逐节对照
- 環球聖經譯本 - 雅比斯呼求以色列的 神說:“願你大大賜福給我,擴張我的境界!願你的手與我同在,保護我免遭災禍,不受痛苦。” 神就應允他的呼求。
- 新标点和合本 - 雅比斯求告以色列的 神说:“甚愿你赐福与我,扩张我的境界,常与我同在,保佑我不遭患难,不受艰苦。” 神就应允他所求的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 雅比斯求告以色列的上帝说:“甚愿你赐福与我,扩张我的疆界,你的手常与我同在,保佑我不遭患难,不受艰苦。”上帝就应允他所求的。
- 和合本2010(神版-简体) - 雅比斯求告以色列的 神说:“甚愿你赐福与我,扩张我的疆界,你的手常与我同在,保佑我不遭患难,不受艰苦。” 神就应允他所求的。
- 当代译本 - 雅比斯向以色列的上帝祷告说:“愿你赐福给我,扩展我的疆域,愿你的手扶持我,使我远离患难、免受痛苦。”上帝答应了他的祈求。
- 圣经新译本 - 雅比斯呼求以色列的 神说:“深愿你大大地赐福给我,扩张我的境界,你的能力常与我同在,保护我免遭灾祸,不受痛苦。” 神就应允了他所求的。
- 中文标准译本 - 雅比斯呼求以色列的神说:“但愿你大大祝福我,扩大我的边界!愿你的手与我同在,愿你使我脱离祸患,不受伤害!”神成全了他的祈求。
- 现代标点和合本 - 雅比斯求告以色列的神说:“甚愿你赐福于我,扩张我的境界,常与我同在,保佑我不遭患难,不受艰苦。”神就应允他所求的。
- 和合本(拼音版) - 雅比斯求告以色列的上帝说:“甚愿你赐福与我,扩张我的境界,常与我同在,保佑我不遭患难,不受艰苦。”上帝就应允他所求的。
- New International Version - Jabez cried out to the God of Israel, “Oh, that you would bless me and enlarge my territory! Let your hand be with me, and keep me from harm so that I will be free from pain.” And God granted his request.
- New International Reader's Version - Jabez cried out to the God of Israel. He said, “I wish you would bless me. I wish you would give me more territory. Let your power protect me. Keep me from harm. Then I won’t have any pain.” God gave him what he asked for.
- English Standard Version - Jabez called upon the God of Israel, saying, “Oh that you would bless me and enlarge my border, and that your hand might be with me, and that you would keep me from harm so that it might not bring me pain!” And God granted what he asked.
- New Living Translation - He was the one who prayed to the God of Israel, “Oh, that you would bless me and expand my territory! Please be with me in all that I do, and keep me from all trouble and pain!” And God granted him his request.
- Christian Standard Bible - Jabez called out to the God of Israel, “If only you would bless me, extend my border, let your hand be with me, and keep me from harm, so that I will not experience pain.” And God granted his request.
- New American Standard Bible - Now Jabez called on the God of Israel, saying, “Oh that You would greatly bless me and extend my border, and that Your hand might be with me, and that You would keep me from harm so that it would not hurt me!” And God brought about what he requested.
- New King James Version - And Jabez called on the God of Israel saying, “Oh, that You would bless me indeed, and enlarge my territory, that Your hand would be with me, and that You would keep me from evil, that I may not cause pain!” So God granted him what he requested.
- Amplified Bible - Jabez cried out to the God of Israel, saying, “Oh that You would indeed bless me and enlarge my border [property], and that Your hand would be with me, and You would keep me from evil so that it does not hurt me!” And God granted his request.
- American Standard Version - And Jabez called on the God of Israel, saying, Oh that thou wouldest bless me indeed, and enlarge my border, and that thy hand might be with me, and that thou wouldest keep me from evil, that it be not to my sorrow! And God granted him that which he requested.
- King James Version - And Jabez called on the God of Israel, saying, Oh that thou wouldest bless me indeed, and enlarge my coast, and that thine hand might be with me, and that thou wouldest keep me from evil, that it may not grieve me! And God granted him that which he requested.
