ซามูเอล 5:13 - หลัง​จาก​ที่​ดาวิด​กลับ​จาก​เฮโบรน ดาวิด​มี​ภรรยา​น้อย​และ​ภรรยา​เพิ่ม​ขึ้น​อีก​ที่​เยรูซาเล็ม และ​มี​บุตร​ชาย​บุตร​หญิง​เพิ่ม​ขึ้น​เช่น​กัน
  • 2 ซามูเอล 13:1 - อับซาโลม​บุตร​ชาย​ของ​ดาวิด​มี​น้องสาว​สวย​คน​หนึ่ง​ชื่อ​ทามาร์ อัมโนน​บุตร​ชาย​อีก​คน​หนึ่ง​ของ​ดาวิด​เกิด​รัก​ทามาร์​ขึ้น​มา
  • 2 ซามูเอล 13:2 - และ​อัมโนน​รู้สึก​อึดอัด​มาก​จน​เจ็บ​ป่วย​เพราะ​ทามาร์​น้องสาว​ของ​ตน เธอ​เป็น​พรหมจารี และ​ดู​เหมือน​ว่า​เขา​จะ​ทำ​อะไร​กับ​เธอ​ไม่​ได้​เลย
  • 2 ซามูเอล 13:3 - แต่​อัมโนน​มี​เพื่อน​คน​หนึ่ง​ชื่อ​โยนาดับ​บุตร​ของ​ชิเมอาห์​พี่ชาย​ของ​ดาวิด โยนาดับ​เป็น​คน​เจ้าเล่ห์
  • 2 ซามูเอล 13:4 - โยนาดับ​พูด​กับ​อัมโนน​ว่า “โอ บุตร​ของ​กษัตริย์ ทำไม​ท่าน​จึง​ดู​หน้าตา​ห่อเหี่ยว​วันแล้ว​วันเล่า​เช่น​นี้ ท่าน​จะ​ไม่​บอก​ให้​ข้าพเจ้า​ทราบ​บ้าง​หรือ” อัมโนน​ตอบ​ว่า “เรา​รัก​ทามาร์​น้องสาว​ของ​อับซาโลม​พี่ชาย​เรา”
  • 2 ซามูเอล 13:5 - โยนาดับ​บอก​ว่า “ท่าน​ไป​นอน​ที่​เตียง​ของ​ท่าน แสร้ง​ทำ​เป็น​ว่า​ป่วย พอ​บิดา​ของ​ท่าน​มา​หา​ท่าน ท่าน​ก็​พูด​ว่า ‘โปรด​ให้​ทามาร์​น้องสาว​ข้าพเจ้า​มา​หา และ​นำ​อาหาร​มา​ให้​รับประทาน ให้​เตรียม​อาหาร​ต่อ​หน้า ข้าพเจ้า​จะ​ได้​เห็น​และ​รับประทาน​จาก​มือ​ของ​เธอ’”
  • 2 ซามูเอล 13:6 - อัมโนน​จึง​นอน​ลง และ​แสร้ง​ทำ​เป็น​ว่า​ป่วย และ​เมื่อ​กษัตริย์​มา​เยี่ยม อัมโนน​พูด​กับ​กษัตริย์​ว่า “โปรด​ให้​ทามาร์​น้องสาว​ข้าพเจ้า​มา​เยี่ยม​และ​ทำ​ขนม​สัก​สอง​ชิ้น​ต่อ​หน้า​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​จะ​ได้​รับประทาน​จาก​มือ​ของ​เธอ”
  • 2 ซามูเอล 13:7 - ดาวิด​จึง​ให้​คน​ไป​บอก​ทามาร์​ที่​วัง​ว่า “เจ้า​จง​ไป​ที่​บ้าน​อัมโนน​พี่ชาย​ของ​เจ้า และ​เตรียม​อาหาร​ให้​เขา”
  • 2 ซามูเอล 13:8 - ทามาร์​จึง​ไป​ที่​บ้าน​อัมโนน​พี่ชาย​ของ​เธอ ไป​ยัง​ที่​ที่​เขา​นอน​อยู่ เธอ​หยิบ​แป้ง​มา​นวด ทำ​ขนม​ให้​เขา​เห็น และ​ทำ​ให้​สุก
  • 2 ซามูเอล 13:9 - เธอ​ตัก​ขนม​ออก​จาก​กระทะ​ต่อ​หน้า​เขา แต่​อัมโนน​ก็​ยัง​ไม่​ยอม​รับประทาน และ​พูด​ว่า “ให้​ทุก​คน​ออก​ไป​ให้​พ้น​หน้า​เรา” ทุก​คน​จึง​ออก​ไป