- New English Translation - Jabez called out to the God of Israel, “If only you would greatly bless me and expand my territory! May your hand be with me! Keep me from harm so I might not endure pain!” God answered his prayer.
- World English Bible - Jabez called on the God of Israel, saying, “Oh that you would bless me indeed, and enlarge my border! May your hand be with me, and may you keep me from evil, that I may not cause pain!” God granted him that which he requested.
- 新標點和合本 - 雅比斯求告以色列的神說:「甚願你賜福與我,擴張我的境界,常與我同在,保佑我不遭患難,不受艱苦。」神就應允他所求的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 雅比斯求告以色列的上帝說:「甚願你賜福與我,擴張我的疆界,你的手常與我同在,保佑我不遭患難,不受艱苦。」上帝就應允他所求的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 雅比斯求告以色列的 神說:「甚願你賜福與我,擴張我的疆界,你的手常與我同在,保佑我不遭患難,不受艱苦。」 神就應允他所求的。
- 當代譯本 - 雅比斯向以色列的上帝禱告說:「願你賜福給我,擴展我的疆域,願你的手扶持我,使我遠離患難、免受痛苦。」上帝答應了他的祈求。
- 聖經新譯本 - 雅比斯呼求以色列的 神說:“深願你大大地賜福給我,擴張我的境界,你的能力常與我同在,保護我免遭災禍,不受痛苦。” 神就應允了他所求的。
- 呂振中譯本 - 雅比斯 呼求 以色列 的上帝說:『哦,我是多麼切願你大大賜福與我,擴張我的境界,你的手常與我同在,你能有所作為、 使我 不遭災害,不受痛苦啊!』上帝就使他所求的成就。
- 中文標準譯本 - 雅比斯呼求以色列的神說:「但願你大大祝福我,擴大我的邊界!願你的手與我同在,願你使我脫離禍患,不受傷害!」神成全了他的祈求。
- 現代標點和合本 - 雅比斯求告以色列的神說:「甚願你賜福於我,擴張我的境界,常與我同在,保佑我不遭患難,不受艱苦。」神就應允他所求的。
- 文理和合譯本 - 雅比斯籲以色列之上帝曰、願爾錫我福祉、擴我土宇、扶我以手、俾免遭難遇苦、上帝允其所祈、
- 文理委辦譯本 - 雅必禱以色列族之上帝、曰、願爾錫嘏於我、恢擴四境、眷祐乎我、免遭患難、毫無所憂。上帝允其所祈。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雅比斯 禱 以色列 之天主曰、求主賜福於我、廣我境土、常眷祐我、免我遭患難、有愁苦、天主允其所求、
- Nueva Versión Internacional - Jabés le rogó al Dios de Israel: «Bendíceme y ensancha mi territorio; ayúdame y líbrame del mal, para que no padezca aflicción». Y Dios le concedió su petición.
- 현대인의 성경 - 한때 야베스는 이스라엘의 하나님께 이렇게 기도한 적이 있었다. “하나님이시여, 나를 축복하시고 나에게 많은 땅을 주시며, 나와 함께 계셔서 모든 악과 환난에서 나를 지켜 주소서.” 그래서 하나님은 그의 기도에 응답해 주셨다.
- Новый Русский Перевод - Иабец воззвал к Богу Израиля: – О если бы Ты благословил меня и расширил мою землю! Пусть Твоя рука будет со мной, пусть убережет меня от зла, чтобы мне не страдать. И Бог исполнил его просьбу.
- Восточный перевод - Иабец воззвал к Богу Исраила: – О, если бы Ты благословил меня и расширил мою землю! Пусть Твоя рука будет со мной, пусть убережёт меня от зла, чтобы мне не страдать! И Всевышний исполнил его просьбу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иабец воззвал к Богу Исраила: – О, если бы Ты благословил меня и расширил мою землю! Пусть Твоя рука будет со мной, пусть убережёт меня от зла, чтобы мне не страдать! И Аллах исполнил его просьбу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иабец воззвал к Богу Исроила: – О, если бы Ты благословил меня и расширил мою землю! Пусть Твоя рука будет со мной, пусть убережёт меня от зла, чтобы мне не страдать! И Всевышний исполнил его просьбу.
- La Bible du Semeur 2015 - Yaebets invoqua le Dieu d’Israël en disant : « Si tu me bénis réellement et si tu agrandis mon territoire, si tu es avec moi, si tu éloignes de moi le malheur pour m’épargner la souffrance… » Et Dieu lui accorda ce qu’il avait demandé.
- リビングバイブル - ヤベツはイスラエルの神に祈りました。「どうか、私を大いに祝福し、私の働きを助けてください。私が行うすべてのことに御手を添えてください。すべての悪と災いからお守りください。」神はその願いをかなえてくださいました。
- Nova Versão Internacional - Jabez orou ao Deus de Israel: “Ah, abençoa-me e aumenta as minhas terras! Que a tua mão esteja comigo, guardando-me de males e livrando-me de dores”. E Deus atendeu ao seu pedido.
- Hoffnung für alle - Aber Jabez betete zum Gott Israels und rief: »Bitte segne mich doch und erweitere mein Gebiet! Steh mir bei mit deiner Kraft und bewahre mich vor Unglück! Kein Leid möge mich treffen!« Und Gott erhörte sein Gebet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Gia-bê cầu nguyện với Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên: “Xin Chúa ban phước lành cho con, mở rộng biên cương, phù hộ con trong mọi công việc con làm, và giữ gìn con khỏi mọi điều ác, đừng để điều ác gây buồn thảm cho con!” Đức Chúa Trời nhậm lời cầu nguyện của Gia-bê.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยาเบสอธิษฐานต่อพระเจ้าแห่งอิสราเอลว่า “ขอทรงโปรดอวยพรข้าพระองค์ และขยายพรมแดนของข้าพระองค์! ขอพระหัตถ์ของพระองค์อยู่กับข้าพระองค์ และปกป้องข้าพระองค์จากภยันตราย เพื่อข้าพระองค์จะพ้นจากความเจ็บปวด” และพระเจ้าประทานตามที่เขาทูลขอ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยาเบสร้องเรียกถึงพระเจ้าของอิสราเอลว่า “ขอพระองค์อวยพรข้าพเจ้า และขยายขอบเขตของข้าพเจ้า ขอพระองค์สถิตกับข้าพเจ้า ให้ข้าพเจ้าปลอดภัย และพ้นจากความเจ็บปวด” และพระเจ้าตอบตามคำขอของเขา
- Thai KJV - ยาเบสทูลพระเจ้าของอิสราเอลว่า “โอ ขอพระองค์ทรงอวยพระพรแก่ข้าพระองค์ และขยายเขตแดนของข้าพระองค์ และขอพระหัตถ์ของพระองค์อยู่กับข้าพระองค์ และขอพระองค์ทรงรักษาข้าพระองค์ให้พ้นจากเหตุร้าย เพื่อมิให้ข้าพระองค์เจ็บใจปวดกาย” และพระเจ้าทรงประสาทตามที่เขาทูลขอ
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ยาเบสได้อธิษฐานกับพระเจ้าของอิสราเอลว่า “ขอพระองค์อวยพรข้าพเจ้าด้วยเถิด ขอช่วยขยายเขตแดนของข้าพเจ้าด้วยเถิด ขอพระองค์สถิตกับข้าพเจ้าด้วยเถิด ขอพระองค์ประทานทุ่งหญ้าเพิ่มให้กับข้าพเจ้า โดยไม่ต้องทำให้ใครเดือดร้อนด้วยเถิด” และพระเจ้าก็ได้ให้สิ่งที่เขาขอ
- onav - وَتَضَرَّعَ يَعْبِيصُ لإِلَهِ إِسْرَائِيلَ قَائِلاً: «لَيْتَكَ تُبَارِكُنِي وَتُوَسِّعُ مِنْ حُدُودِ أَرْضِي، وَتَعْضُدُنِي، وَتَقِينِي مِنَ الشَّرِّ فَلا يُشْقِينِي». فَاسْتَجَابَ اللهُ دُعَاءَهُ.