  • 2 ซามูเอล 13:10 - แล้ว​อัมโนน​บอก​ทามาร์​ว่า “นำ​อาหาร​เข้า​มา​ใน​ห้อง เรา​จะ​ได้​รับ​ประทาน​จาก​มือ​ของ​เธอ” ทามาร์​ก็​นำ​ขนม​ที่​เธอ​ทำ​เข้า​ไป​ใน​ห้อง​ให้​อัมโนน​พี่ชาย​ของ​เธอ
  • 2 ซามูเอล 13:11 - แต่​พอ​เธอ​นำ​ขนม​เข้า​ไป​ใกล้​เพื่อ​ให้​รับ​ประทาน เขา​ก็​จับ​ตัว​เธอ และ​พูด​ว่า “น้อง​พี่ มา​นอน​กับ​พี่​เถิด”
  • 2 ซามูเอล 13:12 - เธอ​ตอบ​ว่า “ไม่​ได้​หรอก พี่​ชาย อย่า​ข่มขืน​น้อง เพราะ​การ​กระทำ​เช่น​นี้​ไม่​สมควร​จะ​เกิด​ขึ้น​ใน​อิสราเอล อย่า​กระทำ​สิ่ง​ที่​น่า​อดสู​เช่น​นี้
  • 2 ซามูเอล 13:13 - สำหรับ​น้อง น้อง​จะ​แบก​รับ​ความ​อับอาย​ไว้​ที่​ไหน สำหรับ​พี่ พี่​จะ​เป็น​เช่น​คน​โง่เขลา​ที่​น่า​อดสู​คน​หนึ่ง​ใน​อิสราเอล ฉะนั้น โปรด​พูด​กับ​กษัตริย์ เพราะ​ท่าน​จะ​ไม่​หวงแหน​น้อง​จาก​พี่​หรอก”
  • 2 ซามูเอล 13:14 - แต่​เขา​ก็​ไม่​ฟัง​เธอ และ​ใน​เมื่อ​เขา​แข็งแรง​กว่า​เธอ เขา​จึง​ขืนใจ​และ​ข่มขืน​เธอ
  • 2 ซามูเอล 13:15 - หลัง​จาก​นั้น​อัมโนน​ก็​กลับ​เกลียด​ชัง​เธอ​ยิ่ง​นัก จน​ถึง​ขั้น​ที่​เขา​เกลียด​เธอ​หนัก​ยิ่ง​กว่า​ความ​รัก​ที่​เคย​มี​ต่อ​เธอ อัมโนน​บอก​เธอ​ว่า “ลุก​ขึ้น ไป​ให้​พ้น”
  • 2 ซามูเอล 13:16 - แต่​เธอ​พูด​ว่า “ทำ​อย่าง​นั้น​ไม่​ได้ การ​ที่​พี่​ให้​น้อง​กลับ​ออก​ไป จะ​เป็น​ความ​ผิด​ร้ายแรง​ยิ่ง​กว่า​สิ่ง​ที่​พี่​เพิ่ง​กระทำ​ต่อ​น้อง” แต่​เขา​ไม่​ยอม​ฟัง​เธอ
  • 2 ซามูเอล 13:17 - เขา​เรียก​ผู้​รับใช้​ของ​เขา​มา​และ​สั่ง​ว่า “เอา​ตัว​ผู้​หญิง​คน​นี้​ไป​ให้​พ้น​หน้า​เรา และ​ปิด​ประตู​ลง​กลอน​เสีย​ด้วย”
  • 2 ซามูเอล 13:18 - เธอ​สวม​เสื้อ​คลุม​ยาว​มี​แขน เป็น​ชุด​ที่​บรรดา​ธิดา​พรหมจารี​ของ​กษัตริย์​สวม ดังนั้น​เขา​จึง​เอา​ตัว​เธอ​ออก​ไป และ​ปิด​ประตู​ลง​กลอน​เสีย
  • 2 ซามูเอล 13:19 - ทามาร์​เอา​ขี้เถ้า​โปรย​บน​ศีรษะ​ของ​เธอ ฉีก​เสื้อ​คลุม​ยาว​ที่​สวม​อยู่ มือ​กุม​ศีรษะ​ร้อง​ครวญคราง​เสียง​ดัง​ขณะ​ที่​เดิน​จาก​ไป
  • 2 ซามูเอล 13:20 - อับซาโลม​พี่ชาย​เธอ​ถาม​เธอ​ว่า “อัมโนน​พี่​ของ​เจ้า​ได้​อยู่​กับ​เจ้า​แล้ว​อย่าง​นั้น​หรือ อย่า​ทุกข์​ใจ​ไป​เลย เขา​เป็น​พี่ชาย​ของ​เจ้า ไม่​ต้อง​ไป​ใส่​ใจ​นัก” ดังนั้น ทามาร์​ใช้​ชีวิต​อยู่​อย่าง​ผู้​หญิง​โดดเดี่ยว​ใน​บ้าน​ของ​อับซาโลม​พี่ชาย​เธอ
圣经
资源
计划
奉献