交叉引用
- 羅馬書 16:19 - 你們的順從已經傳得人人皆知,所以我為你們高興。我希望你們於善事聰慧,於惡事純潔。
- 約翰福音 21:17 - 耶穌第三次問他:“約翰的兒子西門,你愛我嗎?”彼得因為耶穌第三次問他“你愛我嗎?”就很難過,對耶穌說:“主啊,你是無所不知的,你知道我愛你。”耶穌說:“你要餵養我的羊。
- 以弗所書 4:30 - 不要讓 神的聖靈憂傷—你們得了聖靈為印記,等候得贖的日子。
- 哥林多後書 2:1 - 所以,我自己當時就這樣決定:再到你們那裡去的時候,不要有悲傷的事。
- 哥林多後書 2:2 - 要知道,如果是我使你們悲傷,那麼除了你們這些被我弄得悲傷的人以外,誰還可以使我快樂呢?
- 哥林多後書 2:3 - 我寫那封信,正是為了避免我來的時候,那些本該使我快樂的人反而使我悲傷;當時我深信,你們大家都以我的喜樂為你們大家的喜樂。
- 哥林多後書 2:4 - 我寫信給你們的時候非常痛苦,心裡難過,流了很多眼淚,目的不是要你們悲傷,而是要你們知道我多麼愛你們。
- 哥林多後書 2:5 - 如果有人使別人悲傷,他不是使我悲傷,而是使你們眾人都有幾分悲傷;我只說“有幾分”,以免說得太重了。
- 哥林多後書 2:6 - 這樣的人受了大多數人的責罰就已經夠了;
- 哥林多後書 2:7 - 你們現在反要饒恕他,安慰他,免得這樣的人因悲傷過度而無法自拔。
- 羅馬書 12:9 - 愛,不可虛偽;惡,要深惡痛絕;善,要緊貼不離。
- 使徒行傳 3:26 - 首先是為了你們, 神興起他的僕人,差遣他來使你們各人轉離自己的邪惡,好賜福給你們。”
- 路加福音 19:42 - 說:“你啊—恨不得你也在這一天就知道關於你平安的事!但現在這事被隱藏了,不讓你的眼睛看見。
- 詩篇 51:12 - 求你讓我重得救恩的喜樂; 用樂意的靈來扶持我!
- 馬太福音 26:75 - 彼得想起耶穌所說的話:“雞叫以前,你會三次不認我”,他就出到外面,痛哭起來。
- 箴言 30:8 - 求你使虛假和謊言遠離我; 使我不貧窮也不富裕, 只讓我吃你分配的食物;
- 詩篇 32:3 - 當我閉口不認罪時, 因終日哀號, 以致骨頭衰殘。
- 詩篇 32:4 - 因為不論晝夜, 你的手重壓我身, 我的精力耗盡, 像逢盛暑的乾旱。(細拉)
- 約伯記 12:4 - 我這呼求 神,又蒙他應允的人, 竟然成為朋友的笑柄; 我這公義正直的人竟成為笑柄。
- 馬太福音 6:13 - 不要讓我們陷入試探, 而要救我們脫離那惡者。 〔因為王國、權能、榮耀, 都屬於你,直到永遠!阿們。〕’(並不見於最早期的抄本或古譯本)
- 歷代志上 16:8 - “你們要讚美耶和華, 頌揚他的名, 在萬民中傳揚他的作為!
- 撒母耳記上 1:17 - 以利回答說:“安心回去吧!願以色列的 神把你向他所求的賜給你。”
- 士師記 1:27 - 瑪拿西沒有剷除伯善及其附屬村鎮、塔衲及其附屬村鎮、多珥及其附屬村鎮的居民、以伯蓮及其附屬村鎮的居民、米吉多及其附屬村鎮的居民,迦南人還是堅決住在那地。
- 士師記 1:28 - 後來以色列強盛了,就迫使迦南人服勞役,沒有把他們通通剷除。
- 士師記 1:29 - 以法蓮也沒有剷除住在基色的迦南人,於是迦南人還住在以法蓮中間的基色。
- 士師記 1:30 - 西布倫沒有剷除基倫和拿哈拉的居民,於是迦南人還住在西布倫中間,成為服勞役的人。
- 士師記 1:31 - 亞設沒有剷除亞柯和西頓的居民,也沒有剷除亞黑拉、亞革悉、黑巴、亞弗革和利合的居民。
- 士師記 1:32 - 於是亞設人住在當地的迦南人中間,因為他們沒有把當地人剷除。
- 士師記 1:33 - 拿弗他利沒有剷除太陽鎮和伯亞納的居民,於是他們就住在當地的迦南人中間。太陽鎮和伯亞納的居民成了給他們服勞役的人。
- 士師記 1:34 - 亞摩利人強迫但人退回山地,不容他們下到平原來。
- 士師記 1:35 - 亞摩利人仍堅持住在希烈斯山、亞雅崙和沙賓;但約瑟家的勢力強大以後,他們就成了服勞役的人。
- 士師記 1:36 - 亞摩利人的邊界,是從蠍子上坡路,從石壘直上。
- 啟示錄 3:19 - 凡是我所愛的人,我都懲戒管教,所以你要熱心,並要悔改。
- 約伯記 22:27 - 你向他祈求,他就垂聽, 你也要還你的願。
- 約伯記 22:28 - 你決定的計劃,他要為你成全, 光明將照耀你的前路。
- 創世記 32:28 - 那人說:“你的名字不要再叫雅各,而要叫以色列,因為你與 神、與人搏鬥,都贏了。”
- 創世記 12:2 - 我要使你成為大國, 我要賜福給你, 我要使你的名為大; 你要成為蒙福的人;
- 詩篇 72:17 - 願他的名存到永遠, 願他的名如太陽恆久! 願人藉著他說自己蒙福, 願萬國都稱他為有福!
- 創世記 12:8 - 然後他從那裡起行,到伯特利東邊的山地,搭起帳篷,西邊是伯特利,東邊是艾城;他在那裡也為耶和華築了一座祭壇,呼求耶和華的名。
- 詩篇 65:2 - 垂聽禱告的那一位啊, 所有的人都要來到你這裡!
- 創世記 32:26 - 那人說:“天已經亮了,讓我走吧!”雅各說:“你不給我祝福,我就不讓你走!”
- 詩篇 99:6 - 在他的祭司中有摩西和亞倫, 在呼求他名的人中有撒母耳; 他們呼求耶和華, 他就應允他們。
- 詩篇 51:8 - 求你讓我聽見歡喜快樂的聲音, 使你所壓傷的骨頭可以歡樂!
- 創世記 48:16 - 救贖我脫離一切惡事的使者,賜福給這些年輕人!願我的名以及我祖亞伯拉罕和以撒的名,藉著他們傳揚;願他們在地上生養眾多!”
- 約書亞記 17:14 - 約瑟的子孫對約書亞說:“耶和華賜福給我,讓我族大人多;為甚麼你給我的產業,只有一籤的份呢?”
- 約書亞記 17:15 - 約書亞對他們說:“如果你族大人多,又嫌以法蓮山地過於窄小,那麼你自己可以上到森林區,在比利洗人和利乏音人之地伐木開墾。”
- 約書亞記 17:16 - 約瑟的子孫回答:“那山地容不下我們,而且住在平原的所有迦南人,就是住在伯善和附屬村鎮的人,以及住在耶斯列平原的人,都有鐵戰車。”
- 約書亞記 17:17 - 約書亞對約瑟家,就是對以法蓮人和瑪拿西人,說:“你族大人多,勢力強大,不該只有一籤。
- 約書亞記 17:18 - 山地也要歸給你,那裡是森林,你可以伐木開墾,整個地區都歸給你。迦南人雖然有鐵戰車,又很強大,你也能剷除他們。”
- 列王紀上 3:7 - 現在,耶和華我的 神啊,你使僕人接替我父親大衛為王,但我太年輕,不知道應當怎樣領導人民。
- 列王紀上 3:8 - 僕人在你所揀選的子民當中—這民多不勝數。
- 列王紀上 3:9 - 因此求你賜僕人明辨的心,可以聽訟審斷你的子民,能區別善惡。不然,誰能治理你這眾多的子民呢?”
- 列王紀上 3:10 - 由於所羅門求這事,就蒙主喜悅。
- 列王紀上 3:11 - 神對他說:“因為你求這事,不為自己求長壽,不為自己求財富,也不求消滅你的仇敵,而為自己求聰明可以聽訟審斷。
- 列王紀上 3:12 - 因此我要按照你所求的去做,賜給你智慧明辨的心,是前無古人,後無來者的。
- 列王紀上 3:13 - 連你所沒有求的財富、尊榮,我也賜給你。在你有生之日,列王之中無人能及你。
- 哥林多前書 1:2 - 寫信給在哥林多 神的教會,就是在基督耶穌裡已經分別為聖的人;你們與所有在各地呼求我們主耶穌基督之名的人一起蒙召成為聖徒。基督是他們的主,也是我們的主。
- 創世記 33:20 - 雅各在那裡築了一座祭壇,起名叫 神—以色列的 神。
- 羅馬書 10:12 - 其實無論是猶太人還是希臘人,都沒有分別,因為大家有同一位主;他豐厚地賜福給所有呼求他的人,
- 羅馬書 10:13 - 因為“凡呼求主名的人,都會得救”。
- 羅馬書 10:14 - 這樣,人沒有相信他,怎能呼求他呢?沒有聽見他,怎能相信他呢?沒有宣講的,怎能聽見呢?
- 詩篇 55:16 - 然而我,我要呼求 神; 耶和華會拯救我!
- 以賽亞書 41:17 - “貧苦和窮困的人尋求水,卻找不到水, 口乾舌燥; 我耶和華將回應他們, 我以色列的 神不會離棄他們。
- 詩篇 21:4 - 他向你求壽,你就賜給他; 就是日子長久,直到永遠。
- 以弗所書 3:20 - 神能夠按著他在我們裡面發揮的大能,成就遠遠超過我們所求所想的一切。
- 以弗所書 1:3 - 我們主耶穌基督的父 神配受稱頌!他在基督裡,已經用天上一切屬靈的福分來賜福給我們,
- 詩篇 119:173 - 願你親手幫助我, 因我揀選你的訓言!
- 詩篇 66:19 - 然而, 神聽見了; 他留心聽我禱告的聲音。
- 詩篇 66:20 - 神配受稱頌,他沒有拒絕我的禱告, 也沒有從我撤回他的忠誠之愛。
- 提摩太後書 4:18 - 主會救我脫離人一切惡毒的作為,也會拯救我進入他屬天的王國。榮耀屬於他,直到永永遠遠!阿們。
- 耶利米書 33:3 - “你呼求我,我就回應你,並且把你不知道的重大隱祕之事告訴你。”
- 以賽亞書 41:10 - 不要懼怕,因為我與你同在; 不要驚慌,因為我是你的 神, 我使你堅強,幫助你, 用我公義的右手扶持你。
- 約翰福音 10:28 - 我賜給他們永生,他們永不滅亡,誰也不能把他們從我手裡搶走。
- 箴言 10:22 - 耶和華所賜的福使人富足, 並不增添勞苦。
- 詩篇 116:1 - 我愛耶和華, 因為他聽了我的聲音,我的懇求。
- 詩篇 116:2 - 因為他留心聽我, 我要一生一世呼求他。
- 詩篇 116:3 - 死亡的繩索纏繞我, 陰間的困苦臨到我; 我遭遇患難與悲傷,
- 詩篇 116:4 - 我就呼求耶和華的名,說: “哦,耶和華啊,求你拯救我的性命!”
- 馬太福音 7:7 - “你們要祈求,就會給你們;要尋找,就會尋見;要叩門,就會給你們開門。
- 馬太福音 7:8 - 因為凡祈求的就得到,尋找的就尋見,叩門的就會給他開門。
- 馬太福音 7:9 - 你們中間有哪個人,兒子求餅,卻給他石頭;
- 馬太福音 7:10 - 或者求魚,卻給他蛇呢?
- 馬太福音 7:11 - 你們雖然邪惡,尚且知道把好東西給兒女,何況你們在天上的父,難道不是更要把好東西賜給求他的人嗎?